A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Aufenthaltsort
Aufenthaltsraum
Aufenthaltstitel
Aufenthaltsvisum
auferlegen
Auferlegung
auferstehen
Auferstehung
aufessen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
138 results for
auferlegen
Word division: auf·er·le·gen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Der
Korrektursatz
erhöht
sich
auf
5 %,
wenn
dieser
Mangel
bei
Ausgaben
,
die
nach
Auferlegen
der
ersten
Korrektur
getätigt
wurden
,
erneut
festgestellt
wird
und
der
Mitgliedstaat
nach
der
ersten
Korrektur
bezüglich
des
Mängel
aufweisenden
Teils
des
Systems
keine
angemessenen
Abhilfemaßnahmen
getroffen
hat
. [EU]
La
corrección
del
2 %
se
incrementará
hasta
el
5 %
en
caso
de
que
se
constate
la
existencia
de
la
misma
irregularidad
en
relación
con
el
gasto
tras
la
fecha
de
la
primera
corrección
impuesta
y
el
Estado
miembro
afectado
,
tras
esa
primera
corrección
,
no
haya
adoptado
las
medidas
de
corrección
adecuadas
en
relación
con
la
parte
deficiente
del
sistema
.
Deshalb
sollte
es
möglich
sein
,
Kleinstbetriebe
von
bestimmten
Pflichten
,
die
ihnen
einen
unnötig
hohen
Verwaltungsaufwand
auferlegen
,
auszunehmen
. [EU]
Por
ese
motivo
,
debe
existir
la
posibilidad
de
eximir
a
las
microentidades
de
ciertas
obligaciones
que
pueden
imponerles
una
carga
administrativa
excesivamente
onerosa
.
Des
Weiteren
behauptet
Mediaset
,
für
den
Fall
,
dass
man
den
terrestrischen
Betreibern
einfach
neben
den
Kosten
für
die
Umstellung
auf
die
digitale
Übertragung
auch
noch
die
Kosten
für
die
Decoder
auferlegen
würde
,
würde
man
keine
ausreichende
Abdeckung
erzielen
und
Mediaset
der
Gefahr
aussetzen
,
dass
sich
die
anderen
Gesellschaften
wie
die
Trittbrettfahrer
eines
"free
riding"
bedienen
würden
,
da
die
Decoder
"mit
offener
Schnittstelle"
auch
für
den
Empfang
der
Programmkanäle
der
Konkurrenz
genutzt
werden
könnten
. [EU]
Mediaset
afirma
igualmente
que
imponer
simplemente
a
los
operadores
terrestres
que
financien
también
los
costes
de
los
descodificadores
,
además
del
coste
que
supone
el
paso
a
la
tecnología
digital
,
no
permitiría
alcanzar
una
cobertura
suficiente
, y
expondría
a
Mediaset
al
riesgo
de
ser
«parasitada»
(el
llamado
«free
riding»
)
por
parte
de
otras
empresas
,
en
la
medida
en
que
los
descodificadores
«de
tecnología
abierta»
podrían
ser
utilizados
por
el
consumidor
para
la
visión
de
los
canales
competidores
.
Die
Agentur
kann
dem
Inhaber
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
die
Verpflichtung
auferlegen
,
ein
Risikomanagement-System
gemäß
Artikel
104
Absatz
3
Buchstabe
c
der
Richtlinie
2001/83/EG
zu
betreiben
,
wenn
Bedenken
bestehen
,
dass
die
Risiken
das
Nutzen-Risiko-Verhältnis
eines
genehmigten
Arzneimittels
verändern
können
. [EU]
La
Agencia
podrá
obligar
al
titular
de
una
autorización
de
comercialización
a
disponer
de
un
sistema
de
gestión
de
riesgos
a
tenor
del
artículo
104
,
apartado
3,
letra
c),
de
la
Directiva
2001/83/CE
,
si
existe
preocupación
por
los
riesgos
que
afecten
a
la
relación
beneficio-riesgo
de
un
medicamento
autorizado
.
Die
Beteiligten
heben
hervor
,
dass
die
PPA
solche
Dokumente
sind
,
welche
den
Erzeugern
die
Pflicht
zur
Erbringung
von
gemeinwirtschaftlichen
Dienstleistungen
auferlegen
. [EU]
Las
partes
interesadas
argumentan
que
los
CCE
son
documentos
que
confían
SIEG
a
los
productores
.
Die
betreffende
nationale
Regulierungsbehörde
sollte
eine
neue
Analyse
der
Märkte
vornehmen
,
auf
denen
das
getrennte
Unternehmen
tätig
ist
,
und
Verpflichtungen
entsprechend
auferlegen
,
aufrechterhalten
,
ändern
oder
aufheben
. [EU]
La
autoridad
nacional
de
reglamentación
en
cuestión
debe
emprender
un
nuevo
análisis
de
los
mercados
en
que
opere
la
entidad
segregada
e
imponer
,
mantener
,
modificar
o
retirar
obligaciones
en
función
de
dicho
análisis
.
Die
Bundesregierung
hat
jedoch
mitgeteilt
,
dass
sie
die
Rechtsverordnung
ändern
und
eine
zeitliche
Befristung
einführen
könnte
,
falls
die
Kommission
eine
derartige
Bedingung
auferlegen
sollte
. [EU]
No
obstante
,
las
autoridades
alemanas
han
señalado
que
,
en
caso
de
que
la
Comisión
lo
impusiera
como
condición
,
pueden
modificar
el
Decreto
Ley
e
introducir
un
sistema
de
limitación
temporal
.
Die
Einführung
einer
derartigen
Abgabe
verstoße
ferner
gegen
Artikel
12
der
Richtlinie
2002/20/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
7.
März
2002
über
die
Genehmigung
elektronischer
Kommunikationsnetze
und
-dienste
,
weil
die
Mitgliedstaaten
den
Anbietern
nur
die
dort
vorgesehenen
umsatzbasierten
Abgaben
auferlegen
dürften
. [EU]
Pero
el
establecimiento
de
tal
impuesto
viola
el
artículo
12
de
la
Directiva
2002/20/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
7
de
marzo
de
2002
,
relativa
a
la
autorización
de
redes
y
servicios
de
comunicaciones
electrónicas
[10],
ya
que
los
Estados
miembros
no
pueden
establecer
ningún
otro
impuesto
sobre
el
volumen
de
negocios
aplicable
a
los
operadores
que
los
ya
previstos
en
la
Directiva
.
Die
Freistellungen
nach
Artikel
2
gelten
nicht
für
beteiligte
Unternehmen
,
die
sich
verpflichten
oder
es
anderen
Unternehmen
auferlegen
,
keine
anderen
Erhebungen
oder
Tabellen
als
die
in
Artikel
2
Buchstabe
a
genannten
zu
verwenden
oder
nicht
von
den
Ergebnissen
der
Studien
nach
Artikel
2
Buchstabe
b
abzuweichen
. [EU]
La
exenciones
previstas
en
el
artículo
2
no
se
aplicarán
cuando
las
empresas
participantes
se
comprometan
u
obliguen
mutuamente
, u
obliguen
a
otras
empresas
, a
no
utilizar
las
recopilaciones
o
tablas
que
difieran
de
las
establecidas
con
arreglo
al
artículo
2,
letra
a), o a
no
desviarse
de
los
resultados
de
los
estudios
mencionados
en
el
artículo
2,
letra
b).
Die
für
die
Durchführung
der
amtlichen
Kontrollen
zuständigen
Behörden
können
Personen
,
die
für
gegen
die
Bestimmungen
dieser
Verordnung
verstoßende
Einfuhren
für
den
persönlichen
Gebrauch
verantwortlich
sind
,
die
anfallenden
Kosten
in
Rechnung
stellen
oder
diesen
Personen
Sanktionen
auferlegen
. [EU]
La
autoridades
competentes
que
lleven
a
cabo
los
controles
oficiales
podrán
aplicar
costes
o
sanciones
a
la
persona
responsable
de
cualquier
partida
personal
que
incumpla
las
normas
establecidas
en
el
presente
Reglamento
.
Die
für
die
Durchführung
der
amtlichen
Kontrollen
zuständigen
Behörden
können
Personen
,
die
für
gegen
die
Bestimmungen
dieser
Verordnung
verstoßende
Einfuhren
für
den
persönlichen
Verbrauch
verantwortlich
sind
,
die
anfallenden
Kosten
in
Rechnung
stellen
oder
diesen
Personen
Sanktionen
auferlegen
. [EU]
La
autoridades
competentes
que
lleven
a
cabo
los
controles
oficiales
podrán
aplicar
costes
o
sanciones
a
la
persona
responsable
de
cualquier
partida
personal
que
incumpla
las
normas
establecidas
en
el
presente
Reglamento
.
Die
Gewährleistung
einer
hohen
Sicherheit
der
Elektrizitätsversorgung
ist
eine
Grundvoraussetzung
für
das
erfolgreiche
Funktionieren
des
Binnenmarktes
;
nach
der
genannten
Richtlinie
können
die
Mitgliedstaaten
den
Elektrizitätsunternehmen
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
auferlegen
,
unter
anderem
im
Hinblick
auf
die
Versorgungssicherheit
. [EU]
La
garantía
de
un
alto
grado
de
seguridad
del
abastecimiento
de
electricidad
es
un
objetivo
fundamental
para
el
correcto
funcionamiento
del
mercado
interior
y
dicha
Directiva
concede
a
los
Estados
miembros
la
posibilidad
de
imponer
obligaciones
de
servicio
público
a
las
compañías
eléctricas
,
entre
otras
cosas
,
en
relación
con
la
seguridad
del
abastecimiento
.
Die
Kommission
ist
der
Ansicht
,
dass
rein
administrative
Auflagen
oder
Formalitäten
,
welche
Drittstaaten
nicht
ansässigen
Unternehmen
auferlegen
,
nicht
als
ausdrückliches
rechtliches
Hindernis
gewertet
werden
können
,
weil
sie
lediglich
zusätzliche
Kosten
verursachen
-
die
nach
dem
spanischen
Steuersystem
steuerlich
absetzbar
sein
können
-,
die
Unternehmensverschmelzung
jedoch
nicht
verunmöglichen
. [EU]
La
Comisión
considera
que
una
mera
carga
o
formalidad
administrativa
[56]
exigida
a
las
empresas
no
residentes
por
los
terceros
países
no
puede
considerarse
un
obstáculo
jurídico
explícito
,
porque
simplemente
debe
generar
costes
adicionales
,
que
pueden
ser
fiscalmente
deducibles
en
virtud
del
sistema
impositivo
español
,
sin
imposibilitar
la
combinación
de
empresas
,
Die
Kommission
kann
Unternehmen
durch
Entscheidung
Geldbußen
bis
zu
einem
Höchstbetrag
von
1 %
des
im
vorausgegangenen
Geschäftsjahr
erzielten
Gesamtumsatzes
auferlegen
,
wenn
sie
vorsätzlich
oder
fahrlässig
bei
der
Erteilung
einer
nach
Artikel
20
Absatz
3
verlangten
Auskunft
unrichtige
,
unvollständige
oder
irreführende
Angaben
oder
die
Angaben
nicht
innerhalb
der
in
einer
Entscheidung
nach
Artikel
20
Absatz
5
Unterabsatz
1
gesetzten
Frist
machen
. [EU]
La
Comisión
,
mediante
decisión
,
podrá
imponer
a
las
empresas
multas
de
una
cuantía
no
superior
al
1 %
del
volumen
de
negocios
del
ejercicio
anterior
,
cuando
,
estas
,
deliberadamente
o
por
negligencia
,
faciliten
información
incorrecta
,
incompleta
o
engañosa
en
respuesta
a
una
solicitud
de
información
presentada
en
virtud
del
artículo
20
,
apartado
3, o
no
proporcionen
la
información
en
el
plazo
fijado
por
la
decisión
adoptada
en
virtud
del
párrafo
primero
del
artículo
20
,
apartado
5.
Die
Kommission
kann
Unternehmen
und
Unternehmensvereinigungen
Geldbußen
,
Zwangsgelder
und
Strafen
auferlegen
,
wenn
diese
Verbote
nicht
beachten
oder
den
Verpflichtungen
,
die
ihnen
aus
den
im
Folgenden
genannten
Verordnungen
oder
den
Artikeln
101
und
102
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
erwachsen
,
nicht
nachkommen
.
In
der
Regel
sind
diese
Geldbußen
innerhalb
von
drei
Monaten
ab
Mitteilung
des
Kommissionsbeschlusses
zu
entrichten
. [EU]
La
Comisión
puede
imponer
a
las
empresas
y a
las
asociaciones
de
empresas
multas
,
multas
coercitivas
o
sanciones
cuando
no
respetan
las
prohibiciones
establecidas
en
los
Reglamentos
que
se
citan
a
continuación
o
en
los
artículos
101
y
102
del
Tratado
de
Funcionamiento
de
la
Unión
Europea
o
no
cumplen
las
obligaciones
previstas
en
los
mismos
.
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
allerdings
nicht
eine
allgemeine
Verpflichtung
zur
Übersetzung
von
Rechnungen
auferlegen
." [EU]
No
obstante
,
los
Estados
miembros
no
podrán
imponer
una
obligación
general
de
traducción
de
las
facturas
.».
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
außer
diesen
"sonstigen
Nutzungsbeschränkungen"
keine
zusätzlichen
Nutzungsbeschränkungen
auferlegen
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
imponer
estas
«Otras
restricciones
de
uso»
solamente
,
nunca
añadir
otras
.
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
außer
diesen
'sonstigen
Nutzungsbeschränkungen'
keine
zusätzlichen
Nutzungsbeschränkungen
auferlegen
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
imponer
solamente
estas
"Otras
restricciones
de
uso"
,
nunca
añadir
otras
.
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
den
Steuerpflichtigen
,
die
in
ihrem
Gebiet
Lieferungen
von
Gegenständen
bewirken
oder
Dienstleistungen
erbringen
,
keine
weiteren
Pflichten
oder
Formalitäten
in
Bezug
auf
den
Einsatz
eines
Systems
zur
elektronischen
Übermittlung
oder
Bereitstellung
von
Rechnungen
auferlegen
. [EU]
Los
Estados
miembros
no
podrán
imponer
a
los
sujetos
pasivos
que
entreguen
bienes
o
presten
servicios
en
su
territorio
ninguna
otra
obligación
o
formalidad
relativa
a
la
utilización
de
un
sistema
de
transmisión
o
de
puesta
a
disposición
de
facturas
por
medios
electrónicos
.
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
die
Anforderungen
der
Artikel
9,
10
und
11
bei
Verschmelzungen
im
Sinne
von
Artikel
27
nicht
auferlegen
,
wenn
folgende
Bedingungen
erfüllt
sind:
[EU]
Los
Estados
miembros
no
impondrán
los
requisitos
establecidos
en
los
artículos
9,
10
y
11
en
el
caso
de
una
fusión
en
el
sentido
el
artículo
27
si
se
cumplen
las
condiciones
siguientes:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "auferlegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners