A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Grenzgebiet
Grenzgebirge
Grenzgraben
Grenzgröße
Grenzgänger
Grenzkette
Grenzkonflikt
Grenzkontrolle
Grenzkrieg
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
42 results for
Grenzgänger
Word division: Grenz·gän·ger
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
32006
D
0351:
Beschluss
der
Verwaltungskommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
für
die
soziale
Sicherheit
der
Wanderarbeitnehmer
Nr
.
205
vom
17
.
Oktober
2005
zur
Bedeutung
des
Begriffs
'Kurzarbeit'
im
Hinblick
auf
Grenzgänger
(
ABl
. L
130
vom
18
.5.2006, S.
37
)." [EU]
32006
D
0351:
Decisión
no
205
de
la
Comisión
Administrativa
de
las
Comunidades
Europeas
para
la
Seguridad
Social
de
los
Trabajadores
Migrantes
,
de
17
de
octubre
de
2005
,
relativa
al
alcance
del
concepto
de
"paro
parcial"
respecto
de
los
trabajadores
fronterizos
(DO L
130
de
18
.5.2006, p.
37
).».
Abkommen
vom
24
.
März
1994
über
soziale
Sicherheit
für
Grenzgänger
(
im
Hinblick
auf
die
ergänzende
Pauschalerstattung
). [EU]
Convenio
,
de
24
de
marzo
de
1994
,
sobre
la
seguridad
social
de
los
trabajadores
fronterizos
(en
relación
con
el
reembolso
complementario
a
tanto
alzado
).
Absatz
2
gilt
entsprechend
für
die
Familienangehörigen
eines
ehemaligen
Grenzgänger
s
oder
für
seine
Hinterbliebenen
,
wenn
sie
während
der
in
Absatz
2
genannten
Zeiträume
Anspruch
auf
Sachleistungen
nach
Artikel
18
Absatz
2
hatten
,
und
zwar
auch
dann
,
wenn
der
Grenzgänger
vor
dem
Anfall
seiner
Rente
verstorben
ist
,
sofern
er
in
den
letzten
fünf
Jahren
vor
seinem
Tod
mindestens
zwei
Jahre
als
Grenzgänger
eine
Beschäftigung
oder
eine
selbstständige
Erwerbstätigkeit
ausgeübt
hat
. [EU]
El
apartado
2
se
aplicará
por
analogía
a
los
miembros
de
la
familia
del
antiguo
trabajador
fronterizo
o a
sus
supérstites
si
,
durante
los
períodos
a
que
se
refiere
el
apartado
2,
estas
personas
hubieran
tenido
derecho
a
las
prestaciones
en
especie
con
arreglo
al
apartado
2
del
artículo
18
,
aun
cuando
el
trabajador
fronterizo
hubiera
fallecido
antes
de
comenzar
su
pensión
,
siempre
que
el
mismo
hubiera
ejercido
una
actividad
,
por
cuenta
ajena
o
propia
,
como
trabajador
fronterizo
durante
un
período
de
al
menos
dos
años
en
los
cinco
años
anteriores
a
su
muerte
.
Abschnitt
II
Nummer
1
und
Abschnitt
III
der
Vereinbarung
vom
2.
August
1979
über
die
Durchführung
des
Abkommens
vom
19
.
Juli
1978
über
die
Arbeitslosenversicherung
gelten
auch
weiterhin
für
Personen
,
die
am
oder
vor
dem
1.
Januar
2005
eine
Erwerbstätigkeit
als
Grenzgänger
ausgeübt
haben
und
vor
dem
1.
Januar
2011
arbeitslos
werden
. [EU]
Sección
II
,
punto
1, y
sección
III
del
Acuerdo
de
2
de
agosto
de
1979
sobre
la
aplicación
del
Convenio
relativo
al
seguro
de
desempleo
,
de
19
de
julio
de
1978
,
seguirá
aplicándose
a
las
personas
que
hayan
ejercido
una
actividad
como
trabajadores
fronterizos
antes
del
1
de
enero
de
2005
inclusive
y
pasen
a
estar
en
situación
de
desempleo
antes
del
1
de
enero
de
2011
.
Artikel
1
Absatz
5
und
Artikel
8
des
Abkommens
vom
19
.
Juli
1978
über
die
Arbeitslosenversicherung
sowie
Ziffer
10
des
Schlussprotokolls
zu
oben
genanntem
Abkommen
(
Gewährung
von
Leistungen
bei
Arbeitslosigkeit
für
Grenzgänger
durch
den
letzten
Beschäftigungsstaat
)
gelten
weiter
für
Personen
,
die
am
1.
Januar
2005
oder
davor
eine
Erwerbstätigkeit
als
Grenzgänger
ausgeübt
haben
und
vor
dem
1.
Januar
2011
arbeitslos
werden
. [EU]
El
artículo
1,
apartado
5, y
el
artículo
8
del
Convenio
sobre
seguro
de
desempleo
de
19
de
julio
de
1978
y
el
artículo
10
del
Protocolo
Final
de
dicho
Convenio
(concesión
de
prestaciones
por
desempleo
a
los
trabajadores
fronterizos
por
el
anterior
Estado
de
empleo
)
seguirán
aplicándose
a
las
personas
que
hayan
ejercido
alguna
actividad
como
trabajadores
fronterizos
a 1
de
enero
de
2005
o
con
anterioridad
a
esta
fecha
y
pasen
a
ser
desempleados
antes
del
1
de
enero
de
2011
.
"Artikel
1
Absatz
5
und
Artikel
8
des
Abkommens
vom
19
.
Juli
1978
über
die
Arbeitslosenversicherung
sowie
Ziffer
10
des
Schlussprotokolls
zu
oben
genanntem
Abkommen
(
Gewährung
von
Leistungen
bei
Arbeitslosigkeit
für
Grenzgänger
durch
den
letzten
Beschäftigungsstaat
)
gelten
weiter
für
Personen
,
die
am
1.
Januar
2005
oder
davor
eine
Erwerbstätigkeit
als
Grenzgänger
ausgeübt
haben
und
vor
dem
1.
Januar
2011
arbeitslos
werden
." [EU]
«El
artículo
1,
apartado
5, y
el
artículo
8
del
Convenio
sobre
Seguro
de
Desempleo
de
19
de
julio
de
1978
y
el
no
10
del
Protocolo
Final
de
dicho
Convenio
(concesión
de
subsidios
de
desempleo
a
los
trabajadores
fronterizos
por
el
anterior
Estado
de
empleo
)
seguirán
aplicándose
a
las
personas
que
hayan
ejercido
alguna
actividad
como
trabajadores
fronterizos
al
1
de
enero
de
2005
o
con
anterioridad
a
esta
fecha
y
pasen
a
ser
desempleados
antes
del
1
de
enero
de
2011
.»;
Artikel
28
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
883/2004
sollte
dahin
gehend
geändert
werden
,
dass
der
Geltungsbereich
dieser
Bestimmung
klargestellt
und
erweitert
wird
und
dass
gewährleistet
wird
,
dass
auch
Familienangehörige
ehemaliger
Grenzgänger
im
früheren
Beschäftigungsland
des
Versicherten
nach
dessen
Eintritt
in
den
Ruhestand
eine
ärztliche
Behandlung
fortsetzen
können
,
es
sei
denn
,
der
Mitgliedstaat
,
in
dem
der
Grenzgänger
seine
Erwerbstätigkeit
zuletzt
ausübte
,
ist
in
Anhang
III
aufgeführt
. [EU]
El
artículo
28
del
Reglamento
(CE)
no
883/2004
debe
modificarse
a
fin
de
aclarar
y
ampliar
su
ámbito
de
aplicación
y
asegurarse
de
que
los
miembros
de
la
familia
de
antiguos
trabajadores
fronterizos
también
pueden
acogerse
,
después
de
la
jubilación
del
asegurado
, a
la
posibilidad
de
continuar
un
tratamiento
médico
en
el
país
donde
aquel
ejerció
su
actividad
, a
menos
que
el
Estado
miembro
en
el
que
el
trabajador
fronterizo
ejerció
su
actividad
en
último
lugar
figure
en
la
lista
del
anexo
III
.
Besondere
Bestimmungen
für
vollarbeitslose
selbständig
erwerbstätige
Grenzgänger
,
sofern
in
dem
Wohnmitgliedstaat
für
selbständig
Erwerbstätige
kein
System
der
Leistungen
bei
Arbeitslosigkeit
besteht
[EU]
Disposiciones
especiales
para
los
trabajadores
fronterizos
por
cuenta
propia
en
situación
de
desempleo
total
en
caso
de
que
el
Estado
miembro
de
residencia
carezca
de
un
sistema
de
prestaciones
de
desempleo
para
trabajadores
por
cuenta
propia
Besondere
Vorschriften
für
Grenzgänger
in
Rente
[EU]
Normas
especiales
para
los
trabajadores
fronterizos
jubilados
Das
von
Artikel
71
der
Verordnung
verfolgte
Ziel
des
Schutzes
der
Grenzgänger
würde
verfehlt
,
wenn
ein
Arbeitnehmer
,
der
bei
demselben
Unternehmen
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
als
dem
Staat
,
auf
dessen
Gebiet
er
wohnt
,
beschäftigt
bleibt
-
auch
wenn
seine
Beschäftigung
ausgesetzt
ist
-
dennoch
als
vollarbeitslos
anzusehen
wäre
und
er
sich
an
den
Träger
seines
Wohnortes
wenden
müsste
,
um
dort
Leistungen
bei
Arbeitslosigkeit
zu
erhalten
- [EU]
El
objetivo
de
protección
de
los
trabajadores
fronterizos
que
persigue
el
artículo
71
del
Reglamento
no
se
alcanzaría
si
,
cuando
el
trabajador
sigue
empleado
por
la
misma
empresa
en
un
Estado
miembro
distinto
del
Estado
de
residencia
-con
su
actividad
en
suspenso-
,
fuera
considerado
en
desempleo
total
y,
para
recibir
las
prestaciones
por
desempleo
,
tuviera
que
solicitarlas
a
la
institución
de
su
lugar
de
residencia
.
Der
Beschluss
der
Verwaltungskommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
für
die
soziale
Sicherheit
der
Wanderarbeitnehmer
Nr
.
205
vom
17
.
Oktober
2005
zur
Bedeutung
des
Begriffs
"Kurzarbeit"
im
Hinblick
auf
Grenzgänger
ist
in
das
Abkommen
aufzunehmen
- [EU]
Debe
incorporarse
al
Acuerdo
la
Decisión
no
205
de
la
Comisión
Administrativa
de
las
Comunidades
Europeas
para
la
Seguridad
Social
de
los
Trabajadores
Migrantes
,
de
17
de
octubre
de
2005
,
relativa
al
alcance
del
concepto
de
«paro
parcial»
respecto
de
los
trabajadores
fronterizos
.
Der
Gerichtshof
hat
präzisiert
,
wenn
ein
Grenzgänger
keine
Verbindung
mehr
mit
dem
zuständigen
Staat
habe
und
vollarbeitslos
sei
,
würden
die
Leistungen
vom
Träger
des
Wohnorts
zu
dessen
Lasten
gewährt
. [EU]
El
Tribunal
de
Justicia
de
las
Comunidades
Europeas
ha
establecido
que
cuando
un
trabajador
fronterizo
ya
no
tenga
ningún
vínculo
con
el
Estado
miembro
competente
y
se
encuentre
en
desempleo
total
,
las
prestaciones
por
desempleo
serán
reconocidas
por
la
institución
del
lugar
de
residencia
y a
su
cargo
.
Die
Position
Einkommen
betrifft
zwei
Arten
von
Transaktionen
zwischen
Gebietsansässigen
und
Gebietsfremden:
i)
die
Zahlung
von
Erwerbseinkommen
an
gebietsfremde
Arbeitskräfte
(z. B.
Grenzgänger
,
Saisonarbeitskräfte
und
andere
Kurzzeitarbeitskräfte
)
und
ii
)
erhaltene
und
geleistete
Zahlungen
von
Vermögenseinkommen
aus
Auslandsforderungen
bzw
.
-verbindlichkeiten
. [EU]
Rentas
comprende
dos
tipos
de
transacciones
entre
residentes
y
no
residentes:
i)
las
que
corresponden
a
rentas
del
trabajo
que
se
pagan
a
trabajadores
no
residentes
(por
ejemplo
,
trabajadores
fronterizos
,
de
temporada
, y
otros
trabajadores
de
estancia
breve
), y
ii
)
las
que
corresponden
a
rentas
de
inversión
por
ingresos
y
pagos
relativos
a
activos
y
pasivos
financieros
exteriores
.
Ein
Arbeitsloser
,
der
kein
Grenzgänger
ist
und
nicht
in
seinen
Wohnmitgliedstaat
zurückkehrt
,
muss
sich
der
Arbeitsverwaltung
des
Mitgliedstaats
zur
Verfügung
stellen
,
dessen
Rechtsvorschriften
zuletzt
für
ihn
gegolten
haben
. [EU]
Las
personas
en
situación
de
desempleo
,
salvo
los
trabajadores
fronterizos
,
que
no
regresen
a
su
Estado
miembro
de
residencia
se
pondrán
a
disposición
de
los
servicios
de
empleo
del
Estado
miembro
a
cuya
legislación
hayan
estado
sujetas
en
último
lugar
.
Ein
Grenzgänger
,
der
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
als
demjenigen
,
in
dessen
Gebiet
er
wohnt
,
weiter
bei
demselben
Unternehmen
beschäftigt
ist
und
dessen
Tätigkeit
vorübergehend
unterbrochen
ist
,
wobei
er
jederzeit
wieder
an
seinen
Arbeitsplatz
zurückkehren
kann
,
ist
als
Kurzarbeiter
anzusehen
,
und
die
entsprechenden
Leistungen
sind
gemäß
Artikel
71
Absatz
1
Buchstabe
a
Ziffer
i
der
Verordnung
Nr
.
1408/71
vom
zuständigen
Träger
des
Beschäftigungsmitgliedstaates
zu
erbringen
. [EU]
Si
un
trabajador
fronterizo
continúa
empleado
por
una
empresa
en
un
Estado
miembro
distinto
de
aquel
en
cuyo
territorio
reside
,
pero
su
actividad
está
suspendida
por
lo
que
puede
reincorporarse
en
cualquier
momento
a
su
puesto
de
trabajo
,
se
considerará
que
dicho
trabajador
se
encuentra
en
desempleo
parcial
, y
las
prestaciones
correspondientes
serán
reconocidas
por
la
institución
competente
del
Estado
miembro
de
empleo
,
con
arreglo
a
lo
establecido
en
el
artículo
71
,
apartado
1,
letra
a),
inciso
i),
del
Reglamento
(CEE)
no
1408/71
.
Ein
Grenzgänger
,
der
in
Rente
geht
,
hat
bei
Krankheit
weiterhin
Anspruch
auf
Sachleistungen
in
dem
Mitgliedstaat
,
in
dem
er
zuletzt
eine
Beschäftigung
oder
eine
selbstständige
Erwerbstätigkeit
ausgeübt
hat
,
soweit
es
um
die
Fortsetzung
einer
Behandlung
geht
,
die
in
diesem
Mitgliedstaat
begonnen
wurde
. [EU]
El
trabajador
fronterizo
jubilado
tendrá
derecho
en
caso
de
enfermedad
a
seguir
recibiendo
prestaciones
en
especie
en
el
Estado
miembro
en
el
que
haya
ejercido
su
última
actividad
como
trabajador
por
cuenta
ajena
o
propia
,
siempre
y
cuando
dichas
prestaciones
sean
continuación
de
un
tratamiento
iniciado
en
dicho
Estado
miembro
.
Ein
Grenzgänger
,
der
wegen
Alters
oder
Invalidität
Rentner
wird
,
hat
bei
Krankheit
weiterhin
Anspruch
auf
Sachleistungen
in
dem
Mitgliedstaat
,
in
dem
er
zuletzt
eine
Beschäftigung
oder
eine
selbstständige
Erwerbstätigkeit
ausgeübt
hat
,
soweit
es
um
die
Fortsetzung
einer
Behandlung
geht
,
die
in
diesem
Mitgliedstaat
begonnen
wurde
. [EU]
El
trabajador
fronterizo
jubilado
por
vejez
o
invalidez
tendrá
derecho
en
caso
de
enfermedad
a
seguir
recibiendo
prestaciones
en
especie
en
el
Estado
miembro
en
el
que
ejerció
su
última
actividad
como
trabajador
por
cuenta
ajena
o
propia
,
siempre
y
cuando
dichas
prestaciones
sean
continuación
de
un
tratamiento
iniciado
en
dicho
Estado
miembro
.
Erwerb
von
Waren
und
Dienstleistungen
durch
Grenzgänger
,
Saisonarbeiter
und
sonstige
Kurzzeitarbeitskräfte
umfasst
den
Erwerb
von
Waren
und
Dienstleistungen
zum
persönlichen
Gebrauch
durch
Saisonarbeiter
,
Grenzgänger
und
sonstige
Arbeitskräfte
,
die
nicht
in
dem
Wirtschaftsgebiet
ansässig
sind
,
in
dem
sie
arbeiten
,
und
deren
Arbeitgeber
in
diesem
Wirtschaftsgebiet
ansässig
ist
. [EU]
Adquisición
de
bienes
y
servicios
por
trabajadores
fronterizos
o
de
temporada
y
otros
trabajadores
de
corto
plazo
incluye
la
adquisición
de
bienes
y
servicios
para
uso
personal
por
parte
de
trabajadores
fronterizos
o
de
temporada
y
otros
trabajadores
no
residentes
en
la
economía
donde
están
empleados
por
empresas
residentes
en
esa
economía
.
Geschäftsreisen
sind
weiter
untergliedert
in
Erwerb
von
Waren
und
Dienstleistungen
durch
Grenzgänger
,
Saisonarbeiter
und
sonstige
Kurzzeitarbeitskräfte
und
Sonstige
Geschäftsreisen
. [EU]
Los
viajes
de
negocios
se
desglosan
en
adquisición
de
bienes
y
servicios
por
trabajadores
fronterizos
o
de
temporada
y
otros
trabajadores
de
corto
plazo
y
otros
viajes
de
negocios
.
Grenzgänger
(
Arbeitnehmer
) [EU]
Trabajador
fronterizo
por
cuenta
ajena
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Grenzgänger":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners