DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Wettbewerbsverzerrung
Search for:
Mini search box
 

301 results for Wettbewerbsverzerrung
Word division: Wett·be·werbs·ver·zer·rung
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Begünstigung bestimmter Unternehmen und Wettbewerbsverzerrung [EU] Preferencia a determinadas empresas y distorsión de la competencia

Behauptung, dass der Abschluss der öffentlichen Dienstleistungsverträge zu einem Wettbewerb zwischen subventionierten und nichtsubventionierten Verkehrsdiensten geführt habe, wodurch es zu einer Wettbewerbsverzerrung gekommen sei. [EU] Que los contratos de servicio público llevaron a una situación en la que el mercado se dividía entre transporte subvencionado y no subvencionado, lo que crea un falseamiento de la competencia.

Bei der wettbewerbsrechtlichen Würdigung der beiden Bedingungen ist die Kommission nicht zum Nachweis einer tatsächlichen Auswirkung dieser Beihilfen auf den Handel zwischen den Mitgliedstaaten und einer Wettbewerbsverzerrung verpflichtet, sondern hat nur nachzuweisen, ob die Beihilfen geeignet sind, diesen Handel zu beeinträchtigen und den Wettbewerb zu verfälschen. [EU] En su evaluación de esas dos condiciones, se requiere a la Comisión no que determine si la ayuda tiene un efecto real en el comercio entre los Estados miembros y si la competencia está siendo verdaderamente falseada, sino que examine solamente si la ayuda puede afectar a ese comercio y falsear la competencia [44].

Bei einem entsprechenden Antrag sollten auch die einzelstaatlichen Gerichte in vollem Umfang dem EWR-Interesse und insbesondere der Notwendigkeit Rechnung tragen sicherzustellen, dass die Entscheidung der Überwachungsbehörde sofort durchgeführt wird und dass die Wettbewerbsverzerrung infolge der rechtswidrigen und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbaren Beihilfe schnellstmöglich beseitigt wird. [EU] Asimismo, cuando deban pronunciarse sobre una solicitud semejante, los tribunales nacionales deberán tener plenamente en cuenta los intereses del EEE y especialmente la necesidad de asegurarse de que la ejecución de la decisión del Órgano es inmediata y que la distorsión de la competencia causada por la ayuda ilegal e incompatible termina lo antes posible.

Dabei ist darauf hinzuweisen, dass sich die Bilanzsumme des aus dem Zusammenschluss hervorgehenden Instituts infolge seiner Abwicklung ständig verringern wird, so dass sich auch die Wirkung der Wettbewerbsverzerrung und der Beeinträchtigung des Handels deutlich abschwächen wird, da die Operationen, die das Institut weiterhin auf dem Markt unter Wettbewerbsbedingungen ausführen darf, stark eingeschränkt sind. [EU] Conviene señalar que a medida que, a resultas de la resolución, se reduzca el balance de la entidad fusionada, el falseamiento de la competencia y el efecto en el comercio disminuirán considerablemente, dado el limitadísimo número de operaciones que la entidad fusionada seguirá llevando a cabo en los mercados competitivos.

Da die Anwendung des ermäßigten Satzes auf Haushalte beschränkt ist, erscheint eine Wettbewerbsverzerrung gegenüber juristischen Personen unwahrscheinlich, da diese zum Abzug der Mehrwertsteuer berechtigt sind und damit die Kosten der Mehrwertsteuer letztendlich nicht tragen. [EU] Además, dado que la aplicación de este tipo reducido de IVA está limitada a los hogares, no es probable que vaya a ocasionar ninguna distorsión de la competencia con respecto a las personas jurídicas que ejercen su derecho a deducir el IVA y, por lo tanto, no soportan el coste final del IVA.

Da die Deutsche Post ihre Position im kommerziellen Bereich mit Hilfe der Pensionssubventionen zum Nachteil anderer Beteiligter habe ausbauen können, sei die Wettbewerbsverzerrung zulasten der Wettbewerber der Deutschen Post ausgefallen. [EU] Puesto que Deutsche Post pudo consolidar su posición en el sector comercial con ayuda de la subvención a las pensiones, se ha producido un falseamiento de la competencia en detrimento de otros operadores.

Da die Kommission der Ansicht war, dass es notwendig ist, Maßnahmen zur Begrenzung der Wettbewerbsverzerrung zu ergreifen, beschloss sie, ihre Entscheidung darüber, ob die Beihilfe mit dem gemeinsamen Markt vereinbar ist oder nicht, von der Einhaltung folgender Vorgaben abhängig zu machen: [EU] Como la Comisión considera que se han de adoptar medidas para limitar el falseamiento de la competencia, ha decidido que, para que la ayuda sea considerada compatible, deberá reunir las siguientes condiciones:

Da die Maßnahme allgemeiner Natur ist (weil sie alle Lieferungen für den Betrieb von Anlagen zur Bewässerung, zur Druckentwässerung und zur Drainage von Wasser umfasst), keine Ausnahmen enthält und grundsätzlich nicht auf Lieferungen für gewerbliche, berufliche oder sonstige wirtschaftliche Tätigkeiten anwendbar ist, besteht keine Gefahr einer Wettbewerbsverzerrung. [EU] Dado que la medida es de carácter general (ya que cubre todo el suministro para la explotación de instalaciones de regadío, bombeo y evacuación de aguas), no establece ninguna excepción ni se aplica en general a otros tipos de suministro destinados a actividades comerciales, profesionales y otras actividades económicas, no existe ningún riesgo de distorsión de la competencia.

Da die Rückforderung letztlich auf die Beseitigung der Wettbewerbsverzerrung abzielt, hat der EuGH entschieden, dass in solchen Fällen die Liquidation des begünstigten Unternehmens als annehmbare Option zur Rückzahlung angesehen werden kann. [EU] Puesto que el objetivo último de la recuperación consiste en poner fin a la distorsión de la competencia, el TJCE ha declarado que la liquidación del beneficiario puede considerarse como opción aceptable a la recuperación en estos casos [66].

Da die Werft, wie vorstehend erläutert, wegen ihrer überaus unsicheren Finanzlage keine Bürgschaft zu Marktbedingungen erhalten hätte, müssen die mit KUKE geschlossenen Bürgschaftsverträge unverzüglich aufgelöst werden, um der durch die betreffende Beihilfe verursachten Wettbewerbsverzerrung ein Ende zu setzen. [EU] Como se ha explicado anteriormente, habida cuenta de que el astillero no podría obtener garantías en el mercado debido a su difícil situación financiera, se han de eliminar de inmediato las garantías de KUKE con vistas a evitar el falseamiento de la competencia ocasionado por la ayuda.

Da die Ziele der begleitenden Maßnahmen auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können, weil nationale Maßnahmen auf diesem Gebiet entweder zu einer Wettbewerbsverzerrung führen oder die Reichweite der in Rechtsvorschriften der Union niedergelegten ausschließlichen Rechte der Tonträgerhersteller einschränken würden, und daher besser auf Unionsebene zu verwirklichen sind, kann die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union niedergelegten Subsidiaritätsprinzip Maßnahmen treffen. [EU] Dado que los objetivos de las medidas adicionales no pueden ser alcanzados de manera suficiente por los Estados miembros, puesto que la adopción de medidas nacionales en este ámbito falsearía la competencia o afectaría al alcance de los derechos exclusivos del productor de fonogramas, definidos por la legislación de la Unión, y, por consiguiente, pueden lograrse mejor a nivel de la Unión, esta puede adoptar medidas, de acuerdo con el principio de subsidiariedad consagrado en el artículo 5 del Tratado de la Unión Europea.

Da einige Konkurrenzunternehmen von HSY in anderen Mitgliedstaaten angesiedelt sind, beeinträchtigt diese Wettbewerbsverzerrung den Handel zwischen den Mitgliedstaaten . [EU] Puesto que algunos competidores de HSY están radicados en otros Estados miembros, este falseamiento de la competencia afecta al mercado entre Estados miembros .

Da es sich bei den Zielunternehmen zumeist um erst vor Kurzem gegründete KMU handelt, werden diese kaum über erhebliche Marktmacht verfügen, so dass es auf der Ebene des Marktes, auf dem sie tätig sind, diesbezüglich kaum zu einer erheblichen Wettbewerbsverzerrung kommen dürfte. [EU] Como la mayoría de las PYME objetivo son de reciente creación, en el mercado donde están presentes, es poco probable que estas PYME tengan un poder de mercado significativo y que haya por lo tanto una distorsión significativa de la competencia a este respecto.

Da es zudem im Prinzip keine grenzüberschreitenden Geschäfte mit Fernwärme gibt, besteht nicht die Gefahr einer Wettbewerbsverzerrung im Sinne von Artikel 12 Absatz 3 Buchstabe b der Sechsten MwSt.-Richtlinie für Wärmelieferungen von Lieferern in Litauen an in anderen Mitgliedstaaten ansässige Privatkunden oder von Lieferern außerhalb Litauens an Privatkunden, die im Lande ansässig sind. [EU] Por otra parte, dado que en principio no hay transacciones transfronterizas de calefacción urbana, no existen riesgos de distorsión de la competencia en el sentido del artículo 12, apartado 3, letra b), de la sexta Directiva IVA tanto para ese tipo de calefacción suministrado por proveedores de Lituania a consumidores privados que residen en otros Estados miembros como para la calefacción suministrada por proveedores desde fuera de Lituania a consumidores privados residentes en dicho país.

Da Handel mit Erzeugnissen aus bearbeitetem Holz und Möbeln zwischen Slowenien und anderen Mitgliedstaaten besteht, könnte die Maßnahme die Position des Empfängers im Vergleich zu seinen Konkurrenten in Slowenien und in der EU verbessern, was eine Wettbewerbsverzerrung und Beeinflussung des Handels zwischen Mitgliedstaaten durch die Beihilfe bedeuten könnte. [EU] Como existe un comercio de productos de madera tratada y muebles entre Eslovenia y otros Estados miembros, la medida puede mejorar la posición del beneficiario en relación con sus competidores en Eslovenia y en la UE, por lo que puede afectar a la competencia y a los intercambios entre los Estados miembros.

Da Handel mit Holzerzeugnissen zwischen Slowenien und anderen Mitgliedstaaten besteht, könnte die Maßnahme die Position des Empfängers im Vergleich zu seinen Konkurrenten in Slowenien und in der EU verbessern, was eine Wettbewerbsverzerrung und Beeinflussung des Handels zwischen Mitgliedstaaten durch die Beihilfe bedeutet. [EU] Como existe un comercio de productos de madera tratada y muebles entre Eslovenia y otros Estados miembros, la medida puede mejorar la posición del beneficiario en relación con sus competidores en Eslovenia y en la UE, por lo que puede afectar a la competencia y a los intercambios entre los Estados miembros.

Daher ist die Kommission der Auffassung, dass auch bei der Annahme, die steuerlichen Maßnahmen zugunsten des FPAP hätten einen Vorteil für den FPAP und eine Wettbewerbsverzerrung dargestellt, eine derartige Wettbewerbsverzerrung in dem Augenblick zu Ende ging, in dem der FPAP seine Tätigkeit einstellte und die Maßnahmen zu seinem Gunsten ausliefen. [EU] Por estas razones, la Comisión considera que, incluso suponiendo que las medidas fiscales en favor del FPAP hayan constituido una ventaja para el FPAP y una distorsión de la competencia, tal distorsión finalizó en el momento en que el FPAP cesó sus actividades y finalizaron las medidas en su favor.

Daher sei zu erwarten, dass die BGB den durch die Beihilfen vermittelten Vorteil in vollem Umfang am Markt weitergeben werde und hiermit eine erhebliche Wettbewerbsverzerrung zu Lasten ihrer Wettbewerber bewirken werde. [EU] Por tanto, es de esperar que BGB traslade al mercado en su totalidad la ventaja obtenida mediante las ayudas, de tal modo que se producirá un falseamiento de la competencia en perjuicio de sus competidores.

Daher wird durch die Zusagen Irlands gewährleistet, dass das Einlagengeschäft des Instituts nicht zu einer nennenswerten Wettbewerbsverzerrung auf dem irischen Einlagenmarkt führt. [EU] Así pues, los compromisos de Irlanda garantizarán que las actividades de depósito de la entidad fusionada no provoquen un falseamiento considerable de la competencia en el mercado irlandés de depósitos.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners