A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
505 results for Garantizando
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Alle
beschädigten
Abteilungen
und
Ro-Ro-Räume
sollten
mit
den
korrekten
Durchlässigkeitswerten
für
Oberfläche
und
Volumen
(
absolute
Werte
und
Verteilung
)
nachgebildet
sein
,
so
dass
Flutwassermasse
und
-verteilung
wirklichkeitsgetreu
dargestellt
werden
. [EU]
Todos
los
compartimientos
y
espacios
de
carga
rodada
dañados
deben
representarse
con
las
permeabilidades
correctas
de
superficie
y
volumen
(valores y
distribuciones
reales
),
garantizando
que
el
volumen
de
la
inundación
y
la
distribución
del
peso
también
estén
correctamente
representados
.
Änderung
und
Umsetzung
des
Energiegesetzes
sowie
Gewährleistung
des
reibungslosen
Funktionierens
der
unabhängigen
Energieaufsichtsbehörde
. [EU]
Modificar
y
aplicar
la
Ley
de
la
Energía
,
garantizando
el
correcto
funcionamiento
del
Organismo
Regulador
de
la
Energía
,
que
tiene
carácter
autónomo
.
Angesichts
der
Erfahrungen
aus
den
letzten
Jahren
und
insbesondere
der
Schwierigkeiten
,
die
die
Mitgliedstaaten
hatten
,
diese
Beihilfemodalität
anzuwenden
und
den
Begünstigten
dabei
eine
gemeinschaftliche
Finanzierung
der
erstattungsfähigen
Investitionskosten
in
der
in
Artikel
8
der
genannten
Verordnung
vorgesehenen
Höhe
zu
gewährleisten
,
ist
es
angezeigt
,
die
Zahlung
einer
Direktbeihilfe
als
Kapitalzuschuss
zu
ermöglichen
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
experiencia
adquirida
en
los
últimos
años
y,
en
especial
,
de
las
dificultades
que
les
ha
supuesto
a
los
Estados
miembros
llevar
a
la
práctica
esta
modalidad
de
la
ayuda
garantizando
a
los
beneficiarios
el
nivel
de
financiación
comunitaria
de
los
costes
subvencionables
de
las
inversiones
previsto
en
el
artículo
8
de
dicho
Reglamento
,
es
conveniente
prever
la
posibilidad
de
abonar
una
ayuda
directa
en
capital
.
Angesichts
der
wirtschaftlichen
Lage
in
jüngster
Zeit
,
insbesondere
nach
dem
drastischen
Anstieg
der
Treibstoffpreise
,
müssen
nun
dringend
zusätzliche
Maßnahmen
für
eine
raschere
Anpassung
der
Fischereiflotten
der
Gemeinschaft
an
die
derzeitige
Lage
getroffen
werden
,
die
darauf
ausgerichtet
sind
,
nachhaltige
soziale
und
wirtschaftliche
Bedingungen
für
die
Branche
zu
gewährleisten
. [EU]
En
el
contexto
de
la
reciente
situación
económica
,
en
particular
tras
el
aumento
drástico
de
los
precios
de
los
combustibles
,
existe
una
necesidad
inminente
de
adoptar
medidas
adicionales
que
permitan
una
adaptación
más
rápida
de
la
flota
pesquera
comunitaria
a
la
situación
actual
garantizando
al
mismo
tiempo
condiciones
sociales
y
económicas
sostenibles
para
el
sector
.
Anhang
I
Absatz
2
der
Richtlinie
2001/95/EG
verpflichtet
die
Kommission
,
mit
Unterstützung
durch
einen
Ausschuss
aus
Vertretern
der
Mitgliedstaaten
den
Inhalt
und
die
Standardform
für
die
Meldung
der
Informationen
über
nicht
der
allgemeinen
Sicherheitsanforderung
entsprechende
Produkte
festzulegen
,
die
die
Hersteller
und
Händler
den
zuständigen
Behörden
übermitteln
müssen
,
wobei
sie
für
die
Wirksamkeit
und
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
des
Systems
Sorge
zu
tragen
hat
. [EU]
El
punto
2
del
anexo
I
de
la
Directiva
2001/95/CE
prevé
que
la
Comisión
,
asistida
por
el
Comité
de
representantes
de
los
Estados
miembros
,
definirá
el
contenido
y
elaborará
el
formulario
tipo
de
las
notificaciones
relativas
a
productos
que
no
cumplan
con
los
requisitos
generales
de
seguridad
comunicadas
a
las
autoridades
competentes
nacionales
por
los
productores
y
los
distribuidores
,
garantizando
al
mismo
tiempo
la
eficacia
y
el
buen
funcionamiento
del
sistema
de
notificación
.
Annahme
und
Umsetzung
des
Asylgesetzes
,
Bereitstellung
eines
funktionsfähigen
Aufnahmezentrums
für
Asylsuchende
und
Gewährleistung
der
Einrichtung
einer
Bearbeitungsstelle
für
Asylanträge
. [EU]
Adoptar
y
aplicar
la
legislación
en
materia
de
asilo
,
garantizando
el
funcionamiento
de
un
centro
de
acogida
para
solicitantes
de
asilo
y
la
creación
de
un
organismo
operativo
encargado
de
la
tramitación
de
las
solicitudes
.
Anwendung
und
Durchsetzung
des
bestehenden
Rechtsrahmens
,
vor
allem
durch
den
vorschriftsmäßigen
Betrieb
des
Instituts
für
geistiges
Eigentum
. [EU]
Aplicar
y
hacer
que
se
cumpla
el
marco
jurídico
actual
,
sobre
todo
garantizando
el
buen
funcionamiento
del
Instituto
de
Propiedad
Intelectual
.
Arbeit
auf
der
Grundlage
einer
im
Voraus
und
in
Abstimmung
mit
den
Teilnehmern
des
Stabilitätspakts
beschlossenen
Liste
der
im
ersten
Halbjahr
2008
durchzuführenden
vorrangigen
Maßnahmen
für
den
Stabilitätspakt
sowie
Anpassung
der
Arbeitsweisen
und
der
Strukturen
des
Stabilitätspakts
an
die
Erfordernisse
für
den
Übergang
zur
regionalen
Eigenverantwortung
zur
Sicherstellung
der
Kohärenz
und
eines
effizienten
Einsatzes
der
Ressourcen
[EU]
Ejercer
sus
tareas
sobre
la
base
de
una
lista
que
,
acordada
previamente
en
consulta
con
los
participantes
en
el
Pacto
de
Estabilidad
,
contenga
las
acciones
prioritarias
que
deban
ejecutarse
durante
la
primera
mitad
del
año
2008
, y
ajustar
los
métodos
de
trabajo
y
las
estructuras
del
Pacto
a
las
necesidades
de
la
transición
a
la
participación
regional
garantizando
su
coherencia
y
la
eficacia
en
el
uso
de
los
recursos
Auch
wenn
das
Gleichgewicht
zwischen
den
Gesamtausgaben
,
die
die
Agentur
im
Rahmen
ihrer
Zulassungstätigkeit
zu
tragen
hat
,
und
den
Gesamteinnahmen
aus
den
von
ihr
erhobenen
Gebühren
und
Entgelten
gewahrt
bleiben
muss
,
müssen
die
Regeln
für
die
Berechnung
der
Gebühren
und
Entgelte
wirksam
und
allen
Antragstellern
gegenüber
gerecht
bleiben
. [EU]
Las
normas
de
cálculo
de
las
tasas
y
los
ingresos
deben
seguir
siendo
eficaces
y
equitativas
respecto
de
todos
los
solicitantes
,
garantizando
al
mismo
tiempo
el
equilibrio
entre
el
gasto
global
en
que
incurre
la
Agencia
por
la
realización
de
las
operaciones
de
certificación
y
el
producto
global
de
las
tasas
y
los
ingresos
que
percibe
.
Auf
diese
Weise
könnte
er
weiterhin
in
seine
Produktionsanlagen
investieren
und
damit
sein
Überleben
sichern
. [EU]
Esto
permitiría
a
la
industria
comunitaria
seguir
invirtiendo
en
sus
instalaciones
de
producción
,
garantizando
con
ello
la
supervivencia
de
la
industria
comunitaria
.
Aufgrund
der
gemäß
der
Gemeinsamen
Erklärung
V
durchgeführten
Analyse
der
maßgeblichen
wirtschaftlichen
Bedingungen
erscheint
es
angebracht
,
die
Anwendung
der
in
den
Anmerkungen
2
und
3
der
Anlage
IIa
des
Anhangs
III
des
Beschlusses
Nr
.
2/2000
festgelegten
Ursprungsregeln
nochmals
vorübergehend
zu
verlängern
,
um
die
kontinuierliche
Anwendung
der
im
Rahmen
des
genannten
Beschlusses
gegenseitig
eingeräumten
Vorteile
zu
gewährleisten
. [EU]
De
acuerdo
con
el
análisis
de
las
condiciones
económicas
pertinentes
efectuado
de
conformidad
con
la
Declaración
Conjunta
V,
se
considera
pertinente
prorrogar
nuevamente
y
de
manera
temporal
la
aplicación
de
las
normas
de
origen
enunciadas
en
las
notas
2 y 3
del
apéndice
II
(a)
del
anexo
III
de
la
Decisión
no
2/2000
,
garantizando
así
la
continuidad
en
la
aplicación
de
las
ventajas
mutuas
contempladas
en
dicha
Decisión
.
Aufgrund
der
zunehmend
internationalen
Ausrichtung
des
Kohlemarkts
und
der
globalen
Dimension
seiner
Probleme
muss
die
Gemeinschaft
bei
der
Bewältigung
der
Herausforderungen
in
Verbindung
mit
modernen
Techniken
,
sicheren
Bergwerken
und
globalem
Umweltschutz
eine
Führungsrolle
übernehmen
,
indem
sie
den
Transfer
des
für
weitere
technologische
Fortschritte
erforderlichen
Know-hows
und
Verbesserungen
bei
den
Arbeitsbedingungen
(
Gesundheitsschutz
und
Sicherheit
)
sowie
Verbesserungen
beim
Umweltschutz
gewährleistet
. [EU]
Por
otro
lado
,
la
dimensión
cada
vez
más
internacional
del
mercado
del
carbón
y
el
hecho
de
que
los
problemas
a
los
que
se
enfrenta
sean
de
ámbito
mundial
hacen
que
la
Comunidad
deba
asumir
un
papel
dirigente
para
afrontar
los
retos
que
plantean
las
tecnologías
modernas
,
la
seguridad
en
las
minas
y
la
protección
del
medio
ambiente
a
escala
mundial
,
garantizando
la
transferencia
de
conocimientos
necesaria
para
fomentar
el
progreso
tecnológico
,
mejorar
las
condiciones
de
trabajo
(salud y
seguridad
) y
aumentar
la
protección
del
medio
ambiente
.
Aufwertung
des
Bestandes
an
großen
Unternehmensservern
zur
Sicherung
des
Fortbestehens
der
von
den
Kunden
gewählten
Lösungen
und
Gewährleistung
einer
wettbewerbsfähigen
technischen
Entwicklung
[EU]
Valorizar
el
parque
de
grandes
servidores
de
empresas
garantizando
la
perpetuidad
de
las
soluciones
utilizadas
por
los
clientes
,
aportándoles
al
mismo
tiempo
una
evolución
tecnológica
competitiva
Ausbau
der
Verwaltungskapazitäten
und
bessere
Angleichung
an
den
EU-Besitzstand
in
den
Bereichen
Energieeffizienz
,
erneuerbare
Energieträger
und
Kernenergie
,
sowie
Sicherstellung
eines
hohen
Sicherheitsstandards
im
Nuklear-
und
im
Strahlenschutzbereich
. [EU]
Reforzar
la
capacidad
administrativa
y
mejorar
la
adaptación
al
acervo
sobre
eficacia
energética
,
fuentes
de
energía
renovables
y
en
el
sector
nuclear
,
garantizando
asimismo
un
elevado
nivel
de
seguridad
nuclear
y
de
protección
contra
las
radiaciones
.
Aus
der
Sicht
Deutschlands
handelt
es
sich
bei
der
Förderung
um
das
nötige
Mindestmaß
,
um
private
Rundfunkanbieter
für
die
DVB-T-Plattform
zu
gewinnen
und
somit
auch
das
Fortbestehen
der
Terrestrik
zu
sichern
. [EU]
Desde
su
punto
de
vista
,
la
ayuda
financiera
representa
el
mínimo
necesario
para
incentivar
a
los
operadores
de
radiodifusión
privados
a
que
se
sumen
a
la
plataforma
DVB-T
garantizando
así
la
existencia
de
la
plataforma
terrestre
.
Aus
diesen
Gründen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
das
angemeldete
Spielsteuergesetz
,
solange
es
den
Markt
liberalisiert
und
dänischen
und
ausländischen
Anbietern
die
Bereitstellung
von
Online-Gewinnspielen
für
dänische
Bürger
ermöglicht
und
gleichzeitig
sicherstellt
,
dass
die
Anbieter
alle
Voraussetzungen
für
eine
Lizenz
erfüllen
,
ein
klar
definiertes
Ziel
von
gemeinsamem
Interesse
verfolgt
. [EU]
Por
las
razones
aducidas
,
la
Comisión
considera
que
la
Ley
de
tasas
sobre
los
juegos
de
azar
notificada
,
que
supondrá
la
liberalización
del
mercado
y
permitirá
a
los
operadores
daneses
y
extranjeros
prestar
sus
servicios
a
los
residentes
daneses
,
garantizando
al
mismo
tiempo
el
cumplimiento
de
las
condiciones
necesarias
para
obtener
las
pertinentes
licencias
de
las
autoridades
danesas
,
persigue
un
objetivo
de
interés
común
bien
definido
.
Ausgewählt
werden
sollten
ausschließlich
Bereiche
,
in
denen
kohärente
technische
Vorschriften
erheblich
und
effektiv
zum
Erreichen
der
Ziele
der
einschlägigen
Rechtsvorschriften
beitragen
werden
,
wobei
gleichzeitig
sichergestellt
werden
sollte
,
dass
die
politischen
Entscheidungen
vom
Europäischen
Parlament
,
vom
Rat
und
von
der
Kommission
nach
ihren
üblichen
Verfahren
getroffen
werden
. [EU]
Los
únicos
ámbitos
que
deben
seleccionarse
deben
ser
aquellos
en
los
que
unas
normas
técnicas
coherentes
contribuirán
eficaz
y
notablemente
a
alcanzar
los
objetivos
de
la
legislación
pertinente
,
garantizando
al
mismo
tiempo
que
sean
el
Parlamento
Europeo
,
el
Consejo
y
la
Comisión
los
responsables
de
tomar
las
decisiones
estratégicas
,
conforme
a
los
procedimientos
ordinarios
.
Ausschreibungen
wurden
zwar
in
der
Beschreibung
der
Methode
zur
Berechnung
der
Zollhöhe
erwähnt
,
dies
bezog
sich
jedoch
nur
auf
die
Art
des
von
den
Fahrzeugherstellern
angewandten
Beschaffungsverfahrens
,
durch
das
gewährleistet
wurde
,
dass
Räder
,
die
aus
zwei
Bezugsquellen
stammten
,
identisch
waren
,
und
ein
höherer
Grad
an
Vergleichbarkeit
erreicht
wurde
. [EU]
Si
bien
las
licitaciones
se
mencionaban
en
la
descripción
de
la
metodología
aplicada
para
calcular
el
nivel
de
los
derechos
,
era
solo
como
referencia
al
tipo
de
procedimiento
utilizado
por
los
fabricantes
de
automóviles
para
seleccionar
a
sus
proveedores
,
garantizando
que
las
ruedas
con
doble
procedencia
fueran
idénticas
,
así
como
un
alto
nivel
de
comparabilidad
.
Außerdem
wurden
von
den
Unionsherstellern
und
von
Herstellern
in
Drittländern
zusätzliche
Produktionskapazitäten
online
gestellt
,
so
dass
eine
stabile
Versorgung
der
Unionsverwender
gewährleistet
ist
. [EU]
Asimismo
,
tanto
los
productores
de
la
UE
como
los
de
terceros
países
han
incrementado
su
capacidad
de
producción
,
garantizando
un
suministro
estable
de
melamina
a
los
usuarios
de
la
Unión
.
beaufsichtigt
die
Führung
der
laufenden
Geschäfte
der
PBB
,
damit
deren
wirtschaftliche
Lebensfähigkeit
,
Verkäuflichkeit
und
Wettbewerbsfähigkeit
weiter
gewährleistet
ist
,
und
überwacht
die
Erfüllung
der
dem
Beschluss
beigefügten
Bedingungen
und
Auflagen
durch
die
HRE
. [EU]
vigilará
el
curso
de
las
operaciones
de
PBB
a
fin
de
seguir
garantizando
su
viabilidad
económica
,
la
posibilidad
de
enajenación
y
su
competitividad
, y
supervisará
el
cumplimiento
por
HRE
de
las
condiciones
y
cargas
adjuntas
a
la
Decisión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Garantizando":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners