A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14753 results for worden
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Aber
es
war
verschwunden
,
weil
meine
Kleidung
gegen
einen
groben
Etaminanzug
ausgetauscht
worden
war
. [L]
Pero
había
desaparecido
,
porque
mis
ropas
habían
sido
cambiadas
por
un
traje
de
grosera
estameña
.
Aber
wenn
die
Eindrücke
dessen
,
was
ich
ersten
Grad
genannt
habe
,
nicht
dem
Ruf
des
Willens
gehorchen
,
werden
sie
nicht
,
während
wir
uns
überrascht
fragen
,
von
woher
sie
kommen
,
nach
einem
langen
Zeitraum
wieder
erscheinen
,
ohne
gerufen
worden
zu
sein
. [L]
Pero
si
las
impresiones
de
lo
que
he
llamado
primer
grado
no
acuden
de
nuevo
al
llamamiento
de
la
voluntad
,
no
obstante
,
después
de
un
largo
intervalo
,
¿no
aparecen
sin
ser
solicitadas
,
mientras
,
maravillados
nos
preguntamos
de
dónde
proceden
?
Andererseits
war
es
mir
unmöglich
zu
vergessen
,
was
ich
hinsichtlich
jener
Brunnen
gelesen
hatte
,
von
denen
man
sagte
,
dass
die
plötzliche
Auslöschung
des
Lebens
eine
Hoffnung
war
,
die
von
dem
höllischen
Genie
dessen
,
das
sie
erdacht
hatte
,
vollständig
ausgeschlossen
worden
war
. [L]
Por
otra
parte
,
me
era
imposible
olvidar
lo
que
había
leído
con
respecto
a
aquellos
pozos
,
de
los
que
se
decía
que
la
extinción
repentina
de
la
vida
era
una
esperanza
cuidadosamente
excluida
por
el
genio
infernal
de
quien
los
había
concebido
.
Das
Gewebe
meines
Kleides
war
durchschritten
,
mein
Hemd
durchschnitten
worden
. [L]
La
estameña
de
mi
traje
había
sido
atravesada
y
cortada
la
camisa
.
Das
Urteil
war
gesprochen
worden
,
und
es
erschien
mir
,
dass
seither
ein
langer
Zeitraum
vergangen
war
. [L]
Había
sido
pronunciada
la
sentencia
y
me
parecía
que
desde
entonces
había
transcurrido
un
largo
intervalo
de
tiempo
.
Die
Agenten
der
Inquisition
hatten
vorausgesehen
,
dass
ich
den
Brunnen
entdecken
würde
.
Der
Brunnen
,
dessen
Grauen
für
einen
ähnlich
kühnen
Ketzer
wie
mich
reserviert
worden
waren
.
Der
Brunnen
,
Sinnbild
der
Hölle
,
den
das
Gerücht
für
die
Ultima
Thule
aller
Bestrafungen
hielt
. [L]
Los
agentes
de
la
Inquisición
habían
previsto
mi
descubrimiento
del
pozo
;
del
pozo
,
cuyos
horrores
habían
sido
reservados
para
un
hereje
tan
temerario
como
yo
;
del
pozo
,
imagen
del
infierno
,
considerado
por
la
opinión
como
la
Ultima
Tule
de
todos
los
castigos
.
Die
Rache
der
Inquisition
,
die
zweimal
vereitelt
worden
war
,
beschleunigte
sich
. [L]
La
venganza
de
la
Inquisición
era
rápida
, y
dos
veces
la
había
frustrado
.
Die
Sachen
sind
verkauft
worden
. [L]
Las
cosas
han
sido
vendidas
.
Ich
sah
,
dass
das
Messer
so
angeordnet
worden
war
,
dass
es
die
Gegend
des
Herzens
durchqueren
würde
. [L]
Vi
que
la
cuchilla
había
sido
dispuesta
de
modo
que
atravesara
la
región
del
corazón
.
06
Wenn
es
sich
um
eine
Streitigkeit
wegen
der
Zahlung
von
Berge-
und
Hilfslohn
handelt
,
der
für
Bergungs-
oder
Hilfeleistungsarbeiten
gefordert
wird
,
die
zugunsten
einer
Ladung
oder
einer
Frachtforderung
erbracht
worden
sind
,
der
Ort
des
Gerichts
,
in
dessen
Zuständigkeitsbereich
diese
Ladung
oder
die
entsprechende
Frachtforderung
mit
Arrest
belegt
worden
ist
oder
mit
Arrest
hätte
belegt
werden
können
07
In
Versicherungssachen
Wohnsitz
des
Versicherungsnehmers
,
des
Versicherten
oder
des
Begünstigten
[EU]
06
Si
se
planteara
un
litigio
relativo
al
pago
de
una
remuneración
reclamada
por
el
salvamento
de
un
cargamento
o
de
un
flete
,
lugar
del
órgano
jurisdiccional
en
cuya
jurisdicción
se
haya
embargado
o
haya
podido
embargarse
dicho
cargamento
o
flete
07
Domicilio
del
titular
de
la
póliza
,
el
asegurado
o
el
beneficiario
en
cuestiones
de
seguros
06
Wenn
es
sich
um
eine
Streitigkeit
wegen
der
Zahlung
von
Berge-
und
Hilfslohn
handelt
,
der
für
Bergungs-
und
Hilfeleistungsarbeiten
gefordert
wird
,
die
zugunsten
einer
Ladung
oder
einer
Frachtforderung
erbracht
worden
sind
,
der
Ort
des
Gerichts
,
in
dessen
Zuständigkeitsbereich
diese
Ladung
oder
die
entsprechende
Frachtforderung
mit
Arrest
belegt
worden
ist
oder
mit
Arrest
hätte
belegt
werden
können
[EU]
06
Si
se
planteara
un
litigio
relativo
al
pago
de
una
remuneración
reclamada
por
el
salvamento
de
un
cargamento
o
de
un
flete
,
lugar
del
órgano
jurisdiccional
en
cuya
jurisdicción
se
haya
embargado
o
haya
podido
embargarse
dicho
cargamento
o
flete
10
Die
Fremdkapitalkosten
,
die
direkt
dem
Erwerb
,
dem
Bau
oder
der
Herstellung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
zugeordnet
werden
können
,
sind
solche
Fremdkapitalkosten
,
die
vermieden
worden
wären
,
wenn
die
Ausgaben
für
den
qualifizierten
Vermögenswert
nicht
getätigt
worden
wären
. [EU]
10
Los
costes
por
intereses
que
son
directamente
atribuibles
a
la
adquisición
,
construcción
o
producción
de
un
activo
apto
son
aquellos
costes
por
intereses
que
podrían
haberse
evitado
si
no
se
hubiera
efectuado
ningún
desembolso
en
el
activo
correspondiente
.
1.1.3
TEIL
III:
Fahrzeuge
der
Klassen
N2
und
N3
hinsichtlich
ihres
vorderen
Unterfahrschutzes
,
die
mit
einer
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
ausgerüstet
sind
,
die
nicht
nach
Teil
I
dieser
Regelung
gesondert
genehmigt
worden
ist
,
oder
die
so
beschaffen
und/oder
ausgerüstet
sind
,
dass
davon
ausgegangen
werden
kann
,
dass
ihre
Bauteile
die
Aufgabe
der
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
erfüllen
. [EU]
PARTE
III:
a
los
vehículos
de
las
categorías
N2
y
N3
en
lo
que
concierne
a
su
protección
delantera
contra
el
empotramiento
,
equipados
de
un
dispositivo
de
protección
delantera
contra
el
empotramiento
que
no
haya
sido
homologado
previamente
por
separado
conforme
a
la
parte
I
del
presente
Reglamento
, o
que
esté
concebido
o
equipado
de
tal
manera
que
pueda
considerarse
que
sus
elementos
reemplazan
la
función
de
un
dispositivo
de
protección
delantera
contra
el
empotramiento
.
(
114
)
Artikel
3
Absatz
1
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1107/70
ist
in
Artikel
9
Absatz
2
Buchstabe
b
der
Verordnung
über
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
wörtlich
übernommen
worden
. [EU]
El
artículo
9,
apartado
2,
letra
b),
del
Reglamento
OSP
recoge
el
texto
del
artículo
3,
apartado
1,
letra
c),
del
Reglamento
(CE)
no
1107/70
.
12
Ein
Investor
,
der
die
gegenwärtige
Fähigkeit
zur
Lenkung
der
maßgeblichen
Tätigkeiten
hat
,
besitzt
Verfügungsgewalt
,
auch
wenn
seine
Weisungsrechte
noch
nicht
ausgeübt
worden
sind
. [EU]
12
Un
inversor
que
tenga
la
capacidad
actual
de
dirigir
las
actividades
relevantes
tiene
poder
incluso
aunque
todavía
no
haya
ejercido
sus
derechos
de
dirección
.
12
Monate
nach
ihrer
Annahme
,
wenn
in
dieser
Zeit
kein
Finanzierungsabkommen
geschlossen
worden
ist
. [EU]
a
los
12
meses
de
la
fecha
de
su
adopción
,
si
dentro
de
ese
plazo
no
se
ha
celebrado
un
acuerdo
financiero
.
1.2.
TEIL
II:
auf
Antrag
des
Herstellers
für
die
Genehmigung
von
Fahrzeugen
der
Klassen
M, N
und
O,
die
nach
Teil
I
oder
Teil
IV
dieser
Regelung
genehmigt
worden
sind
,
mit
einem
oder
mehreren
Behältern
für
flüssigen
Kraftstoff
hinsichtlich
der
Verhütung
von
Brandgefahren
bei
einem
Frontal-
und/oder
Seiten-
und/oder
Heckaufprall
. 1.3. [EU]
PARTE
II:
a
petición
del
fabricante
, a
la
homologación
de
vehículos
de
las
categorías
M, N y O,
homologados
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
la
parte
I o
IV
del
presente
Reglamento
,
equipados
con
depósito
(s)
de
combustible
líquido
en
relación
con
la
prevención
del
riesgo
de
incendios
en
caso
de
colisión
frontal
y/o
lateral
y/o
posterior
.
1311
Mio
.
EUR
seien
für
Vorhaben
,
die
die
nationale
Sicherheit
betreffen
,
eingesetzt
worden
[EU]
1311
millones
EUR
se
habrían
utilizado
para
proyectos
relativos
a
la
seguridad
nacional
1327
Mio
.
EUR
seien
für
zivile
Vorhaben
eingesetzt
worden
,
die
bis
November
2002
genehmigt
wurden
[EU]
1327
millones
EUR
se
habrían
destinado
a
proyectos
civiles
aprobados
hasta
noviembre
de
2002
13
.5
Bis
zum
12
.
August
2012
darf
keine
Vertragspartei
,
die
diese
Regelung
anwendet
,
die
Erteilung
einer
nationalen
oder
regionalen
Typgenehmigung
für
einen
Fahrzeugtyp
versagen
,
der
nach
der
vorhergehenden
Änderungsserie
zu
dieser
Regelung
genehmigt
worden
ist
. [EU]
Hasta
el
12
de
agosto
de
2012
,
ninguna
de
las
Partes
contratantes
que
aplique
este
Reglamento
denegará
la
homologación
de
tipo
nacional
o
regional
para
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
la
serie
precedente
de
modificaciones
del
mismo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "worden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners