A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
112 results for ausreichendes
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Beispiel:
Jeweils
800
ml
mineralischen
Mediums
werden
in
konische
2-l-Flaschen
gegeben
,
dazu
wird
in
jeweils
separaten
Ansätzen
ein
ausreichendes
Volumen
Stammlösung
der
Prüf-
und
der
Referenzsubstanz
gegeben
,
um
ein
DOC-Äquivalent
von
10-40
mg/l
zu
erhalten
. [EU]
Se
introducen
porciones
de
,
por
ejemplo
,
800
ml
de
medio
minera
]
en
matraces
cónicos
de
2
litros
y
se
añaden
volúmenes
suficientes
de
las
soluciones
madre
de
las
sustancias
problema
y
de
referencia
a
los
distintos
matraces
para
obtener
una
concentración
de
sustancia
equivalente
a
10-40
rng
COD/l
.
Blutspendeeinrichtungen
müssen
über
ausreichendes
Personal
verfügen
,
um
die
mit
der
Gewinnung
,
Testung
,
Verarbeitung
,
Lagerung
und
Verteilung
von
Blut
und
Blutbestandteilen
zusammenhängenden
Tätigkeiten
durchzuführen
;
das
Personal
muss
so
geschult
und
geprüft
werden
,
dass
es
seinen
Aufgaben
gewachsen
ist
. [EU]
Los
centros
de
transfusión
sanguínea
contarán
con
personal
suficiente
para
llevar
a
cabo
las
actividades
relativas
a
la
extracción
,
verificación
,
tratamiento
,
conservación
y
distribución
de
sangre
y
de
componentes
sanguíneos
;
el
personal
recibirá
formación
y
asesoramiento
para
ser
competente
en
la
realización
de
sus
tareas
.
Charakteristisch
für
die
Schiffbaubranche
ist
,
dass
die
Werften
gewöhnlich
nicht
imstande
sind
,
ausreichendes
Betriebskapital
für
den
Bau
der
Schiffe
aus
eigenen
Mitteln
aufzutreiben
und
sie
von
externer
Finanzierung
in
Form
von
Darlehen
(
sogenanntes
Produktionsdarlehen
)
oder
von
Schiffsreedern
zur
Vorfinanzierung
geleisteten
Anzahlungen
abhängig
sind
. [EU]
Una
característica
común
de
este
sector
es
que
los
astilleros
no
suelen
estar
en
condiciones
de
lograr
internamente
el
capital
de
explotación
suficiente
para
la
construcción
de
buques
y
dependen
de
financiación
externa
,
ya
sea
mediante
créditos
(los
denominados
préstamos
de
producción
),
ya
sea
mediante
anticipos
de
los
armadores
para
prefinanciar
la
producción
.
Charakteristisch
für
die
Schiffbaubranche
ist
,
dass
die
Werften
gewöhnlich
nicht
imstande
sind
,
ausreichendes
Betriebskapital
für
den
Bau
der
Schiffe
aus
eigenen
Mitteln
aufzutreiben
,
und
sie
von
externer
Finanzierung
in
Form
von
Darlehen
(
sog
.
Produktionsdarlehen
)
oder
von
Schiffsreedern
zur
Vorfinanzierung
geleisteten
Anzahlungen
abhängig
sind
. [EU]
Una
característica
común
de
este
sector
es
que
los
astilleros
no
suelen
estar
en
condiciones
de
lograr
internamente
el
capital
de
explotación
suficiente
para
la
construcción
de
buques
y
dependen
de
financiación
externa
,
ya
sea
mediante
créditos
(los
denominados
préstamos
de
producción
),
ya
sea
mediante
anticipos
de
los
armadores
para
prefinanciar
la
producción
.
Da
dieser
von
der
Belegschaft
zu
investierende
Geldbetrag
wesentlich
geringer
war
als
der
von
der
Kommission
bei
Erlass
von
der
Entscheidung
in
der
Sache
C
10/94
(
und
vom
Rat
bei
Erlass
von
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1013/97
)
erwartete
,
bildete
dieser
Betrag
nach
Auffassung
der
Kommission
kein
ausreichendes
Motiv
für
die
Belegschaft
,
um
dem
Aktienwert
und
der
Wiederherstellung
der
Wettbewerbsfähigkeit
von
HSY
die
gebührende
Bedeutung
zuzumessen
. [EU]
Puesto
que
el
importe
que
los
trabajadores
tenían
que
invertir
era
mucho
menor
del
que
la
Comisión
habría
legítimamente
esperado
cuando
aprobó
la
Decisión
C
10/94
(y
del
que
habría
esperado
el
Consejo
cuando
aprobó
el
Reglamento
(CE)
no
1013/97
),
la
Comisión
lo
considera
insuficiente
para
incitar
a
los
trabajadores
a
dar
suficiente
importancia
al
valor
de
las
acciones
y
al
restablecimiento
de
la
competitividad
de
HSY
.
Das
Bremssystem
muss
so
beschaffen
sein
,
dass
ein
ausreichendes
Bremsmoment
erzeugt
wird
,
damit
der
Koeffizient
der
maximalen
Bremskraft
bei
allen
Reifengrößen
und
-lasten
,
die
für
die
Prüfungen
vorgesehen
sind
,
erreicht
werden
kann
. [EU]
El
sistema
de
frenado
será
capaz
de
proporcionar
un
par
de
frenado
suficiente
para
alcanzar
el
coeficiente
de
fuerza
máxima
de
frenado
en
el
caso
de
toda
la
gama
de
tamaños
de
neumático
y
de
cargas
de
los
neumáticos
que
vayan
a
someterse
a
ensayo
.
Das
Programm
kann
auch
für
die
Teilnahme
gewisser
Partnerländer
der
Europäischen
Nachbarschaftspolitik
in
Übereinstimmung
mit
den
mit
diesen
Ländern
nach
Erstellung
von
Rahmenabkommen
bezüglich
ihrer
Teilnahme
an
Gemeinschaftsprogrammen
festzulegenden
Bestimmungen
offen
stehen
,
falls
diese
Länder
ein
ausreichendes
Niveau
der
Anpassung
der
betreffenden
Gesetzgebung
und
Verwaltungsmethoden
an
die
der
Gemeinschaft
erreicht
haben
. [EU]
El
Programa
podrá
estar
abierto
asimismo
a
la
participación
de
determinados
países
socios
de
la
política
europea
de
vecindad
si
dichos
países
han
alcanzado
un
nivel
suficiente
de
aproximación
de
la
legislación
y
métodos
administrativos
pertinentes
a
los
de
la
Comunidad
,
de
acuerdo
con
las
disposiciones
que
se
establezcan
con
dichos
países
a
raíz
de
la
celebración
de
acuerdos
marco
sobre
su
participación
en
programas
comunitarios
.
dass
alle
zuständigen
Behörden
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
882/2004
über
ausreichende
Laborkapazitäten
für
die
Untersuchungen
sowie
über
ausreichendes
und
entsprechend
qualifiziertes
und
erfahrenes
Personal
verfügen
oder
Zugang
dazu
haben
,
damit
die
amtlichen
Kontrollen
und
Kontrollaufgaben
effizient
und
wirksam
durchgeführt
werden
können
[EU]
disponen
de
una
capacidad
de
ensayo
en
laboratorio
adecuada
, o
tienen
acceso
a
ella
, y
de
suficiente
personal
debidamente
cualificado
y
experimentado
para
realizar
los
controles
oficiales
y
las
tareas
de
control
de
manera
eficaz
y
efectiva
,
de
acuerdo
el
artículo
4,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
882/2004
Der
AIFM
verfügt
über
ausreichendes
Anfangskapital
und
Eigenmittel
gemäß
Artikel
9. [EU]
Que
el
GFIA
tenga
un
capital
inicial
y
fondos
propios
suficientes
con
arreglo
al
artículo
9.
Der
Betreiber
hat
ausreichendes
Personal
für
den
geplanten
Boden-
und
Flugbetrieb
zu
beschäftigen
. [EU]
El
operador
empleará
personal
suficiente
para
las
operaciones
previstas
en
vuelo
y
en
tierra
.
Der
Dienstleistungsauftrag
wurde
der
Mesta
AS
in
Form
einer
Vorschrift
in
jedem
der
Mesta
AS
erteilten
Auftrag
übertragen
,
die
einen
kurzen
Überblick
über
die
betreffenden
Standards
bietet
und
auf
den
Standardisierungsbericht
für
Betriebs-
und
Instandhaltungsmaßnahmen
verweist
.Die
norwegischen
Behörden
haben
erklärt
,
dass
durch
die
Beauftragung
der
Mesta
AS
mit
den
oben
beschriebenen
öffentlichen
Dienstleistungen
ein
ausreichendes
Niveau
der
Straßenverkehrssicherheit
bis
September
2006
gewährleistet
werden
sollte
. [EU]
El
servicio
se
confió
a
Mesta
AS
mediante
una
cláusula
en
cada
contrato
que
le
fue
otorgado
donde
se
describen
brevemente
las
normas
pertinentes
y
se
remite
al
informe
de
normalización
para
la
explotación
y
el
mantenimiento
.Las
autoridades
noruegas
explicaron
que
el
encargo
a
Mesta
AS
de
la
antedicha
tarea
de
servicio
público
debía
garantizar
un
nivel
suficiente
de
seguridad
vial
hasta
septiembre
de
2006
.
Der
ICES
weist
auch
darauf
hin
,
dass
der
Kabeljaubestand
in
hohem
Maße
auf
ein
ausreichendes
Jungfischaufkommen
angewiesen
ist
und
dass
technische
Maßnahmen
zur
Verringerung
der
Rückwürfe
unterstützt
werden
sollten
. [EU]
El
CIEM
señala
asimismo
que
la
población
de
bacalao
depende
estrechamente
del
reclutamiento
de
peces
y
que
debe
fomentarse
la
adopción
de
medidas
técnicas
para
reducir
los
descartes
.
Der
Wert
und
die
Zukunftsaussichten
der
Kapitalbeteiligung
der
SFIRS
zum
Zeitpunkt
der
Umwandlung
der
Schulden
in
Kapital
schienen
angesichts
der
kritischen
finanziellen
Lage
des
Unternehmens
kein
ausreichendes
Gegengewicht
zu
den
vorgenannten
Risiken
darzustellen
. [EU]
El
valor
y
las
perspectivas
futuras
de
la
participación
accionarial
de
SFIRS
en
el
momento
de
la
conversión
de
deuda
en
capital
parecían
demasiado
escasos
para
contrarrestar
los
riesgos
antes
señalados
,
especialmente
habida
cuenta
de
la
crítica
situación
financiera
de
la
empresa
.
Der
Zulassungsinhaber
verfügt
für
die
Durchführung
der
Pharmakovigilanz-Tätigkeiten
über
ausreichendes
,
entsprechend
qualifiziertes
und
geschultes
Personal
. [EU]
El
titular
de
la
autorización
de
comercialización
dispondrá
de
suficiente
personal
competente
y
debidamente
cualificado
y
formado
para
realizar
actividades
de
farmacovigilancia
.
Des
Weiteren
legte
keiner
der
Ausführer
ausreichendes
Beweismaterial
dafür
vor
,
dass
er
der
im
EXIM-Dokument
auferlegten
Verpflichtung
,
den
tatsächlichen
Verbrauch
genau
zu
erfassen
,
ordnungsgemäß
nachgekommen
war
. [EU]
Por
otra
parte
,
ningún
exportador
suministró
suficientes
pruebas
de
que
hubiera
cumplido
su
obligación
de
llevar
adecuadamente
el
registro
de
consumo
establecido
por
la
Política
EXIM
.
Die
Behälter
sind
in
Sammelbecken
zu
lagern
,
die
mit
einer
geeigneten
Beschichtung
versehen
sind
,
damit
sie
frei
von
Rissen
und
Spalten
und
undurchlässig
für
metallisches
Quecksilber
sind
,
und
die
ein
für
die
gelagerte
Quecksilbermenge
ausreichendes
Fassungsvermögen
aufweisen
. [EU]
Los
recipientes
se
almacenarán
en
balsas
de
recogida
con
una
cubierta
adecuada
de
manera
que
no
presenten
grietas
ni
huecos
y
sean
impermeables
al
mercurio
metálico
,
con
un
volumen
de
confinamiento
adecuado
respecto
a
la
cantidad
de
mercurio
almacenada
,
Die
Besatzdichte
muss
das
Wohlbefinden
der
Tiere
durch
ein
ausreichendes
Platzangebot
gewährleisten
,
das
natürliches
Stehen
,
bequemes
Abliegen
,
Umdrehen
,
Putzen
,
das
Einnehmen
aller
natürlichen
Stellungen
und
die
Ausführung
aller
natürlichen
Bewegungen
wie
Strecken
und
Flügelschlagen
gestattet
. [EU]
La
densidad
ha
de
garantizar
el
bienestar
de
los
animales
,
dándoles
espacio
suficiente
para
mantenerse
erguidos
de
forma
natural
,
tumbarse
fácilmente
,
girar
,
asearse
,
estar
en
cualquier
posición
normal
y
hacer
todos
los
movimientos
naturales
como
estirarse
y
agitar
las
alas
.
Die
Beziehungen
zwischen
dem
EIT
und
den
KIC
sollten
durch
vertragliche
Vereinbarungen
geregelt
werden
,
die
die
Rechte
und
Pflichten
der
KIC
festlegen
,
ein
ausreichendes
Maß
an
Koordination
gewährleisten
und
die
Mechanismen
für
die
Kontrolle
und
Evaluierung
der
Tätigkeiten
und
Ergebnisse
der
KIC
festschreiben
. [EU]
Las
relaciones
entre
el
EIT
y
las
CCI
deben
basarse
en
acuerdos
contractuales
que
establezcan
los
derechos
y
las
obligaciones
de
estas
,
garanticen
un
nivel
adecuado
de
coordinación
y
describan
el
mecanismo
de
seguimiento
y
evaluación
de
las
actividades
que
desarrollen
y
los
resultados
que
obtengan
.
Die
der
Kommission
bei
Einleitung
des
Verfahrens
vorliegenden
Informationen
reichten
nicht
aus
,
um
nachzuweisen
,
dass
im
Rahmen
der
Beihilferegelung
für
den
Programmplanungszeitraum
1994-1999
oder
bei
der
notifizierten
Beihilferegelung
eine
rechtsverbindliche
Verpflichtung
gegenüber
den
(
potenziellen
)
Begünstigten
bestand
,
die
bei
diesen
legitime
Erwartungen
hätte
wecken
(
und
begründen
)
können
und
hierdurch
ein
ausreichendes
Anreizelement
für
die
Aufnahme
der
Arbeiten
hätte
darstellen
können
. [EU]
En
efecto
,
basándose
en
la
información
disponible
al
incoarse
el
procedimiento
,
la
Comisión
no
había
considerado
que
los
motivos
facilitados
por
las
autoridades
italianas
bastaran
para
demostrar
la
existencia
,
ni
en
el
ámbito
del
régimen
de
ayudas
con
cargo
al
período
de
programación
1994-1999
,
ni
en
el
del
régimen
notificado
,
de
un
vínculo
jurídico
para
los
(potenciales)
beneficiarios
que
habría
podido
determinar
, y
justificar
,
una
legítima
expectativa
por
parte
de
estos
últimos
, y
constituir
un
factor
suficiente
de
incentivación
para
el
inicio
de
los
trabajos
.
Die
einzelstaatlichen
zuständigen
Behörden
und
die
Agentur
müssen
für
die
Durchführung
der
Pharmakovigilanz-Tätigkeiten
über
ausreichendes
,
kompetentes
und
geschultes
Personal
verfügen
. [EU]
Las
autoridades
nacionales
competentes
y
la
Agencia
dispondrán
de
suficiente
personal
competente
y
debidamente
cualificado
y
formado
para
realizar
actividades
de
farmacovigilancia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ausreichendes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners