A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
205 results for schriftlicher
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Beabsichtigt
ein
Mitgliedstaat
,
Verhandlungen
über
die
Änderung
eines
bestehenden
oder
den
Abschluss
eines
neuen
Abkommens
im
Sinne
dieser
Verordnung
aufzunehmen
,
teilt
er
dies
der
Kommission
so
früh
wie
möglich
vor
der
geplanten
Aufnahme
förmlicher
Verhandlungen
in
schriftlicher
Form
mit
. [EU]
Cuando
un
Estado
miembro
tenga
intención
de
iniciar
negociaciones
para
modificar
un
acuerdo
ya
existente
o
celebrar
un
nuevo
acuerdo
que
entre
en
el
ámbito
de
aplicación
del
presente
Reglamento
,
notificará
por
escrito
su
intención
a
la
Comisión
tan
pronto
como
sea
posible
antes
del
inicio
previsto
de
las
negociaciones
oficiales
.
Beabsichtigt
ein
Teilnehmer
,
seine
Beteiligung
am
Prüfprogramm
zu
beenden
,
so
setzt
er
den
Bericht
erstattenden
Mitgliedstaat
und
die
Kommission
unverzüglich
in
schriftlicher
Form
und
unter
Angabe
der
Gründe
davon
in
Kenntnis
. [EU]
Si
un
participante
tiene
la
intención
de
poner
fin
a
su
participación
en
el
programa
de
revisión
,
informará
de
ello
lo
antes
posible
y
por
escrito
al
Estado
miembro
informante
que
corresponda
y a
la
Comisión
,
exponiendo
las
razones
que
lo
motivan
.
Befähigungszeugnisse
sind
nach
den
Bestimmungen
dieses
Artikels
zu
erteilen
und
dürfen
nur
von
den
Mitgliedstaaten
ausgestellt
werden
,
nachdem
diese
die
Echtheit
und
Gültigkeit
sämtlicher
erforderlicher
schriftlicher
Nachweise
überprüft
haben
." [EU]
Los
títulos
de
competencia
serán
expedidos
exclusivamente
por
los
Estados
miembros
,
tras
haberse
verificado
la
autenticidad
y
la
validez
de
las
pruebas
documentales
necesarias
, y
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
presente
artículo
.»;
Bei
Aufdeckung
eines
Vorfalls
,
der
sich
auf
die
Sicherheit
des
SIS
II
auswirkt
oder
auswirken
könnte
,
informiert
der
örtliche
Sicherheitsbeauftragte
für
die
Kommunikationsinfrastruktur
so
rasch
wie
möglich
den
Beauftragten
für
die
Systemsicherheit
sowie
gegebenenfalls
die
nationale
Anlaufstelle
für
die
Sicherheit
des
SIS
II
(
falls
eine
solche
Stelle
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
existiert
)
in
schriftlicher
Form
bzw
. -
in
dringenden
Fällen
-
über
sonstige
Kommunikationskanäle
. [EU]
En
caso
de
que
se
detecte
un
incidente
que
afecte
o
pueda
afectar
a
la
seguridad
del
SIS
II
,
el
responsable
local
de
seguridad
para
la
infraestructura
de
comunicación
informará
lo
antes
posible
al
responsable
de
seguridad
del
sistema
y,
en
su
caso
,
al
punto
de
contacto
nacional
único
para
la
seguridad
del
SIS
II
,
cuando
dicho
punto
de
contacto
exista
en
el
Estado
miembro
de
que
se
trate
,
por
escrito
o,
en
caso
de
extrema
urgencia
,
por
otros
medios
de
comunicación
.
Bei
Aufdeckung
eines
Vorfalls
,
der
sich
auf
die
Sicherheit
des
VIS-Betriebs
auswirkt
oder
auswirken
könnte
,
informiert
der
örtliche
Sicherheitsbeauftragte
für
das
zentrale
VIS
oder
der
örtliche
Sicherheitsbeauftragte
für
die
Kommunikationsinfrastruktur
so
rasch
wie
möglich
den
Beauftragten
für
die
Systemsicherheit
sowie
gegebenenfalls
die
nationale
Anlaufstelle
für
die
VIS-Sicherheit
(
falls
eine
solche
Stelle
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
existiert
)
in
schriftlicher
Form
bzw
. -
in
dringenden
Fällen
-
über
sonstige
Kommunikationskanäle
. [EU]
En
caso
de
que
se
detecte
un
incidente
que
afecte
o
pueda
afectar
a
la
seguridad
del
funcionamiento
del
VIS
,
el
responsable
local
de
seguridad
para
el
VIS
central
o
el
responsable
local
de
seguridad
para
la
infraestructura
de
comunicación
informará
lo
antes
posible
al
responsable
de
seguridad
del
sistema
y,
en
su
caso
,
al
punto
de
contacto
nacional
único
para
la
seguridad
del
VIS
,
cuando
dicho
punto
de
contacto
exista
en
el
Estado
miembro
de
que
se
trate
,
por
escrito
o,
en
caso
de
extrema
urgencia
,
por
otros
canales
de
comunicación
.
Bei
Klauseln
,
die
automatisch
den
vorläufigen
oder
endgültigen
Ausschluss
vorsehen
(
automatische
Beendigung
bzw
.
Kündigung
im
Fall
von
Insolvenz
oder
ähnliche
Maßnahmen
),
teilt
die
betreffende
NZB
dies
der
EZB
sofort
in
schriftlicher
Form
mit
. [EU]
En
el
caso
de
las
cláusulas
de
suspensión
temporal
o
permanente
automáticas
(esto
es
,
supuestos
de
incumplimiento
de
efecto
inmediato
en
situaciones
de
insolvencia
o
medidas
similares
),
el
BCN
informará
por
escrito
sin
demora
al
BCE
.
"Bei
Kreditforderungen
ist
die
Aufnahme
in
eine
Liste
von
Kreditforderungen
,
die
dem
Sicherungsnehmer
in
schriftlicher
oder
rechtlich
gleichwertiger
Form
übermittelt
wird
,
ausreichend
,
um
die
Forderung
zu
identifizieren
und
ihre
Bestellung
als
Finanzsicherheit
zwischen
den
Parteien
nachzuweisen
." [EU]
«Por
lo
que
respecta
a
los
derechos
de
crédito
,
su
inclusión
en
una
lista
de
créditos
presentada
al
beneficiario
de
la
garantía
por
escrito
o
de
forma
jurídicamente
equivalente
bastará
para
identificar
el
derecho
de
crédito
y
para
demostrar
la
aportación
de
este
crédito
como
garantía
financiera
entre
las
partes
.».
Bei
technischer
Hilfe
,
die
aus
Gemeinschaftsmitteln
finanziert
wird
,
kann
diese
Regel
nur
mit
vorheriger
schriftlicher
Genehmigung
der
Kommission
angewandt
werden
. [EU]
Previa
autorización
escrita
de
la
Comisión
,
esta
norma
podrá
aplicarse
a
la
ayuda
técnica
financiada
mediante
créditos
comunitarios
.
Bei
Versicherungen
mit
Überschussbeteiligung
hat
der
Versicherer
den
Versicherungsnehmer
jährlich
in
schriftlicher
Form
über
die
Entwicklung
der
Ansprüche
des
Versicherungsnehmers
unter
Einbeziehung
der
Überschussbeteiligung
zu
unterrichten
. [EU]
En
el
caso
de
los
seguros
con
participación
en
los
beneficios
,
el
asegurador
informará
por
escrito
anualmente
al
tomador
del
seguro
de
la
situación
de
sus
derechos
,
incorporando
la
participación
en
los
beneficios
.
Benachrichtigung
über
besondere
Ladung
,
einschließlich
schriftlicher
Angaben
für
den
Kommandanten
über
gefährliche
Güter
[EU]
Notificación
de
la
carga
especial
que
incluya
información
escrita
para
el
comandante
sobre
mercancías
peligrosas
Benachrichtigung
über
besondere
Ladung
,
einschließlich
schriftlicher
Informationen
für
den
Kommandanten/verantwortlichen
Piloten
über
gefährliche
Güter
[EU]
Notificación
de
cargas
especiales
,
incluida
la
información
por
escrito
al
comandante/piloto
al
mando
acerca
de
las
mercancías
peligrosas
Beschließt
die
Kommission
unter
besonderen
Umständen
,
eine
Untersuchung
einzuleiten
,
ohne
dass
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
oder
in
seinem
Namen
ein
entsprechender
schriftlicher
Antrag
gestellt
wurde
,
so
erfolgt
dies
,
wenn
genügend
Beweise
für
anfechtbare
Subventionen
,
eine
Schädigung
und
einen
ursächlichen
Zusammenhang
gemäß
Absatz
2
vorliegen
,
um
diese
Einleitung
zu
rechtfertigen
. [EU]
Si
,
en
circunstancias
especiales
,
la
Comisión
decidiera
abrir
una
investigación
sin
haber
recibido
una
denuncia
escrita
de
la
industria
de
la
Comunidad
o
en
su
nombre
,
para
proceder
a
la
apertura
de
dicha
investigación
será
necesario
poseer
suficientes
elementos
de
prueba
de
la
existencia
de
subvenciones
sujetas
a
medidas
compensatorias
,
del
perjuicio
y
del
nexo
causal
,
de
conformidad
con
lo
indicado
en
el
apartado
2,
que
justifiquen
esta
apertura
.
Beschließt
dieser
Mitgliedstaat
,
dass
für
Rohmilchlieferungen
durch
Landwirte
an
einen
Rohmilch
verarbeitenden
Betrieb
ein
schriftlicher
Vertrag
zwischen
den
beteiligten
Parteien
abzuschließen
ist
,
so
muss
der
betreffende
Mitgliedstaat
ebenfalls
festlegen
,
für
welche
Stufe
bzw
.
Stufen
der
Lieferung
ein
solcher
Vertrag
abzuschließen
ist
,
wenn
die
Rohmilchlieferung
durch
einen
oder
mehrere
Abholer
vorgenommen
wird
. [EU]
En
caso
de
que
un
Estado
miembro
decida
que
las
entregas
de
leche
cruda
por
un
ganadero
a
un
transformador
de
leche
cruda
deben
estar
cubiertas
por
un
contrato
por
escrito
entre
las
partes
,
también
deberá
decidir
qué
fase
o
fases
de
la
entrega
estarán
cubiertas
por
dicho
contrato
entre
las
partes
si
la
entrega
de
la
leche
cruda
se
hace
a
través
de
uno
o
más
recolectores
.
Beschließt
ein
Mitgliedstaat
,
dass
für
jede
Rohmilchlieferung
eines
Landwirts
an
einen
Rohmilch
verarbeitenden
Betrieb
auf
seinem
Hoheitsgebiet
ein
schriftlicher
Vertrag
zwischen
den
beteiligten
Parteien
abzuschließen
ist
und/oder
dass
Erstankäufer
ein
schriftliches
Vertragsangebot
für
Rohmilchlieferungen
durch
Landwirte
vorzulegen
haben
,
so
müssen
solche
Verträge
und/oder
Vertragsangebote
die
in
Absatz
2
festgelegten
Bedingungen
erfüllen
. [EU]
Si
un
Estado
miembro
decide
que
cada
entrega
de
leche
cruda
en
su
territorio
de
un
ganadero
a
un
transformador
de
leche
cruda
debe
estar
cubierta
por
un
contrato
por
escrito
entre
las
partes
, o
decide
que
los
primeros
compradores
deben
presentar
una
oferta
por
escrito
para
un
contrato
de
entrega
de
leche
cruda
por
los
ganaderos
,
dicho
contrato
o
dicha
oferta
deberá
cumplir
las
condiciones
que
figuran
en
el
apartado
2.
Bewerbungen
müssen
in
schriftlicher
Form
eingereicht
werden
und
eindeutig
belegen
,
dass
der
jeweilige
Bewerber
ein
unabhängiger
Experte
ist
,
der
über
umfangreiche
Erfahrungen
und
Fachkenntnisse
in
den
für
die
Ziele
der
Maßnahme
relevanten
Bereichen
verfügt
und
sich
für
die
Arbeit
in
der
europäischen
Jury
gemäß
den
in
Teil
1
des
Anhangs
vorgesehenen
Anforderungen
einsetzt
. [EU]
Las
propuestas
se
presentarán
por
escrito
y
habrán
de
demostrar
claramente
que
cada
candidato
es
un
experto
independiente
con
amplios
conocimientos
y
dilatada
experiencia
en
los
ámbitos
pertinentes
para
los
objetivos
de
la
acción
y
se
compromete
a
trabajar
en
el
Comité
Europeo
,
con
arreglo
a
los
requisitos
que
se
exponen
en
la
parte
1
del
anexo
.
Clearingmitgliedern
,
die
die
in
Absatz
1
genannten
Kriterien
nicht
mehr
erfüllen
,
kann
eine
CCP
nur
dann
den
Zugang
verweigern
,
wenn
dies
in
schriftlicher
Form
und
auf
der
Grundlage
einer
umfassenden
Risikoanalyse
hinreichend
begründet
wird
. [EU]
Las
ECC
únicamente
podrán
denegar
el
acceso
a
los
miembros
compensadores
que
cumplan
los
criterios
mencionados
en
el
apartado
1
motivando
debidamente
su
decisión
por
escrito
y
basándose
en
un
análisis
exhaustivo
del
riesgo
.
Darüber
hinaus
antworteten
die
irischen
Behörden
auf
diese
Fragen
am
9.
und
12
.
Juli
2010
in
schriftlicher
Form
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
autoridades
irlandesas
respondieron
a
las
preguntas
por
escrito
los
días
9 y
12
de
julio
de
2010
.
Darüber
hinaus
kann
der
AG-Vorsitzende
die
AG
auffordern
,
ihre
Ratschläge
auf
andere
Weise
,
wie
etwa
im
Wege
schriftlicher
Verfahren
,
zu
erteilen
. [EU]
Además
,
el
Presidente
del
GC
podrá
invitar
al
GC
a
que
dé
su
opinión
por
otros
medios
,
tales
como
procedimientos
por
escrito
.
Das
Konzentrationsrisiko
,
das
aus
Krediten
an
dieselbe
Gegenpartei
,
an
Gruppen
verbundener
Gegenparteien
und
an
Gegenparteien
aus
derselben
Branche
oder
Region
bzw
.
Gegenparteien
mit
denselben
Leistungen
oder
Waren
,
aus
dem
Gebrauch
von
Kreditrisikominderungstechniken
und
insbesondere
aus
indirekten
Großkrediten
(z. B.
an
einen
einzigen
Emittenten
)
erwächst
,
wird
mittels
schriftlicher
Vorschriften
und
Verfahrensweisen
angesprochen
und
gesteuert
. [EU]
El
riesgo
de
concentración
derivado
de
las
exposiciones
a
contrapartes
,
grupos
de
contrapartes
vinculadas
y
contrapartes
del
mismo
sector
económico
,
región
geográfica
o
de
la
misma
actividad
o
materia
prima
y
la
aplicación
de
técnicas
de
reducción
del
riesgo
de
crédito
,
incluidos
los
riesgos
vinculados
a
grandes
exposiciones
crediticias
indirectas
(por
ejemplo
,
frente
a
un
solo
emisor
de
garantías
reales
),
se
valorarán
y
controlarán
mediante
políticas
y
procedimientos
escritos
.
Dem
Technischen
Dienst
ist
umgehend
ein
schriftlicher
Bericht
über
die
Ergebnisse
der
Bewertung
vorzulegen
. [EU]
Deberá
dirigirse
con
prontitud
a
la
atención
del
servicio
técnico
un
informe
escrito
sobre
los
resultados
de
la
evaluación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "schriftlicher":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners