A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
53 results for absehbaren
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Angesichts
der
absehbaren
Entwicklung
der
Marktsituation
sollte
,
die
Fortsetzung
der
öffentlichen
Interventionsankäufe
für
Butter
und
Magermilchpulver
über
den
31
.
August
2009
hinaus
und
erforderlichenfalls
bis
zum
28
.
Februar
2010
vorgesehen
werden
. [EU]
En
vista
de
la
situación
previsible
del
mercado
,
resulta
necesario
contemplar
el
mantenimiento
de
la
intervención
pública
para
la
mantequilla
y
la
leche
desnatada
en
polvo
después
del
31
de
agosto
de
2009
y,
si
fuera
necesario
,
hasta
el
28
de
febrero
de
2010
.
Angesichts
der
derzeitigen
und
absehbaren
Entwicklung
der
Marktsituation
muss
für
die
private
Lagerhaltung
von
Butter
,
die
vom
15
.
August
2009
bis
zum
28
.
Februar
2010
in
die
private
Lagerhaltung
übernommen
wird
,
weiterhin
Beihilfe
gewährt
werden
. [EU]
En
vista
de
la
situación
actual
y
previsible
del
mercado
,
es
necesario
seguir
concediendo
ayuda
para
el
almacenamiento
privado
de
mantequilla
que
entre
en
almacenamiento
contractual
desde
el
15
de
agosto
de
2009
hasta
el
28
de
febrero
de
2010
.
Angesichts
der
derzeitigen
und
der
absehbaren
Entwicklung
der
Marktsituation
ist
es
notwendig
,
die
öffentlichen
Interventionsankäufe
für
Butter
und
Magermilchpulver
über
den
31
.
August
2009
hinaus
fortzusetzen
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
situación
actual
y
previsible
del
mercado
,
es
necesario
proseguir
las
compras
de
intervención
pública
de
mantequilla
y
leche
desnatada
en
polvo
después
del
31
de
agosto
de
2009
.
Angesichts
der
gegenwärtigen
und
absehbaren
Marktlage
,
die
durch
niedrige
Preise
für
Milcherzeugnisse
und
insbesondere
für
Magermilchpulver
gekennzeichnet
ist
,
und
der
Schwierigkeiten
für
gewöhnliche
Milchwirtschaftsbetriebe
,
Handelskredite
zu
erhalten
,
ist
es
angezeigt
,
den
Betrag
für
den
Ankauf
von
Magermilchpulver
zur
Intervention
vorauszuzahlen
. [EU]
Atendiendo
a
la
situación
actual
y
previsible
del
mercado
,
caracterizada
por
los
bajos
precios
de
los
productos
lácteos
y,
en
particular
,
de
la
leche
desnatada
en
polvo
,
combinada
con
las
dificultades
para
obtener
créditos
comerciales
para
las
operaciones
lácteas
habituales
,
procede
anticipar
el
pago
de
la
venta
de
leche
desnatada
en
polvo
a
la
intervención
.
Angesichts
des
absehbaren
Anstiegs
der
Nachfrage
nach
VHF-Zuteilungen
beschloss
die
ICAO
2002
die
Einführung
des
8,33-kHz-Abstands
auch
unterhalb
FL
245
und
beauftragte
die
Europäische
Organisation
zur
Sicherung
der
Luftfahrt
(
Eurocontrol
)
mit
der
Umsetzung
. [EU]
En
función
de
los
incrementos
previstos
en
la
demanda
de
asignaciones
VHF
,
la
OACI
decidió
en
2002
seguir
adelante
con
la
implantación
de
la
separación
entre
canales
de
8,33
kHz
por
debajo
de
FL
245
, y
solicitó
a
la
Organización
Europea
para
la
Seguridad
de
la
Navegación
Aérea
(Eurocontrol)
que
gestionara
el
proceso
.
Art
und
Ausmaß
dieser
Bedingungen
oder
Beschränkungen
richten
sich
nach
Art
und
Ausmaß
der
zu
erwartenden
Vorteile
und
der
absehbaren
Risiken
und
müssen
zu
ihnen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen
. [EU]
El
carácter
y
la
severidad
de
estas
condiciones
o
restricciones
deberán
seleccionarse
de
acuerdo
con
la
naturaleza
y
el
alcance
de
los
beneficios
y
riesgos
que
puedan
esperarse
y
en
proporción
a
los
mismos
.
Art
und
Ausmaß
dieser
Bedingungen
oder
Beschränkungen
richten
sich
nach
Art
und
Ausmaß
der
zu
erwartenden
Vorteile
und
der
absehbaren
Risiken
und
müssen
zu
ihnen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen
. [EU]
Las
características
y
la
severidad
de
estas
condiciones
o
restricciones
deberán
seleccionarse
de
acuerdo
con
la
naturaleza
y
el
alcance
de
los
beneficios
y
los
riesgos
que
puedan
esperarse
y
en
proporción
a
los
mismos
.
Aufgrund
des
angesichts
der
absehbaren
Entwicklung
der
Pensionszahlungen
an
ihre
ehemaligen
Beamten
nicht
unbeträchtlichen
Anstiegs
dieser
Aufwendungen
bildete
France
Télécom
in
ihrer
Bilanz
zudem
jährlich
Rückstellungen
,
um
die
geschätzten
Auswirkungen
der
künftig
höheren
Zahlungen
über
einen
Zeitraum
von
30
Jahren
zu
verteilen
. [EU]
Debido
a
la
inevitabilidad
del
aumento
de
dichos
gastos
,
habida
cuenta
de
la
evolución
previsible
de
las
pensiones
de
jubilación
a
pagar
a
sus
antiguos
funcionarios
,
France
Télécom
incluía
también
en
sus
cuentas
una
provisión
anual
para
extender
el
efecto
estimado
de
los
incrementos
futuros
en
los
pagos
a
lo
largo
de
un
período
de
30
años
.
Bei
der
Ausarbeitung
,
Annahme
und
Überarbeitung
jeder
TSI
(
einschließlich
der
Eckwerte
)
werden
die
absehbaren
Kosten
und
der
absehbare
Nutzen
aller
geprüften
technischen
Lösungen
sowie
der
Schnittstellen
zwischen
ihnen
mit
dem
Ziel
berücksichtigt
,
die
vorteilhaftesten
Lösungen
zu
ermitteln
und
zu
verwirklichen
. [EU]
En
la
elaboración
,
adopción
y
revisión
de
cada
ETI
(incluidos
los
parámetros
fundamentales
)
se
tendrán
en
cuenta
los
costes
y
beneficios
estimados
de
todas
las
soluciones
técnicas
consideradas
,
así
como
las
interfaces
entre
ellas
,
con
miras
a
definir
y
aplicar
las
soluciones
más
ventajosas
.
Daher
muss
eine
Abschätzung
vorgenommen
werden
,
ob
ein
privater
Kapitalgeber
von
vergleichbarer
Größe
wie
die
Einrichtungen
des
öffentlichen
Sektors
unter
den
gleichen
Umständen
hätte
veranlasst
werden
können
,
im
Rahmen
der
Unstrukturierung
des
Unternehmens
Kapitalhilfen
dieses
Umfangs
zu
gewähren
,
oder
ob
er
sich
-
insbesondere
unter
Berücksichtigung
der
verfügbaren
Informationen
und
der
zum
Zeitpunkt
dieser
Hilfen
absehbaren
Entwicklungen
-
stattdessen
für
die
Liquidation
des
Unternehmens
entschieden
hätte
. [EU]
Por
consiguiente
,
es
necesario
evaluar
si
,
en
circunstancias
similares
,
un
inversor
privado
de
dimensiones
comparables
con
las
de
los
organismos
gestores
del
sector
público
habría
realizado
aportaciones
de
capital
de
la
misma
envergadura
en
relación
con
la
reestructuración
de
la
empresa
o
si
,
por
el
contrario
,
habría
optado
por
liquidarla
,
habida
cuenta
,
en
particular
,
de
la
información
disponible
y
de
la
evolución
previsible
a
fecha
de
realización
de
tales
aportaciones
[20].
Damit
sichergestellt
ist
,
dass
aufgrund
dieser
Verordnung
gegenüber
einem
Land
ergriffene
Maßnahmen
umweltverträglich
,
wirkungsvoll
und
verhältnismäßig
sind
und
mit
den
internationalen
Rechtsvorschriften
in
Einklang
stehen
,
muss
vor
deren
Verabschiedung
eine
Bewertung
ihrer
absehbaren
ökologischen
,
handelsbezogenen
,
wirtschaftlichen
und
sozialen
Folgen
stattfinden
. [EU]
Con
el
fin
de
garantizar
que
las
medidas
adoptadas
contra
un
país
con
arreglo
al
presente
Reglamento
son
adecuadas
desde
el
punto
de
vista
medioambiental
,
efectivas
,
proporcionadas
y
compatibles
con
la
normativa
internacional
,
es
necesario
que
su
adopción
esté
precedida
de
una
evaluación
de
los
efectos
medioambientales
,
comerciales
,
económicos
y
sociales
que
se
prevean
.
Darüber
hinaus
muss
ein
enger
Zusammenhang
zwischen
den
durch
die
Ermäßigung
des
Steuersatzes
bedingten
Preissenkungen
und
der
absehbaren
Zunahme
der
Nachfrage
und
der
Beschäftigung
bestehen
. [EU]
Además
,
deberá
existir
una
relación
estrecha
entre
la
disminución
de
precios
derivada
de
la
reducción
del
tipo
y
el
previsible
aumento
de
la
demanda
y
del
empleo
.
Das
bedeutet
,
dass
das
Rentendefizit
als
irreversible
(
soziale
)
Investition
angesehen
werden
sollte
,
die
vor
der
Liberalisierung
des
Postsektors
erfolgt
ist
und
sich
unter
den
zum
Zeitpunkt
der
Entscheidung
nicht
absehbaren
neuen
liberalisierten
Bedingungen
als
nicht
profitabel
erwiesen
hat
. [EU]
Esto
significa
que
el
déficit
de
pensiones
debe
considerarse
una
inversión
(social)
irreversible
efectuada
antes
de
la
liberalización
del
sector
,
que
resultó
no
ser
rentable
en
las
nuevas
condiciones
de
liberalización
del
sector
,
que
no
se
podían
prever
cuando
se
adoptó
la
decisión
.
Das
Kreditinstitut
weist
außerdem
nach
,
dass
die
wirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
und
das
Marktumfeld
aus
der
Zeit
,
auf
die
sich
die
Daten
beziehen
,
ebenso
auf
die
gegenwärtigen
und
absehbaren
Verhältnisse
zutreffen
. [EU]
La
entidad
de
crédito
deberá
demostrar
asimismo
que
la
coyuntura
económica
o
las
condiciones
del
mercado
en
que
se
basan
los
datos
guardan
relación
con
las
condiciones
actuales
y
previsibles
.
Den
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
zufolge
bot
die
Schutzausrüstung
insbesondere
in
der
absehbaren
Situation
,
dass
eine
Person
erst
nach
hinten
fällt
und
dann
abstürzt
(
"Sturz
nach
hinten"
),
keinen
angemessenen
Schutz
gegen
alle
auftretenden
Risiken
,
so
wie
in
der
grundlegenden
Gesundheits-
und
Sicherheitsanforderung
Nr
. 1
gefordert
. [EU]
Según
las
autoridades
británicas
,
el
dispositivo
anticaídas
no
evitaba
el
riesgo
previsible
de
caída
hacia
atrás
y
por
lo
tanto
no
evitaba
todos
los
riesgos
tal
como
imponen
las
exigencias
esenciales
1 [2].
Der
Überschuss
an
Strom
kann
sogar
zu
noch
höheren
nicht
absehbaren
Kosten
führen
,
was
es
noch
schwieriger
macht
,
die
Beteiligung
des
Staates
im
Rahmen
der
PPA
einzuschätzen
. [EU]
Un
excedente
de
electricidad
podría
conducir
incluso
a
costes
desconocidos
más
elevados
,
lo
que
incrementaría
aún
más
la
imprevisibilidad
de
la
aportación
del
Estado
en
el
marco
de
los
CAE
.
Die
Analyse
beruht
in
jedem
Einzelfall
auf
einer
Gesamtwürdigung
der
absehbaren
positiven
und
nachteiligen
Auswirkungen
der
staatlichen
Beihilfe
. [EU]
El
análisis
de
cada
asunto
se
basará
en
la
evaluación
global
de
los
efectos
positivos
y
negativos
que
cabe
esperar
de
la
ayuda
estatal
.
Die
Bewertung
der
absehbaren
Kosten
und
des
absehbaren
Nutzens
von
CST
gemäß
Artikel
7
Absatz
3
der
Richtlinie
2004/49/EG
erstreckt
sich
nur
auf
diejenigen
Mitgliedstaaten
,
deren
NRV
in
einer
Risikokategorie
die
entsprechenden
CST
übersteigen
. [EU]
La
evaluación
de
los
costes
y
beneficios
estimados
de
los
OCS
a
los
que
se
refiere
el
artículo
7,
apartado
3,
de
la
Directiva
2004/49/CE
se
limitará
a
aquellos
Estados
miembros
en
los
que
alguno
de
los
VRN
para
cualquiera
de
los
tipos
de
riesgos
resulte
ser
superior
al
OCS
correspondiente
.
Die
Grenze
zwischen
einem
"vernünftigerweise
absehbaren
"
und
einem
"völlig
abwegigen"
Szenario
lässt
sich
in
diesem
Fall
schwer
ziehen
. [EU]
A
partir
de
ahí
,
puede
resultar
difícil
establecer
la
diferencia
entre
hipótesis
«razonablemente
previsibles»
e
hipótesis
«totalmente
irreales»
.
Die
Prognosen
für
die
Ergebnisse
von
Dexia
im
Zeitraum
2009-2014
,
die
der
Kommission
von
den
beteiligten
Mitgliedstaaten
übermittelt
wurden
,
bestätigen
,
dass
die
Gesamtrentabilität
der
Tätigkeiten
der
Gruppe
für
diesen
Zeitraum
sichergestellt
werden
kann
und
dass
die
absehbaren
Verluste
aus
dem
Portfolioabbau
(
LPMD
)
durch
Gewinne
der
Core
Division
ausgeglichen
werden
können
. [EU]
Las
proyecciones
de
los
resultados
de
Dexia
en
el
período
2009-2014
,
comunicadas
a
la
Comisión
por
los
Estados
miembros
afectados
[47],
confirman
que
la
rentabilidad
total
de
las
actividades
del
grupo
podrá
garantizarse
en
dicho
período
y
que
las
pérdidas
a
prever
sobre
las
actividades
en
liquidación
(LPMD)
podrán
ser
compensadas
con
los
beneficios
de
la
División
central
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "absehbaren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners