A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
constelado
constelado de
consternado
consternar
constitucional
constitucionalista
constitucionalizar
constituido por
constituir
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
153 results for
constitucional
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Da
der
verfassungsrechtliche
Schutz
des
Eigentumsrechts
nicht
nur
öffentliche
Unternehmen
betrifft
,
wäre
eine
solche
Auslegung
gleichbedeutend
damit
,
dass
bei
Ereignissen
während
des
Bestehens
irgendeines
Unternehmens
die
Forderungen
geschützt
werden
müssen
,
wenn
sie
wegen
der
Entwicklungen
vom
Ausfall
bedroht
sind
. [EU]
Dado
que
la
protección
constitucional
del
derecho
de
propiedad
no
se
refiere
solamente
al
caso
en
que
este
depende
de
una
persona
pública
,
tal
interpretación
equivaldría
a
decir
que
los
créditos
deben
protegerse
en
caso
de
que
cualquier
acontecimiento
en
la
vida
de
una
sociedad
«debilite»
dichos
créditos
.
Da
die
Parlamentswahlen
und
die
zweite
Runde
der
Präsidentschaftswahlen
für
den
3.
Juli
2013
vorgesehen
sind
,
ist
es
angebracht
,
die
derzeit
geltenden
geeigneten
Maßnahmen
,
unbeschadet
ihrer
regelmäßigen
Überprüfung
in
diesem
Zeitraum
,
zu
verlängern
,
bis
der
Rat
festgestellt
hat
,
dass
glaubwürdige
Wahlen
stattgefunden
haben
und
die
verfassungsmäßige
Ordnung
in
Madagaskar
wiederhergestellt
ist
- [EU]
Dado
que
las
elecciones
legislativas
y
la
segunda
vuelta
de
las
elecciones
presidenciales
están
previstas
para
el
3
de
julio
de
2013
,
es
conveniente
prorrogar
las
medidas
adecuadas
en
vigor
hasta
que
el
Consejo
determine
que
se
han
celebrado
unas
elecciones
creíbles
y
que
el
orden
constitucional
se
ha
instaurado
de
nuevo
en
Madagascar
,
sin
perjuicio
de
su
reconsideración
regular
durante
este
período
.
Daher
gab
die
Beeinträchtigung
der
demokratischen
Grundsätze
und
des
Rechtsstaatsprinzips
,
insbesondere
seit
dem
Verfassungsreferendum
von
2001
und
bei
den
Parlamentswahlen
(
2002
)
und
den
Präsidentschaftswahlen
(
2003
),
der
Europäischen
Union
Anlass
zur
Sorge
. [EU]
Desde
esta
perspectiva
,
la
Unión
Europea
expresó
su
inquietud
por
el
deterioro
de
los
principios
democráticos
y
del
Estado
de
Derecho
registrado
en
la
República
de
Guinea
,
especialmente
desde
el
referéndum
constitucional
de
2001
y
las
elecciones
legislativas
y
presidenciales
de
2002
y
2003
,
respectivamente
.
Daran
scheitert
derzeit
ein
einvernehmlicher
Übergang
,
der
die
Rückkehr
zur
verfassungsmäßigen
Ordnung
ermöglichen
würde
,
die
eine
wesentliche
Voraussetzung
für
die
Änderung
der
geltenden
geeigneten
Maßnahmen
ist
. [EU]
Esto
impide
,
de
momento
,
concebir
una
transición
consensuada
para
el
retorno
al
orden
constitucional
,
lo
que
resulta
esencial
para
poder
modificar
las
medidas
pertinentes
vigentes
.
Darüber
hinaus
seien
Gewerbekapital-
und
Vermögenssteuer
seit
1997
bzw
.
1998
nicht
mehr
erhoben
worden
,
da
sie
vom
Bundesverfassungsgericht
für
verfassungswidrig
erklärt
worden
seien
. [EU]
Además
,
los
impuestos
sobre
actividades
económicas
y
sobre
el
patrimonio
ya
no
se
cobran
desde
1997
y
1998
,
respectivamente
,
dado
que
fueron
declarados
in
constitucional
es
por
el
Tribunal
Constitucional
alemán
.
Das
britische
Standardsteuersystem
gilt
im
Vereinigten
Königreich
. [EU]
Esto
representa
un
malentendido
grave
de
la
posición
constitucional
de
Gibraltar
.
Da
sie
der
Auffassung
ist
,
dass
der
Staatsstreich
eine
ernste
Verletzung
der
in
Artikel
9
des
Abkommens
von
Cotonou
aufgeführten
wesentlichen
Elemente
darstellt
,
hat
sie
in
Anwendung
des
Artikel
96
des
AKP-EG
Abkommens
einen
politischen
Dialog
mit
den
Machthabern
in
Mauretanien
eingeleitet
,
der
zur
Aufnahme
von
Konsultationen
über
die
Lage
vor
Ort
und
über
mögliche
einvernehmliche
Lösungen
zur
zügigen
Wiederherstellung
der
Verfassungsordnung
geführt
hat
. [EU]
En
aplicación
del
artículo
96
del
Acuerdo
ACP-CE
revisado
, y
considerando
que
el
golpe
de
Estado
constituye
una
violación
grave
de
los
elementos
fundamentales
enumerados
en
el
artículo
9
de
dicho
Acuerdo
,
la
Unión
Europea
puso
en
marcha
un
diálogo
político
con
el
nuevo
poder
que
condujo
a
la
apertura
de
consultas
con
el
fin
de
examinar
la
situación
y
las
posibles
soluciones
consensuales
para
el
rápido
restablecimiento
del
orden
constitucional
.
Das
Vereinigte
Königreich
argumentiert
unter
anderem
,
dass
Gibraltar
nicht
Teil
des
Vereinigten
Königreichs
ist
,
seine
eigenen
getrennten
Institutionen
und
seine
eigene
verfassungsmäßige
Ordnung
hat
und
autonom
,
selbstverwaltend
und
wirtschaftlich
autark
ist
. [EU]
El
Reino
Unido
alega
,
entre
otras
cosas
,
que
Gibraltar
no
forma
parte
del
Reino
Unido
;
que
tiene
instituciones
y
un
orden
constitucional
propios
; y
que
es
autónomo
,
autogobernando
y
económicamente
autosuficiente
.
Das
Ziel
dieser
Verordnung
,
nämlich
die
Einführung
eines
Rahmens
für
europäische
Forschungsinfrastrukturen
,
die
von
mehreren
Mitgliedstaaten
gegründet
werden
,
von
den
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
ihrer
nationalen
Verfassungsordnungen
aufgrund
der
grenzüberschreitenden
Art
des
Problems
nicht
ausreichend
verwirklicht
werden
kann
und
daher
besser
auf
Gemeinschaftsebene
zu
verwirklichen
ist
,
kann
die
Gemeinschaft
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
des
Vertrags
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden
. [EU]
Dado
que
el
objetivo
del
presente
Reglamento
, a
saber
la
creación
de
un
marco
para
las
infraestructuras
de
investigación
europeas
entre
los
Estados
miembros
,
no
puede
ser
alcanzado
de
manera
suficiente
por
los
Estados
miembros
en
el
marco
de
su
régimen
constitucional
nacional
debido
al
carácter
transnacional
de
la
actuación
y,
por
consiguiente
,
puede
lograrse
mejor
a
nivel
comunitario
,
la
Comunidad
puede
adoptar
medidas
,
de
acuerdo
con
el
principio
de
subsidiariedad
consagrado
en
el
artículo
5
del
Tratado
.
Dem
KPMG-Gutachten
zufolge
hat
das
Bundesverfassungsgericht
die
Rechtsnatur
der
Ablieferungen
in
seinem
Urteil
vom
22
.
März
1984
nicht
abschließend
beurteilt
,
sie
aber
zu
den
"Erwerbseinkünften
des
Bundes"
gerechnet
. [EU]
Según
el
informe
KPMG
,
en
su
sentencia
de
22
de
marzo
de
1984
el
Tribunal
Constitucional
Federal
no
definió
exactamente
la
naturaleza
jurídica
de
las
retrocesiones
pero
las
calificó
como
un
«ingresos
para
el
presupuesto
público»
.
Der
Gerichtshof
beantwortete
die
zweite
Vorlagefrage
des
österreichischen
Verfassungsgerichtshofes
zuerst
. [EU]
El
Tribunal
de
Justicia
respondió
la
segunda
cuestión
prejudicial
del
Tribunal
Constitucional
austriaco
en
primer
lugar
.
Der
österreichische
Verfassungsgerichtshof
habe
wissen
wollen
,
ob
durch
die
Aufhebung
der
Beschränkung
eine
rechtswidrige
staatliche
Beihilfe
entstehen
oder
ausgeweitet
würde
. [EU]
El
Tribunal
Constitucional
austriaco
ha
querido
saber
si
con
la
supresión
de
la
limitación
se
generaría
o
se
ampliaría
una
ayuda
estatal
ilegal
.
der
Rat
der
Europäischen
Union
hat
die
Fortschritte
,
die
die
Republik
Guinea
bei
der
Rückkehr
zur
verfassungsmäßigen
Ordnung
insbesondere
dank
des
friedlichen
Ausgangs
der
Präsidentschaftswahlen
im
Jahr
2010
und
der
Ernennung
eines
demokratisch
legitimierten
Präsidenten
und
der
Einsetzung
einer
Zivilregierung
erzielte
,
begrüßt
und
daher
im
Juli
2011
die
gegenüber
der
Republik
Guinea
ergriffenen
geeigneten
Maßnahmen
gelockert
. [EU]
Saludando
los
progresos
registrados
por
la
República
de
Guinea
en
materia
de
vuelta
al
orden
constitucional
,
en
particular
a
raíz
de
la
conclusión
pacífica
de
las
elecciones
presidenciales
de
2010
y a
la
investidura
de
un
Presidente
legítimo
y
de
un
Gobierno
civil
,
el
Consejo
de
la
Unión
Europea
flexibilizó
,
en
julio
de
2011
,
las
medidas
pertinentes
establecidas
en
relación
con
la
República
de
Guinea
.
Der
Sachverständige
der
französischen
Behörden
äußert
dennoch
Zweifel
daran
,
dass
die
Entscheidungsgründe
,
die
den
Conseil
constitutionnel
veranlasst
haben
,
die
Nichtigkeit
der
nicht
im
Haushaltsgesetz
genehmigten
Bürgschaften
auszuschließen
,
sowohl
für
implizite
als
auch
für
explizite
Forderungen
gelten
. [EU]
El
experto
de
las
autoridades
francesas
expresa
sin
embargo
dudas
sobre
el
hecho
de
que
los
motivos
que
condujeron
al
Consejo
constitucional
a
descartar
la
nulidad
de
las
garantías
cuya
concesión
no
haya
sido
autorizada
por
la
Ley
de
finanzas
valen
tanto
para
los
créditos
implícitos
como
para
los
créditos
explícitos
.
Der
Sicherheitsrat
der
Vereinten
Nationen
hat
am
18
.
Mai
2012
die
Resolution
2048
(
2012
)
verabschiedet
,
mit
der
ein
Reiseverbot
für
Personen
verhängt
wird
,
die
die
Wiederherstellung
der
verfassungsmäßigen
Ordnung
zu
verhindern
suchen
oder
Maßnahmen
zur
Untergrabung
der
Stabilität
in
der
Republik
Guinea-Bissau
ergreifen
,
insbesondere
diejenigen
,
die
bei
dem
Staatsstreich
vom
12
.
April
2012
eine
führende
Rolle
gespielt
haben
und
die
durch
ihr
Handeln
darauf
abzielen
,
die
Rechtsstaatlichkeit
zu
unterhöhlen
,
den
Primat
der
zivilen
Gewalt
zu
beschneiden
und
Straflosigkeit
und
Instabilität
in
dem
Land
zu
fördern
. [EU]
El
18
de
mayo
de
2012
,
el
Consejo
de
Seguridad
de
las
Naciones
Unidas
adoptó
la
Resolución
2048
(2012),
que
imponía
una
prohibición
de
viajes
a
personas
que
intentan
impedir
el
restablecimiento
del
orden
constitucional
o
cuyos
actos
ponen
en
peligro
la
estabilidad
en
la
República
de
Guinea-Bissau
,
en
particular
las
que
han
desempeñado
un
papel
principal
en
el
golpe
de
Estado
del
12
de
abril
de
2012
y
que
,
con
sus
acciones
,
pretenden
socavar
el
Estado
de
Derecho
,
reducir
la
primacía
de
los
poderes
civiles
y
fomentar
la
impunidad
y
la
inestabilidad
en
el
país
.
Der
Verfassungsrat
vertrat
die
Auffassung
,
dass
der
fragliche
Artikel
es
nicht
zulässt
,
dass
der
Gesetzgeber
seine
Befugnisse
im
Bereich
der
Steuern
auf
den
Minister
überträgt
,
und
dass
der
Minister
lediglich
die
Befugnis
hatte
,
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bedingungen
sicherzustellen
,
um
wie
vom
Gesetzgeber
gewünscht
Steuerumgehungen
zu
verhindern
. [EU]
En
este
contexto
,
el
Consejo
Constitucional
consideró
que
la
disposición
en
cuestión
no
permitía
al
legislador
subdelegar
su
poder
fiscal
en
el
Ministerio
, y
que
a
este
último
solo
se
le
conferían
competencias
para
garantizar
,
de
acuerdo
con
el
objetivo
del
legislador
de
evitar
que
el
impuesto
fuera
eludido
,
el
cumplimiento
de
las
condiciones
fijadas
por
la
ley
.
Der
Verfassungsrat
wurde
angerufen
,
um
festzustellen
,
ob
dieses
Genehmigungsverfahren
mit
Artikel
34
der
Verfassung
vereinbar
ist
,
dem
zufolge
der
Gesetzgeber
den
Anwendungsbereich
von
Steuervergünstigungen
festlegt
. [EU]
El
Consejo
Constitucional
debió
pronunciarse
sobre
la
conformidad
de
este
procedimiento
de
autorización
con
el
artículo
34
de
la
Constitución
,
que
confía
al
legislador
la
determinación
del
ámbito
de
aplicación
de
una
ventaja
fiscal
.
Die
Annahme
der
fraglichen
Maßnahmen
wird
in
Ausübung
der
Steuerautonomie
der
Region
Sizilien
nach
den
Artikeln
36
und
38
des
sizilianischen
Regionalstatuts
möglich
.
Das
Statut
hat
den
Rang
einer
Verfassungsvorschrift
. [EU]
La
adopción
de
las
medidas
en
cuestión
es
posible
en
virtud
del
ejercicio
por
la
región
de
Sicilia
de
la
autonomía
fiscal
prevista
por
los
artículos
36
y
38
del
Estatuto
regional
siciliano
.
El
Estatuto
es
una
norma
constitucional
.
Die
EPIC
hätten
diesen
verfassungsmäßigen
Status
nicht
und
könnten
aufgelöst
werden
. [EU]
Los
EPIC
no
tienen
el
mismo
estatuto
constitucional
y
pueden
desaparecer
.
Die
EU
begrüßt
außerdem
die
Annahme
eines
Fahrplans
,
in
dem
mehrere
Wahltermine
festgelegt
sind
,
womit
der
Weg
für
die
Schaffung
eines
neuen
Verfassungsrahmens
und
die
Einsetzung
neuer
,
demokratisch
gewählter
Organe
vorgegeben
wird
. [EU]
La
Unión
Europea
acoge
también
favorablemente
la
aprobación
de
un
plan
que
,
por
medio
de
una
serie
de
consultas
electorales
,
servirá
para
instaurar
un
nuevo
marco
constitucional
y
unas
nuevas
autoridades
elegidas
democráticamente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "constitucional":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners