A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
167 results for suceso
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
159
In
diesem
Standard
werden
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
getrennt
von
anderen
Leistungen
an
Arbeitnehmer
behandelt
,
weil
das
Entstehen
einer
Verpflichtung
durch
die
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
und
nicht
durch
die
vom
Arbeitnehmer
geleistete
Arbeit
begründet
ist
. [EU]
159
En
esta
norma
se
tratan
las
indemnizaciones
por
cese
por
separado
del
resto
de
las
retribuciones
a
los
empleados
,
porque
el
suceso
que
da
lugar
a
la
obligación
correspondiente
es
el
cese
en
el
empleo
, y
no
los
servicios
del
empleado
.
47
...
Zum
Beispiel:
die
Veräußerung
eines
Vermögenswerts
an
einen
Dritten
kurz
nach
dem
Erwerbszeitpunkt
zu
einem
Betrag
,
der
wesentlich
von
dessen
zu
jenem
Stichtag
bemessenen
vorläufigen
beizulegenden
Zeitwert
abweicht
,
weist
wahrscheinlich
auf
einen
Fehler
im
vorläufigen
Betrag
hin
,
wenn
kein
dazwischen
liegendes
Ereignis
,
das
dessen
beizulegenden
Zeitwert
geändert
hat
,
feststellbar
ist
. [EU]
47
...
Por
ejemplo
,
la
venta
de
un
activo
a
un
tercero
poco
después
de
la
fecha
de
adquisición
por
un
importe
que
difiere
significativamente
de
su
valor
razonable
provisional
valorado
en
esa
fecha
es
probable
que
indique
un
error
en
el
importe
provisional
, a
menos
que
pueda
identificarse
un
suceso
que
se
haya
interferido
y
cambiado
su
valor
razonable
.
Ab
(
Datum
(
TT/MM/JJJJ
)
oder
Ereignis
): [EU]
A
partir
de
...[fecha (dd/mm/aaaa) o
suceso
]:
Alle
beteiligten
Personen
haben
alle
notwendigen
Schritte
zu
ergreifen
,
um
Dokumente
,
Material
und
Aufzeichnungen
bezüglich
des
Ereignisses
zu
sichern
,
insbesondere
um
die
Löschung
der
Aufzeichnungen
von
Gesprächen
und
Alarmmeldungen
nach
dem
Flug
zu
verhindern
. [EU]
Los
participantes
tomarán
todas
las
medidas
necesarias
para
conservar
los
documentos
,
el
material
y
los
registros
relativos
al
suceso
,
especialmente
para
evitar
que
se
borren
los
registros
de
las
conversaciones
y
mensajes
de
alerta
tras
el
vuelo
.
Als
Staat
,
in
dem
sich
der
Unfall
ereignete
,
ist
die
Republik
Kongo
für
die
nach
Anhang
13
des
Abkommens
von
Chicago
durchzuführende
Sicherheitsuntersuchung
verantwortlich
,
damit
die
Ursachen
ermittelt
werden
und
sich
Unfälle
dieser
Art
nicht
wiederholen
. [EU]
Al
ser
el
Estado
de
suceso
,
la
República
del
Congo
es
responsable
de
la
investigación
de
seguridad
,
que
debe
llevarse
a
cabo
con
arreglo
a
las
disposiciones
del
anexo
13
del
Convenio
de
Chicago
a
fin
de
determinar
las
causas
y
evitar
que
se
repita
un
accidente
de
estas
características
.
Alternativ
könnte
ein
Derivat
zur
Zahlung
eines
festen
Betrags
oder
eines
Betrages
,
der
sich
infolge
des
Eintritts
eines
künftigen
,
vom
Nennbetrag
unabhängigen
Sachverhalts
(
jedoch
nicht
proportional
zu
einer
Änderung
des
Basiswerts
)
ändern
kann
,
verpflichten
. [EU]
De
forma
alternativa
,
un
derivado
puede
requerir
un
pago
fijo
o
el
pago
de
un
importe
que
puede
cambiar
(pero
no
proporcionalmente
con
un
cambio
en
el
subyacente
)
como
resultado
de
un
suceso
futuro
que
no
está
relacionado
al
importe
nocional
.
Por
ejemplo
,
un
contrato
puede
requerir
el
pago
de
1000
u.m.
Analyse
der
möglichen
Ursachen
des
Ereignisses
. [EU]
Análisis
de
las
causas
posibles
del
suceso
.
"Arbeitsunfall"
ein
während
der
Arbeit
eintretendes
,
deutlich
abzugrenzendes
Ereignis
,
das
zu
einem
physischen
oder
psychischen
Schaden
führt
. [EU]
«accidente
de
trabajo»
un
suceso
aislado
durante
el
trabajo
que
ocasiona
daño
físico
o
mental
.
Art
und
Beschreibung
des
Vorfalls
;
Beschreibung
der
Feststellung
des
Ereignisses
;
Orts-
und
Zeitangaben
zu
dem
Ereignis
[EU]
Naturaleza
y
descripción
del
incidente
.
Descripción
de
cómo
se
manifestó
el
suceso
.
Lugar
y
momento
preciso
en
que
ocurrió
el
suceso
Auch
wenn
verschiedene
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
nur
dann
gezahlt
werden
,
wenn
nach
dem
Ausscheiden
eines
Arbeitnehmers
ein
bestimmtes
Ereignis
eintritt
, z. B.
im
Falle
der
medizinischen
Versorgung
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
,
entsteht
gleichermaßen
eine
Verpflichtung
bereits
mit
der
Erbringung
der
Arbeitsleistung
des
Arbeitnehmers
,
wenn
diese
einen
Leistungsanspruch
bei
Eintritt
des
bestimmten
Ereignisses
begründet
. [EU]
De
forma
similar
,
aunque
algunas
retribuciones
post-empleo
,
como
los
gastos
por
asistencia
médica
,
se
satisfacen
solo
si
un
suceso
determinado
se
produce
cuando
el
empleado
ya
no
presta
servicios
,
la
obligación
por
el
pago
de
las
mismas
se
crea
a
medida
que
el
empleado
va
prestando
los
servicios
que
le
dan
derecho
a
recibir
la
prestación
cuando
el
citado
suceso
tenga
lugar
.
B82
Ein
Ereignis
kann
die
Ursache
dafür
sein
,
dass
ein
Investor
die
Verfügungsgewalt
über
ein
Beteiligungsunternehmen
gewinnt
oder
verliert
,
ohne
dass
der
Investor
selbst
an
dem
betreffenden
Ereignis
beteiligt
ist
. [EU]
B82
Un
determinado
suceso
puede
provocar
que
un
inversor
gane
o
pierda
poder
sobre
una
participada
sin
tener
una
implicación
directa
en
dicho
suceso
.
bedeutet
"Schifffahrtsereignis"
Schiffbruch
,
Kentern
,
Zusammenstoß
oder
Strandung
des
Schiffes
,
Explosion
oder
Feuer
im
Schiff
oder
einen
Mangel
des
Schiffes
[EU]
por
«
suceso
relacionado
con
la
navegación»se
entiende
naufragio
,
zozobra
,
abordaje
,
varada
,
explosión
,
incendio
o
deficiencia
del
buque
Bei
Schäden
,
die
durch
ein
Schifffahrtsereignis
verursacht
wurden
,
wird
ein
Verschulden
des
Beförderers
vermutet
. [EU]
Se
presumirá
la
culpa
o
negligencia
del
transportista
cuando
las
pérdidas
hayan
sido
resultado
de
un
suceso
relacionado
con
la
navegación
.
Bei
Tod
oder
Körperverletzung
eines
Reisenden
infolge
eines
Schifffahrtsereignisses
leistet
der
Beförderer
,
der
die
Beförderung
,
bei
der
das
Schifffahrtsereignis
eintrat
,
ganz
oder
teilweise
tatsächlich
durchgeführt
hat
,
binnen
15
Tagen
nach
Feststellung
des
Schadensersatzberechtigten
eine
zur
Deckung
der
unmittelbaren
wirtschaftlichen
Bedürfnisse
ausreichende
und
in
angemessenem
Verhältnis
zum
erlittenen
Schaden
stehende
Vorschusszahlung
. [EU]
Cuando
la
causa
de
la
muerte
o
las
lesiones
sufridas
por
un
pasajero
sea
un
suceso
relacionado
con
la
navegación
,
el
transportista
que
efectuó
de
hecho
la
totalidad
o
parte
del
transporte
durante
el
cual
ocurrió
el
suceso
abonará
un
anticipo
suficiente
y
proporcionado
al
daño
para
sufragar
las
necesidades
económicas
inmediatas
,
en
el
plazo
de
15
días
tras
la
identificación
del
derechohabiente
.
Belaufen
sich
die
Forderungen
der
einzelnen
Reisenden
zusammengerechnet
auf
mehr
als
340
Millionen
Rechnungseinheiten
je
Schiff
und
Vorfall
,
so
ist
der
Beförderer
berechtigt
,
eine
Haftungsbeschränkung
auf
340
Millionen
Rechnungseinheiten
für
sich
geltend
zu
machen
,
jedoch
stets
unter
der
Voraussetzung
,
dass
[EU]
En
el
caso
de
que
las
reclamaciones
por
cada
uno
de
los
pasajeros
excedan
en
conjunto
de
la
cuantía
de
340
millones
de
unidades
de
cuenta
en
total
por
cada
buque
y
suceso
,
el
transportista
tendrá
derecho
a
invocar
que
se
limite
su
responsabilidad
a
la
cuantía
de
340
millones
de
unidades
de
cuenta
, a
condición
de
que:
Beschreiben
Sie
bitte
kurz
,
nach
welchem
Verfahren
die
zuständige
Behörde
innerhalb
von
48
Stunden
über
jedes
Ereignis
,
das
die
Stabilität
der
Abfallentsorgungseinrichtung
beeinträchtigen
könnte
,
und
alle
bei
der
Überwachung
festgestellten
wesentlichen
Umweltauswirkungen
unterrichtet
wird
. [EU]
Describa
brevemente
el
procedimiento
establecido
para
notificar
a
la
autoridad
competente
,
en
el
plazo
de
las
48
horas
siguientes
,
cualquier
suceso
que
pueda
afectar
a
la
estabilidad
de
la
instalación
y
cualesquiera
efectos
medioambientales
adversos
significativos
revelados
por
los
procedimientos
de
control
y
seguimiento
.
Beschreibung
der
getroffenen
Abhilfemaßnahmen
und
insbesondere
[EU]
Descripción
de
las
medidas
correctoras
adoptadas
para
reparar
el
suceso
y,
en
particular:
Beschreibung
des
Ereignisses
einschließlich
folgender
Angaben:
[EU]
Descripción
del
suceso
,
incluida
la
información
siguiente:
D8
Ein
erstmaliger
Anwender
kann
gemäß
den
früheren
Rechnungslegungsgrundsätzen
für
alle
oder
einen
Teil
seiner
Vermögenswerte
und
Schulden
einen
als
Ersatz
für
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
angesetzten
Wert
ermittelt
haben
,
indem
er
sie
wegen
eines
Ereignisses
wie
einer
Privatisierung
oder
eines
Börsengangs
zu
ihrem
beizulegenden
Zeitwert
zu
diesem
bestimmten
Datum
bewertet
hat
. [EU]
D8
Una
entidad
que
adopta
por
primera
vez
las
NIIF
puede
haber
establecido
un
coste
atribuido
,
según
PCGA
anteriores
,
para
algunos
o
para
la
totalidad
de
sus
activos
y
pasivos
,
valorándolos
por
su
valor
razonable
en
una
fecha
particular
, a
raíz
de
algún
suceso
,
tal
como
una
privatización
o
una
oferta
pública
de
adquisición
.
Das
Ventil
muss
sich
automatisch
schließen
,
wenn
eine
Störung
des
Wasserstoffsystems
das
erfordert
oder
wenn
ein
Leck
entstanden
ist
. [EU]
Las
válvulas
deberán
cerrarse
en
caso
de
que
lo
requiera
una
disfunción
del
sistema
de
hidrógeno
o
cualquier
otro
suceso
que
derive
en
una
fuga
de
hidrógeno
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "suceso":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners