DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Rechtssprechung
Search for:
Mini search box
 

47 results for Rechtssprechung
Word division: Recht·sspr·echung
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

Allerdings bestätigen sowohl die Rechtssprechung des Gerichtshofes als auch die Praxis der Kommission, dass jegliche staatliche Beihilfe in Sektoren, in denen ein Wettbewerb besteht, zu einer Verfälschung des Wettbewerbs führen kann. [EU] Sin embargo, tanto la jurisprudencia del Tribunal como la práctica de la Comisión establecen que cualquier ayuda estatal en sectores sujetos a la competencia puede llevar a un falseamiento de la competencia.

Als Argument bringen sie vor, dass gemäß der Rechtssprechung des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaften dieser in Ausnahmefällen die schwerwiegenden wirtschaftlichen Folgen seines Urteils berücksichtigen und dessen Folgen einschränken kann. [EU] Las autoridades griegas alegan que, según la jurisprudencia del TJCE, este puede excepcionalmente tener en cuenta las gravísimas consecuencias financieras de su sentencia y limitar las consecuencias de esta última [86].

Auf Grundlage geltender Rechtssprechung ist für die Feststellung, ob der finanzielle Beitrag des griechischen Staates zu den Kosten der fVRR der OTE dem Beitrag eines unter gewöhnlichen Marktbedingungen agierenden Privatanlegers entspricht, zu prüfen, ob ein privater Investor von vergleichbarer Größe wie der griechische Staat in vergleichbarer Lage jemals hätte veranlasst werden können, Kapitalhilfen dieses Umfangs zu gewähren (also im Wert von 4 % der OTE-Aktien). [EU] De conformidad con los requisitos de la jurisprudencia, para determinar si la contribución financiera del Estado griego a los costes del RJAV de OTE puede considerarse como propia del comportamiento de un inversor privado que actúe en condiciones de mercado normales, es necesario considerar si en circunstancias similares un inversor privado de tamaño comparable al organismo que gestiona al sector público habría prestado una contribución financiera de tal envergadura (es decir, equivalente al 4 % de las acciones de OTE) [31].

Aus der Rechtssprechung des Gerichtshofes geht hervor, dass die Ausgleichszahlungen für gemeinwirtschaftliche Leistungen keine staatlichen Beihilfen im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV darstellen, wenn bestimmte Voraussetzungen erfüllt waren (siehe Erwägungsgrund 89 dieses Beschlusses). [EU] Como se desprende de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, la compensación por servicio público no constituye ayuda estatal en el sentido de lo dispuesto en el artículo 107, apartado 1, del TFUE, si reúne determinadas condiciones (véase el considerando 89 de la presente Decisión).

Deshalb ist die Kommission auf Grundlage der gefestigten Entscheidungspraxis und Rechtssprechung der Auffassung, dass der Schuldenswap nicht den Forderungen eines unter marktwirtschaftlichen Bedingungen operierenden Gläubigers entspricht. [EU] Por este motivo, basándose en la práctica consolidada y a la jurisprudencia [22], la Comisión considera que la conversión no reúne los requisitos del criterio de acreedor en condiciones de una economía de mercado.

Die Kommission weist darauf hin, dass sie nach der ständigen Rechtssprechung des Gerichts die Vereinbarkeit einer staatlichen Beihilfe mit dem Binnenmarkt unabhängig von einem etwaigen Verstoß gegen eine andere Rechtsvorschrift der Union prüfen kann, sofern letztere nicht so untrennbar mit dem Beihilfegegenstand verbunden ist, dass eine getrennte Prüfung nicht möglich ist. [EU] La Comisión señala que, según jurisprudencia reiterada del Tribunal, puede evaluar la compatibilidad de una ayuda estatal con el mercado interior, independientemente de cualquier posible infracción de otra disposición del Derecho de la Unión, siempre que dicha infracción no esté indisociablemente relacionada con el objeto de la ayuda a tal punto que haga imposible realizar una evaluación separada.

Dieser Gedankengang, untersucht in Verbindung mit der diesbezüglichen Rechtssprechung in der Sache Combus, führt zu der Folgerung, die zu beurteilende Maßnahme könnte als Beihilfe anzusehen sein. [EU] Las consideraciones que preceden, examinadas en combinación con la jurisprudencia pertinente, incluido el asunto Combus, permiten concluir que la medida puede considerarse como ayuda.

Es ist hierzu anzumerken, dass die Rechtssprechung im Fall Combus vom Gerichtshof nicht bestätigt wurde. [EU] En este contexto, debe considerarse que la jurisprudencia Combus no ha sido confirmada por el Tribunal de Justicia.

Folglich sind die Vergünstigungen in der Rechtssprechung zu den Rechtssachen, auf die Griechenland verweist, für gutgläubig durchgeführte Rechtsverhältnisse und auf Grund der Unsicherheit hinsichtlich der gemeinschaftsrechtlichen Bestimmungen nicht plausibel haltbar. [EU] Así pues, las circunstancias atenuantes, citadas en la jurisprudencia mencionada por Grecia [136], de la actuación de buena fe y de la incertidumbre de las disposiciones comunitarias no pueden admitirse razonablemente.

Für die griechischen Behörden ist gemäß der Rechtssprechung des EuGH die Tatsache, dass die zu beurteilende Beihilfe mit einem von dem früheren Gesetz 2601/1998 abweichenden Gesetz eingeführt wurde, nicht für eine Bewertung als neue Beihilfe ausreichend. [EU] Para las autoridades griegas, el hecho de que la ayuda examinada fuera introducida por una ley diferente a la anterior ley 2601/1998 no basta para considerarla ayuda nueva, según la jurisprudencia del Tribunal [76].

Gemäß der gängiger Rechtssprechung umfasst der Begriff der Beihilfe auch Vorteile, die von öffentlichen Behörden gewährt werden und die auf unterschiedliche Art und Weise die Lasten verzerren, die üblicherweise aus dem Budget eines Unternehmens bestritten werden müssen. [EU] Según la jurisprudencia establecida, el concepto de ayuda abarca las ventajas concedidas por los poderes públicos que, en diversas formas, atenúan las cargas que normalmente se incluyen en el presupuesto de una empresa [34].

Gemäß der Rechtssprechung des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaften ist die Änderung einer bestehenden Beihilfe als solche als neue Beihilfe zu bewerten und nur in Fällen, wo die Änderung das Wesen der ursprünglichen Maßnahme beeinflusst, wird letztere zu einer neuen Beihilferegelung. [EU] Según la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, la modificación, como tal, de la ayuda existente se califica como nueva ayuda y solo en el supuesto de que la modificación afecte al régimen inicial en su propia esencia resulta dicho régimen transformado en un régimen de ayudas nuevas.

Gemäß der ständigen Rechtssprechung kann ein berechtigtes Vertrauen in die Ordnungsmäßigkeit einer Beihilfe von den Organen und Institutionen der Gemeinschaft entweder durch die Genehmigung einer Beihilfe oder mit der Nichtanfechtung einer unvereinbaren Maßnahme, wenn diese Maßnahme hätte angefochten werden können, erweckt werden. [EU] Según la jurisprudencia establecida [137], las instituciones comunitarias solo pueden generar una expectativa legítima en cuanto a la legalidad de la ayuda mediante una decisión de autorización o al no actuar contra una medida incompatible cuando deberían haberlo hecho.

Gemäß Rechtssprechung des Gerichtshofs der Europäischen Union lässt allein der Umstand, dass die Wettbewerbsstellung eines Unternehmens gegenüber anderen konkurrierenden Unternehmen durch die Gewährung einer Beihilfe verstärkt wurde, die es sonst bei normaler Ausübung seiner Tätigkeit nicht erhalten hätte, die Annahme zu, dass die Gefahr einer Wettbewerbsverzerrung besteht. [EU] Según la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, el simple hecho de que la posición competitiva de una empresa quede reforzada en comparación con otras empresas competidoras, a raíz de haber recibido un beneficio económico del que no habría sido destinataria en el ejercicio normal de su actividad, apunta a la existencia de un posible falseamiento de las condiciones de competencia [10].

Hierbei ist darauf zu verweisen, dass gemäß der Rechtssprechung die Kosten, die einem Unternehmen aus Tarifverträgen anfallen, die zwischen den Arbeitgeberverbänden und den Gewerkschaften geschlossen wurden und deren Einhaltung für die Unternehmen verbindlich ist, sei es, weil sie diesen Verträgen beigetreten sind, sei es, weil diese Verträge mittels einer Verordnung ausgeweitet wurden, Kosten darstellen, die aufgrund ihrer Natur im Budget der Unternehmen enthalten sind. [EU] A este respecto conviene recordar que, de acuerdo con la jurisprudencia, los costes soportados por las empresas derivados de convenios colectivos concluidos entre las empresas y los sindicatos, que las empresas deben respetar, bien porque se adhirieron a los mismos o porque estos convenios se convirtieron en normativa, son costes que se incluyen, por su naturaleza, en el presupuesto de las empresas [42].

Hinsichtlich der Behauptungen von Griechenland, dass die Kommission das Ausmaß der Rückforderung auf Grund der schwerwiegenden wirtschaftlichen Folgen für Griechenland einschränken müsse, merkt die Kommission an, dass gemäß der Rechtssprechung des Gerichtshofes ein Mitgliedstaat die absolute Unmöglichkeit als Verteidigungsgrund für die Nichtrückforderung einer Beihilfe geltend machen kann. [EU] En cuanto a las alegaciones de Grecia de que la Comisión debería limitar el alcance de la recuperación porque tendría graves consecuencias financieras para Grecia, la Comisión observa que, según la jurisprudencia del Tribunal [134], el único motivo que un Estado miembro puede invocar es la imposibilidad absoluta de ejecutar correctamente la decisión.

Im Übrigen ist gleich zu Beginn festzustellen, dass Sozialabgaben eines Unternehmens im Gegensatz zu Investitionsaufwendungen wiederkehrende Betriebskosten sind und eine Beihilfe zur Senkung dieser Kosten eine Betriebsbeihilfe darstellt, deren Vereinbarkeit mit dem Binnenmarkt von der Kommission gemäß der Rechtssprechung des Gerichtshofs sehr restriktiv gewürdigt werden muss. [EU] Por lo demás, hay que señalar de entrada que, en contra de lo que ocurre con los costes de inversión, las cargas sociales de una empresa son costes recurrentes de funcionamiento, y que la ayuda que disminuye esos costes constituye una ayuda al funcionamiento de la empresa, cuya compatibilidad con el mercado interior debe ser, según la jurisprudencia del Tribunal, evaluada de forma muy restrictiva por la Comisión.

In diesem Zusammenhang kann die Kommission nach der Rechtssprechung des Gerichtshofs staatliche Beihilfen als mit dem Binnenmarkt vereinbar erklären, wenn die staatliche Beihilfe auf die Behebung einer beträchtlichen Störung im Wirtschaftsleben eines Mitgliedstaats abzielt (Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe b AEUV) bzw. ein Ziel von gemeinsamem Interesse verfolgt (Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV), zur Erreichung dieses Ziels notwendig ist [50] und die Handelsbedingungen nicht in einer Weise verändert werden, die dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft. [EU] A este respecto, la Comisión, de acuerdo con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, puede considerar compatibles con el mercado interior las ayudas estatales si están destinadas a remediar una perturbación grave de la economía de un Estado miembro [artículo 107, apartado 3, letra b), del TFUE], persiguen un objetivo de interés común [artículo 107, apartado 3, letra c), del TFUE] [49], son necesarias para alcanzar dicho objetivo [50] y no afectan a los intercambios comerciales en una medida contraria al interés común.

Insbesondere sprechen Teile der Rechtssprechung des EGH dagegen, dass die Gewährung von Ausgleichszahlungen für einen strukturellen Nachteil die Einstufung einer Maßnahme als Beihilfe ausschließt. [EU] De hecho, ciertos elementos de la jurisprudencia del Tribunal desmienten el supuesto de que la compensación de una desventaja estructural excluiría la calificación de una medida como ayuda.

In seinem Urteil "Stardust Marine" stellt der Gerichtshof Folgendes fest: "Es ergibt sich bereits aus der Rechtssprechung des Gerichtshofes, dass Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag alle Geldmittel erfasst, auf die die Behörden tatsächlich zur Unterstützung von Unternehmen zurückgreifen können, ohne dass es dafür eine Rolle spielt, ob diese Mittel auf Dauer zum Vermögen des Staates gehören. [EU] Sin embargo, en su sentencia Stardust Marine, el Tribunal señala lo siguiente: «es preciso recordar que, como ya se ha indicado en la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, el artículo 87 CE, apartado 1, comprende todos los medios económicos que las autoridades públicas pueden efectivamente utilizar para apoyar a las empresas, independientemente de que dichos medios pertenezcan o no de modo permanente al patrimonio del Estado.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners