A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
susceptible de protección
susceptible de recurso
susceptible de registro
susceptible de renovación
suscitar
suscitar contienda
suscitar una excepción
suscribir
suscribir en exceso
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
55 results for
suscitar
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Die
Kommission
möchte
ergänzen
,
dass
AGVO
und
PAKHUIZEN
zwar
nicht
unmittelbar
auf
dem
Fischauktionsmarkt
aktiv
sind
,
jedoch
Nebendienstleistungen
für
diesen
Wirtschaftszweig
anbieten
,
die
Einfluss
auf
die
Attraktivität
der
Fischauktion
haben
. [EU]
La
Comisión
desea
añadir
que
,
si
bien
AGVO
y
PAKHUIZEN
no
desarrollan
directamente
su
actividad
en
el
mercado
de
las
subastas
de
pescado
,
proporcionan
servicios
de
carácter
auxiliar
con
respecto
a
esa
actividad
que
inciden
en
el
atractivo
económico
que
puede
suscitar
la
lonja
de
pescado
.
Die
Kommission
vertritt
zwar
den
Standpunkt
,
dass
die
angemessene
Übergangsfrist
am
31
.
Dezember
2005
endete
,
sie
erkennt
aber
auch
an
,
dass
ihre
Presseerklärung
vom
16
.
Juli
2003
bei
den
betreffenden
Koordinierungszentren
ein
berechtigtes
Vertrauen
darauf
geweckt
haben
könnte
,
dass
die
Beihilfen
,
die
ihnen
bis
zum
Datum
des
Urteils
in
der
Sache
gewährt
worden
waren
,
nicht
zurückgefordert
würden
. [EU]
Aunque
la
Comisión
considera
que
el
período
transitorio
adecuado
concluyó
el
31
de
diciembre
de
2005
,
reconoce
,
no
obstante
,
que
su
comunicado
de
prensa
de
16
de
julio
de
2003
habría
podido
suscitar
entre
los
centros
de
coordinación
afectados
la
confianza
legítima
de
que
no
se
exigiría
el
reembolso
de
las
ayudas
de
las
que
se
hubieron
beneficiado
hasta
la
fecha
de
la
sentencia
del
Tribunal
en
cuanto
al
fondo
.
Die
Kreditinstitute
verfügen
über
solide
interne
Standards
für
den
Fall
,
dass
die
Abweichungen
der
realisierten
PD
,
LGD
,
Umrechnungsfaktoren
,
sowie
bei
Verwendung
von
EL
der
Gesamtverluste
von
den
erwarteten
Werten
so
signifikant
werden
,
dass
die
Validität
der
Schätzungen
in
Frage
gestellt
wird
. [EU]
Las
entidades
de
crédito
dispondrán
de
normas
internas
sólidas
para
los
casos
en
que
las
desviaciones
entre
PD
,
LGD
,
factores
de
conversión
y
pérdidas
totales
,
cuando
se
haya
utilizado
la
EL
,
observadas
y
las
estimadas
resulten
suficientemente
significativas
como
para
suscitar
dudas
acerca
de
la
validez
de
esas
estimaciones
.
Die
Möglichkeit
,
dass
Überlastungen
auftreten
,
kann
zu
Bedenken
hinsichtlich
einer
möglichen
Ausnutzung
von
Engpässen
führen
,
die
zu
einem
Anstieg
der
lokalen
Marktmacht
führen
könnte
. [EU]
La
posibilidad
de
aparición
de
congestiones
podría
suscitar
preocupación
sobre
la
posible
explotación
de
puntos
de
estrangulamiento
temporales
que
podrían
aumentar
el
poder
del
mercado
local
.
die
Notwendigkeit
,
multilateralen
Organisationen
,
Missionen
,
regionalen
Einrichtungen
und
Staaten
in
Afrika
und
anderen
Regionen
Ausbildung
und
technische
Unterstützung
zu
bieten
und
sie
für
diese
Problematik
zu
sensibilisieren
,
damit
sie
besser
in
der
Lage
sind
,
diejenigen
,
die
am
unerlaubten
Handel
mit
Kleinwaffen
und
leichten
Waffen
oder
an
der
Beförderung
anderer
destabilisierender
Güter
auf
dem
Luftweg
beteiligt
sind
,
zu
überwachen
und
aufzudecken
. [EU]
la
necesidad
de
proporcionar
formación
y
apoyo
técnico
y
suscitar
la
concienciación
en
las
organizaciones
multilaterales
,
las
misiones
,
los
organismos
regionales
y
los
Estados
de
África
y
otras
regiones
a
fin
de
consolidar
su
capacidad
de
detectar
actores
del
flete
aéreo
sospechosos
de
implicación
en
el
tráfico
de
APAL
o
el
movimiento
de
otras
mercancías
desestabilizadoras
por
vía
aérea
.
Diese
Änderungen
können
also
nicht
die
Zweifel
der
Kommission
an
der
Vereinbarkeit
des
Beihilfenbündels
verstärken
oder
neue
Zweifel
ob
bestimmter
Einzelmaßnahmen
aufkommen
lassen
. [EU]
Así
pues
,
estos
ajustes
no
pueden
agravar
las
dudas
de
la
Comisión
respecto
de
la
compatibilidad
del
conjunto
de
medidas
,
ni
suscitar
nuevas
dudas
respecto
de
determinadas
medidas
en
particular
.
Diese
Leitlinien
sollen
keine
umfassende
Darstellung
aller
Datenschutzaspekte
im
Zusammenhang
mit
dem
IMI
sein
,
sondern
vielmehr
eine
benutzerfreundliche
Erläuterung
bzw
.
ein
für
alle
IMI-Nutzer
verständlicher
Handlungsrahmen
. [EU]
Las
presentes
directrices
no
pretenden
ser
una
recopilación
completa
de
todos
los
problemas
que
puede
suscitar
la
protección
de
datos
en
el
contexto
del
IMI
,
sino
tan
solo
una
explicación
de
fácil
consulta
,
un
conjunto
de
reglas
que
todos
los
usuarios
del
IMI
puedan
comprender
.
Diese
Struktur
sollte
die
Form
eines
Bürgerausschusses
haben
,
dem
natürliche
Personen
(
Organisatoren
)
angehören
,
die
aus
mindestens
sieben
verschiedenen
Mitgliedstaaten
kommen
,
um
die
Thematisierung
europaweiter
Fragen
anzuregen
und
das
Nachdenken
über
diese
Fragen
zu
fördern
. [EU]
Dicha
estructura
debe
consistir
en
un
comité
de
ciudadanos
,
integrado
por
personas
físicas
(los
organizadores
)
de
,
al
menos
,
siete
Estados
miembros
diferentes
,
con
objeto
de
suscitar
la
emergencia
de
cuestiones
de
ámbito
europeo
y
fomentar
la
reflexión
sobre
dichas
cuestiones
.
Die
SIDE
ihrerseits
bevorzugt
im
Rahmen
ihrer
Geschäftspolitik
Verleger
mit
einem
höheren
Popularitätsgrad
,
bei
denen
umfangreichere
Bestellungen
zu
erwarten
sind
. [EU]
SIDE
sigue
por
su
parte
una
política
comercial
que
favorece
a
los
editores
más
populares
,
susceptibles
de
suscitar
pedidos
importantes
.
Die
Überwachungsbehörde
vertritt
die
Auffassung
,
dass
das
höhere
Angebot
darauf
hinweisen
könnte
,
dass
die
Ergebnisse
der
Gutachter
den
tatsächlichen
Marktwert
des
Grundstücks
nicht
widerspiegeln
. [EU]
El
Órgano
considera
que
en
dicha
situación
la
presentación
de
una
oferta
competidora
superior
podría
suscitar
dudas
en
cuanto
a
si
las
tasaciones
de
los
peritos
reflejan
el
valor
real
de
mercado
de
la
propiedad
.
Die
unter
der
KN-Position
5609
ausgeführten
Waren
werden
vom
selben
Wirtschaftszweig
hergestellt
wie
die
den
Maßnahmen
unterliegenden
Waren
und
können
ihnen
so
stark
ähneln
,
dass
bei
der
zolltariflichen
Einreihung
und
der
Zollkontrolle
Probleme
entstehen
. [EU]
Los
artículos
exportados
de
la
partida
5609
de
la
NC
son
producidos
por
la
misma
industria
que
la
que
fabrica
los
productos
sujetos
a
las
medidas
,
pudiendo
ser
bastante
semejantes
,
hasta
el
punto
de
suscitar
problemas
de
clasificación
y
de
inspección
aduaneras
.
Die
Verwendung
von
Biozidprodukten
bestimmter
Produktarten
kann
Anlass
zu
Bedenken
in
Bezug
auf
den
Tierschutz
geben
. [EU]
El
uso
de
biocidas
englobados
en
determinados
tipos
de
producto
puede
suscitar
preocupación
por
lo
que
respecta
al
bienestar
de
los
animales
.
Eine
realistischere
Vergeltungsmaßnahme
wäre
,
dass
ein
GDS-Anbieter
bestimmten
wichtigen
Reisebüros
,
die
die
Leistungen
des
abweichenden
GDS
in
Anspruch
nehmen
,
größere
Anreize
oder
direkt
eine
Pauschalzahlung
anbietet
,
um
einen
Wechsel
vom
abweichenden
GDS
zu
einem
anderen
GDS
zu
bewirken
. [EU]
Una
medida
de
represalia
más
realista
consistiría
en
que
un
SGD
ofreciera
a
ciertas
AV
importantes
que
utilizan
los
servicios
del
SGD
que
se
desvía
unos
incentivos
más
altos
o
el
pago
directo
de
una
cantidad
global
para
suscitar
un
cambio
del
SGD
que
se
desvía
a
otro
SGD
.
Ein
solches
Verhalten
kann
Anzeichen
für
ernsthafte
Tierschutzprobleme
sein
und
sollte
eine
sofortige
Überprüfung
der
Unterbringungs-
,
Haltungs-
und
Pflegebedingungen
nach
sich
ziehen
. [EU]
Esos
comportamientos
pueden
ser
señal
de
graves
problemas
de
bienestar
y
deberían
suscitar
un
examen
crítico
inmediato
del
alojamiento
,
los
métodos
zootécnicos
y
los
cuidados
.
Es
liegen
keine
Beweise
dafür
vor
,
dass
die
Kapitalrendite
zu
den
von
Sviluppo
Italia
festgelegten
Konditionen
(
knapp
2
Prozentpunkte
über
dem
Referenzzinssatz
)
ausgereicht
hätte
,
um
das
Interesse
eines
privaten
Investors
zu
wecken
,
da
NGP
seine
Tätigkeit
eingestellt
hatte
und
(
abgesehen
von
der
Tatsache
,
dass
die
Investition
mit
einer
staatlichen
Beihilfe
gestützt
wurde
)
keine
Sicherheit
bestand
,
dass
die
Rentabilität
wieder
hergestellt
würde
. [EU]
En
efecto
,
no
se
ha
demostrado
que
la
remuneración
del
capital
en
las
condiciones
fijadas
por
Sviluppo
Italia
(como
mínimo
2
puntos
porcentuales
más
respecto
al
tipo
de
referencia
)
fuera
suficiente
para
suscitar
el
interés
de
un
inversor
privado
,
considerando
que
NGP
había
cesado
sus
actividades
y
que
no
existía
seguridad
alguna
(aparte
del
hecho
de
que
la
inversión
venía
apoyada
por
una
ayuda
estatal
)
de
que
se
recuperara
la
viabilidad
.
Es
soll
die
Entwicklung
,
Validierung
und
Nutzung
neuer
Messtechniken
,
Normen
,
Prozesse
,
Instrumente
,
Referenzmaterialien
und
Kenntnisse
im
Dienste
innovativer
Entwicklungen
in
Industrie
und
Handel
beschleunigen
,
die
Qualität
der
Daten
für
Wissenschaft
,
Industrie
und
Politik
verbessern
und
die
Entwicklung
und
Umsetzung
von
Richtlinien
und
Verordnungen
unterstützen
. [EU]
Los
objetivos
del
PEIM
consisten
en
agilizar
el
desarrollo
,
la
validación
y
la
explotación
de
técnicas
,
normas
,
procesos
,
instrumentos
,
materiales
de
referencia
y
conocimientos
nuevos
para
la
medición
destinados
a
suscitar
una
evolución
innovadora
en
el
sector
de
la
industria
y
el
comercio
a
través
de
la
mejora
de
la
calidad
de
los
datos
destinados
a
la
ciencia
,
la
industria
y
la
formulación
de
políticas
, y
del
apoyo
al
desarrollo
y
la
aplicación
de
directivas
y
reglamentos
.
Für
die
Auswahl
dieser
Finanzintermediäre
sollte
ihre
nachgewiesene
Fähigkeit
ausschlaggebend
sein
,
die
Mittel
möglichst
effizient
und
effektiv
im
Hinblick
auf
das
Ziel
zu
nutzen
,
möglichst
rasch
eine
größtmögliche
Beteiligung
anderer
öffentlicher
und
privater
Investoren
und
eine
möglichst
starke
Hebelwirkung
zwischen
den
Mitteln
der
Union
und
der
Gesamtinvestition
zu
erzielen
,
um
bedeutende
Investitionen
in
der
Union
zu
erreichen
. [EU]
La
selección
de
estos
intermediarios
financieros
debe
realizarse
sobre
la
base
de
su
capacidad
demostrada
de
aprovechar
la
financiación
de
la
forma
más
eficiente
y
eficaz
,
con
el
objetivo
de
maximizar
cuanto
antes
la
participación
de
otros
inversores
públicos
y
privados
y
de
conseguir
el
máximo
efecto
multiplicador
entre
la
financiación
de
la
UE
y
la
inversión
total
,
al
efecto
de
suscitar
inversiones
significativas
en
la
Unión
.
Gefährliche
Abfälle
sollten
gemäß
strenger
Anforderungen
geregelt
werden
,
um
mögliche
nachteilige
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
und
die
menschliche
Gesundheit
infolge
einer
unangemessenen
Bewirtschaftung
zu
unterbinden
oder
so
weit
wie
möglich
zu
beschränken
. [EU]
Los
residuos
peligrosos
deben
estar
regulados
en
el
marco
de
especificaciones
estrictas
con
el
fin
de
prevenir
o
limitar
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
los
efectos
negativos
derivados
de
una
gestión
inadecuada
que
podrían
afectar
al
medio
ambiente
y
suscitar
riesgos
para
la
salud
humana
.
Hinsichtlich
der
Auswahl
der
an
die
Zweckgesellschaften
übertragenen
Vermögenswerte
vertritt
Portugal
die
Auffassung
,
dass
sie
auf
der
Grundlage
objektiver
Kriterien
mit
dem
Ziel
der
Förderung
der
langfristigen
Rentabilität
der
BPN
getroffen
wurde
.
Ein
weiteres
Ziel
bestand
darin
,
bei
potenziellen
Käufern
Interesse
am
Reprivatisierungsverfahren
zu
wecken
. [EU]
Por
lo
que
atañe
a
la
selección
de
los
activos
transferidos
a
las
SPV
,
Portugal
considera
que
se
realizó
sobre
la
base
de
criterios
objetivos
,
con
el
fin
de
lograr
la
viabilidad
a
largo
plazo
del
BPN
y
suscitar
el
interés
de
los
posibles
compradores
por
el
proceso
de
reprivatización
.
Im
Einklang
mit
der
Verordnung
wird
die
Kommission
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
einen
jährlichen
Bericht
über
die
Durchführung
des
Freihandelsabkommens
zwischen
der
EU
und
der
Republik
Korea
vorlegen
.
Sie
wird
sich
bereithalten
,
um
alle
damit
zusammenhängenden
Fragen
vor
dem
zuständigen
Ausschuss
des
Europäischen
Parlaments
zu
erörtern
. [EU]
Tal
como
prevé
el
Reglamento
,
la
Comisión
presentará
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
un
informe
anual
sobre
la
aplicación
del
ALC
UE-Corea
y
estará
dispuesta
a
examinar
con
la
comisión
competente
del
Parlamento
Europeo
todos
los
puntos
que
pueda
suscitar
la
aplicación
del
Acuerdo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "suscitar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners