A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
hasta tal punto
hastiar
hastiarse de algo
hawaiano
hay
hay bastante tiempo
hay crisis
hay deshielo
hay marcha
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
5044 results for hay
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Aber
selbst
sich
wenn
diese
Unterschiede
auf
den
Normalwert
niederschlügen
,
führten
sie
normalerweise
zu
einem
niedrigeren
Normalwert
in
den
USA
,
was
den
chinesischen
ausführenden
Herstellern
zum
Vorteil
gereichen
würde
. [EU]
No
obstante
,
hay
que
tener
en
cuenta
que
,
incluso
en
caso
de
que
esa
diferencia
afectara
al
valor
normal
,
daría
lugar
a
un
valor
normal
más
bajo
en
Estados
Unidos
y,
por
tanto
,
beneficiaría
a
los
productores
exportadores
chinos
.
Abgesehen
von
den
Zahlungserinnerungen
gibt
es
keinen
Beweis
dafür
,
dass
die
bulgarischen
Behörden
Schritte
zur
tatsächlichen
Beitreibung
ihrer
Forderungen
eingeleitet
hätten
. [EU]
Aparte
de
los
recordatorios
,
no
hay
pruebas
de
que
las
autoridades
búlgaras
dieran
pasos
para
ejecutar
efectivamente
sus
derechos
.
Abgesehen
von
diesen
Ausführungen
zur
direkten
Vergütung
,
vertrat
Deutschland
jedoch
ganz
grundsätzlich
die
Auffassung
,
dass
es
bei
einer
Investitionsentscheidung
darauf
nicht
bzw
.
nicht
allein
ankomme
und
dass
"in
Übereinstimmung
mit
der
Rechtsprechung
...der
Anleger
,
der
am
betreffenden
Unternehmen
keine
nennenswerte
Beteiligung
hält
und
sie
auch
nicht
anstrebt
,
sondern
an
zügig
erreichbarer
Verzinsung
seiner
Investition
interessiert
ist
,
von
den
langfristig
orientierten
Investoren
, z. B.
Holdings
,
zu
unterscheiden
(
ist
)". [EU]
Al
margen
de
estos
comentarios
sobre
la
remuneración
directa
,
Alemania
argumentó
también
que
no
era
un
factor
, o
no
el
único
factor
,
que
se
tuviera
en
cuenta
al
tomar
una
decisión
de
inversión
y
que
«de
conformidad
con
la
jurisprudencia
, ...
hay
que
diferenciar
entre
un
inversor
que
no
quiere
conservar
o
tratar
de
conservar
una
participación
significativa
en
la
empresa
de
que
se
trate
sino
que
está
interesado
en
obtener
unos
intereses
rápidos
de
su
inversión
,
de
los
inversores
que
actúan
a
más
largo
plazo
,
como
por
ejemplo
los
holdings»
.
Abschließend
führt
Deutschland
aus
,
es
gebe
keinen
Empfänger
staatlicher
Beihilfe
,
wenn
der
Staat
die
Zuständigkeit
für
den
Betrieb
von
Infrastruktureinrichtungen
einer
Stelle
übertrage
,
deren
einzige
Daseinberechtigung
die
Verwaltung
der
Infrastruktureinrichtungen
ist
. [EU]
Por
último
,
las
autoridades
alemanas
alegan
que
no
hay
beneficiario
de
ayuda
estatal
cuando
el
Estado
transfiere
la
responsabilidad
del
funcionamiento
de
infraestructuras
a
un
organismo
cuya
única
razón
de
ser
sea
la
gestión
de
dichas
infraestructuras
.
Abschließend
ist
die
Haut
zu
trocknen
. [EU]
Por
último
,
hay
que
secar
la
piel
.
Abschließend
ist
festzuhalten
,
dass
die
BB
aus
eigener
Anstrengung
alle
stillen
Reserven
abgebaut
hat
und
sowohl
die
Personalkosten
in
den
letzten
drei
Jahren
um
1
Mio
.
EUR
als
auch
die
Materialkosten
um
10
%
reduzieren
konnte
. [EU]
Por
último
,
hay
que
constatar
que
el
BB
ha
suprimido
todas
las
reservas
latentes
de
sus
recursos
propios
y
ha
podido
reducir
los
costes
de
personal
de
los
tres
últimos
años
en
1000000
EUR
,
igual
que
los
costes
de
material
en
un
10
%.
Abschließend
ist
festzustellen
,
dass
die
Bewertung
unter
der
Annahme
vorgenommen
wurde
,
dass
die
Risikoabschirmung
umgesetzt
wird
. [EU]
Hay
que
mencionar
,
por
último
,
que
la
valoración
se
llevó
a
cabo
en
el
supuesto
de
que
se
aplicaría
la
cobertura
de
riesgo
.
Abschließend
ist
festzustellen
,
dass
dies
nicht
der
erste
Fall
ist
,
bei
dem
ein
UZ
für
einen
längeren
Zeitraum
als
12
Monate
festgesetzt
wird
(
so
wurden
für
Calciummetall
mit
Ursprung
in
der
VR
China
und
Russland
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
892/94
der
Kommission
ein
UZ
von
16
Monaten
und
für
Dinatriumcarbonat
mit
Ursprung
in
den
USA
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
823/95
der
Kommission
[5]
ein
UZ
von
18
Monaten
festgesetzt
). [EU]
Por
último
,
hay
que
señalar
que
no
es
la
primera
ocasión
en
que
se
fija
un
período
de
investigación
superior
a
doce
meses
(por
ejemplo:
un
período
de
dieciséis
meses
para
el
calcio
metal
originario
de
la
República
Popular
de
China
y
de
Rusia
establecido
por
el
Reglamento
(CE)
no
892/94
de
la
Comisión
[4] u
otro
de
dieciocho
meses
para
el
carbonato
de
disodio
originario
de
los
Estados
Unidos
de
América
establecido
por
el
Reglamento
(CE)
no
823/95
de
la
Comisión
[5].
Abschließend
lässt
sich
feststellen
,
dass
zwischen
den
Mitgliedstaaten
im
Sektor
Postdienste
und
Finanzdienstleistungen
Handel
stattfindet
. [EU]
En
conclusión
,
hay
comercio
entre
los
Estados
miembros
en
los
sectores
de
los
servicios
postales
y
financieros
.
Abschließend
lässt
sich
sagen
,
dass
Northlink
1
für
die
Erfüllung
seiner
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
keinen
ungerechtfertigten
übermäßigen
Ausgleich
erhielt
und
kein
Nachweis
dafür
erbracht
wurde
,
dass
sich
das
Unternehmen
in
dem
Zeitraum
,
in
dem
es
die
Strecken
zu
den
nördlichen
Inseln
bediente
,
wettbewerbsfeindlich
verhalten
hat
. [EU]
En
conclusión
,
NorthLink
1
no
fue
compensada
en
exceso
indebidamente
por
el
desempeño
de
sus
obligaciones
de
servicio
público
y
no
hay
pruebas
de
que
hay
a
tenido
ningún
tipo
de
comportamiento
anticompetitivo
durante
el
período
en
que
operó
en
las
rutas
de
las
islas
septentrionales
.
Abschließend
sei
noch
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Gruppe
insgesamt
,
die
seit
2001
einen
Cash
Pool
betreibt
,
unter
Liquiditätsmangel
leidet
,
da
die
von
den
profitablen
Bereichen
erwirtschafteten
Gelder
sofort
von
den
defizitären
Bereichen
absorbiert
werden
. [EU]
Finalmente
,
hay
que
destacar
que
el
grupo
,
que
dispone
de
una
tesorería
conjunta
desde
2001
,
se
encuentra
en
situación
de
tesorería
negativa
[...],
ya
que
los
flujos
disponibles
derivados
de
las
actividades
rentables
eran
absorbidos
por
las
deficitarias
.
Abschließend
trägt
die
Begünstigte
vor
,
dass
,
selbst
wenn
die
Kommission
Deutschlands
Auffassung
nicht
teile
,
dass
die
Rahmenbestimmungen
Investitionsbeihilfen
für
Vorhaben
,
die
mit
einer
Produktionssteigerung
verbunden
sind
,
nicht
untersagten
,
dies
für
die
Würdigung
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
an
die
Rolandwerft
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
nicht
relevant
sei
,
weil
hier
keine
Kapazitätssteigerung
vorliege
. [EU]
Por
último
,
el
beneficiario
señala
que
aunque
la
Comisión
no
comparta
el
punto
de
vista
de
Alemania
de
que
el
marco
aplicable
no
prohíbe
las
ayudas
a
la
inversión
a
proyectos
ligados
a
un
incremento
de
la
producción
,
este
argumento
no
tiene
relevancia
a
la
hora
de
valorar
la
compatibilidad
de
la
ayuda
a
Rolandwerft
con
el
mercado
común
porque
en
este
caso
no
hay
incremento
de
capacidad
.
Absorptionsdaten
,
sofern
zutreffend
[EU]
Datos
sobre
la
absorción
,
si
los
hay
Abweichende
Mengen
müssen
aufgrund
der
zu
erwartenden
Verwendungsbedingungen
,
der
Untersuchungsziele
oder
der
physikalischen
Eigenschaften
der
Testpräparation
gerechtfertigt
sein
. [EU]
Si
se
emplean
otras
cantidades
,
hay
que
justificarlo
en
función
de
las
condiciones
previstas
de
uso
,
de
los
objetivos
del
estudio
o
de
las
características
físicas
del
preparado
problema
.
Abweichend
von
den
anderen
numerischen
Variablen
ist
der
"Anteil
an
der
normalen
Arbeitszeit
eines
vollzeitbeschäftigten
Arbeitnehmers"
(
Variable
2.7.1)
als
prozentualer
Wert
bis
auf
zwei
Stellen
nach
dem
Komma
anzugeben
. [EU]
Hay
una
variable
numérica
que
es
diferente
y
que
es
la
«parte
de
las
horas
normales
de
trabajo
de
un
asalariado
a
tiempo
completo»
(variable 2.7.1);
ésta
deberá
expresarse
en
porcentaje
y
también
con
dos
decimales
,
por
ejemplo:
43
,27.
Abweichend
von
den
Spotmärkten
-
wo
aufgrund
der
ökonomischen
Theorie
im
Fall
von
idealen
Wettbewerbsbedingungen
der
Preis
zu
jedem
einzelnen
Zeitpunkt
identisch
ist
mit
den
höchsten
kurzfristigen
Kosten
sämtlicher
Erzeugungsanlagen
zur
Befriedigung
der
Nachfrage
-
gibt
es
auf
den
Terminmärkten
kein
solch
offenkundiges
Preisniveau
,
das
aufgrund
der
ökonomischen
Theorie
schätzbar
wäre
. [EU]
A
diferencia
de
los
mercados
a
contado
,
para
los
que
la
teoría
económica
sugiere
que
en
condiciones
perfectamente
competitivas
el
precio
es
en
cada
momento
el
coste
marginal
a
corto
plazo
más
elevado
de
todas
las
unidades
de
generación
necesarias
para
hacer
frente
a
la
demanda
[121],
no
hay
modelo
de
precios
explícito
para
los
mercados
a
plazo
que
pueda
estimarse
usando
la
teoría
económica
.
Abzüge
von
folgendem
Bestand
[EU]
Deducciones
que
hay
que
aplicar
a
la
próxima
cuota
.
ACT
bemerkte
,
dass
die
Voraussetzung
für
einen
öffentlichen
Auftrag
nur
erfüllt
sei
,
wenn
ein
rechtliches
Instrument
zur
Durchsetzung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
vorhanden
wäre
,
mit
dem
der
öffentlich-rechtliche
Betreiber
gezwungen
werden
kann
,
den
Auftrag
zu
erfüllen
. [EU]
ACT
señaló
que
,
sólo
se
reúnen
las
condiciones
del
mandato
,
si
hay
un
mecanismo
jurídico
para
hacer
cumplir
la
obligación
de
servicio
público
que
haga
realmente
posible
obligar
al
ente
público
a
cumplir
la
misión
encomendada
.
ACT
und
CLT-UFA
haben
zudem
argumentiert
,
die
Kommission
sollte
nicht
allein
aufgrund
eines
einzigen
Falls
,
in
dem
ein
kommerzieller
Betreiber
ein
höheres
Angebot
unterbreitet
hatte
,
den
Schluss
ziehen
,
dass
keine
hinreichenden
Belege
für
überhöhe
Zahlungen
für
Fußballrechte
verfügbar
seien
. [EU]
ACT
y
CLT-UFA
consideraron
por
otra
parte
que
la
Comisión
no
debía
llegar
a
la
conclusión
de
que
no
hay
pruebas
suficientes
del
pago
excesivo
por
los
derechos
de
fútbol
basándose
en
un
caso
en
el
que
un
operador
comercial
puede
haber
presentado
una
oferta
excesiva
.
Ähnlich
wie
bei
der
Adsorptionskinetikuntersuchung
bestehen
auch
hier
zwei
Möglichkeiten
zur
Fortführung
des
Desorptionskinetikexperiments:
a)
die
Gesamtbeprobungsmethode
und
b)
die
Aliquotenbeprobungsmethode
. [EU]
Análogamente
al
estudio
de
cinética
de
adsorción
,
hay
dos
opciones
para
proceder
con
el
experimento
de
cinética
de
desorción:
a)
el
método
paralelo
, y b)
el
método
en
serie
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hay":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners