A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
117 results for reservadas
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Alle
PPA
enthalten
zweierlei
Entgeltelemente
,
zum
einen
das
Kapazitätsentgelt
(
oder
Verfügbarkeitsentgelt
)
für
die
gebuchte
Kapazität
(
MW
),
welches
die
fixen
Kosten
und
den
Gewinn
(
Kapitalkosten
)
deckt
,
zum
anderen
das
Energieentgelt
zur
Deckung
der
variablen
Kosten
. [EU]
Cada
CCE
consta
de
dos
cánones
principales:
el
canon
de
capacidad
(o
canon
de
disponibilidad
de
la
capacidad
)
para
las
capacidades
reservadas
(MW)
que
cubren
los
costes
fijos
más
el
beneficio
(el
coste
del
capital
), y
el
canon
de
el
ectricidad,
que
cubre
los
costes
variables
.
Alle
PPA
verpflichten
MVM
zum
Kauf
der
gebuchten
Kapazitäten
und
der
festen
Abnahmemengen
auf
eine
Dauer
,
die
der
Amortisationszeit
der
Erzeugungsanlagen
nahezu
gleich
kommt
,
und
wenden
dabei
Preisbildungsmechanismen
an
,
die
die
Deckung
ihre
fixen
und
variablen
Kosten
bezwecken
. [EU]
En
concreto
,
todos
ellos
prevén
la
obligación
de
compra
por
parte
de
MVM
-durante
un
período
que
cubre
una
parte
sustancial
de
la
vida
de
los
activos-
de
las
capacidades
reservadas
y
de
una
cantidad
garantizada
,
con
un
mecanismo
de
fijación
de
precios
que
permite
que
los
productores
cubran
sus
costes
fijos
y
variables
.
Als
'reserviert'
vermerkte
Spezifikationen
in
Tabelle
A 2
sind
auch
in
Anhang
G
als
offene
Punkte
aufgeführt
,
wenn
zur
Klärung
dieser
offenen
Punkte
nationale
Vorschriften
notifiziert
werden
müssen
. [EU]
Las
especificaciones
indicadas
como
«
reservadas
»
en
el
cuadro
A-2
también
figuran
enumeradas
como
puntos
abiertos
en
el
anexo
G
cuando
es
necesario
que
las
normas
nacionales
sean
notificadas
para
cerrar
las
puntos
abiertos
correspondientes
.
"Angehörige
der
Gesundheitsberufe":
Ärzte
oder
Krankenschwestern
und
-pfleger
für
allgemeine
Pflege
oder
Zahnärzte
oder
Hebammen
oder
Apotheker
im
Sinne
der
Richtlinie
2005/36/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
7.
September
2005
über
die
Anerkennung
von
Berufsqualifikationen
oder
andere
Fachkräfte
,
die
im
Gesundheitswesen
tätig
sind
und
einen
reglementierten
Beruf
im
Sinne
des
Artikels
3
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Richtlinie
2005/36/EG
ausüben
[EU]
«profesional
de
la
salud»:
un
médico
,
enfermero
responsable
de
cuidados
generales
,
odontólogo
,
matrona
o
farmacéutico
con
arreglo
a
la
definición
de
la
Directiva
2005/36/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
7
de
septiembre
de
2005
,
relativa
al
reconocimiento
de
cualificaciones
profesionales
[7], o
cualquier
otro
profesional
que
ejerza
actividades
en
el
sector
de
la
asistencia
sanitaria
que
estén
reservadas
a
una
profesión
regulada
con
arreglo
a
la
definición
del
artículo
3,
apartado
1,
letra
a),
de
la
Directiva
2005/36/CE
Beihilfen
mit
einer
Intensität
von
40
%,
die
nicht
unter
den
Anwendungsbereich
des
Artikels
87
Absatz
1
EG-Vertrag
fallen
und
auch
nicht
als
"De-minimis"-Beihilfen
gelten
,
sind
nunmehr
ausschließlich
einigen
Tätigkeiten
der
Nahversorgung
vorbehalten
,
vor
allem
vom
Aussterben
bedrohten
typischen
Kleingewerben
im
Handwerk
und
kleinen
Handelsgewerben
,
die
in
den
neuen
Kriterien
erschöpfend
aufgelistet
sind
. [EU]
Las
ayudas
al
tipo
del
40
%
que
no
entren
dentro
del
ámbito
de
aplicación
del
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
y
tampoco
se
consideren
«de
minimis»
,
quedarán
a
partir
de
ahora
exclusivamente
reservadas
para
ciertas
actividades
de
proximidad
,
como
los
pequeños
oficios
típicos
en
peligro
de
extinción
en
el
sector
de
la
artesanía
, y
para
pequeñas
actividades
comerciales
,
exhaustivamente
enumeradas
en
los
nuevos
criterios
.
Bei
in
Betrieb
befindlichen
Gleisen
ist
eine
Instandhaltungstoleranz
von
±20
mm
zulässig
,
wobei
allerdings
eine
maximale
Überhöhung
von
190
mm
nicht
überschritten
werden
darf
;
dieser
Wert
kann
auf
maximal
200
mm
erhöht
werden
,
wenn
es
sich
um
Gleise
ausschließlich
für
Personenverkehr
handelt
. [EU]
En
las
vías
en
explotación
,
se
admitirá
una
tolerancia
de
mantenimiento
de
±
20
mm
,
sin
sobrepasar
un
peralte
máximo
de
190
mm
;
este
valor
de
diseño
podrá
aumentarse
a
200
mm
como
máximo
en
las
vías
reservadas
exclusivamente
al
tráfico
de
viajeros
.
Bestimmte
kleingewerbliche
Bergbautätigkeiten
können
Staatsangehörigen
der
Bahamas
vorbehalten
werden
. [EU]
Determinadas
actividades
de
minería
a
escala
reducida
pueden
estar
reservadas
a
los
ciudadanos
de
Bahamas
.
Bezüglich
der
in
Tabelle
A 2
als
"Reserviert"
vermerkten
Spezifikationen
sieht
die
von
der
Europäischen
Kommission
,
der
Europäischen
Eisenbahnagentur
und
Verbänden
des
Eisenbahnsektors
am
16
.
April
2012
unterzeichnete
Vereinbarung
über
eine
engere
Zusammenarbeit
im
ERTMS-Management
Bestimmungen
vor
,
einschließlich
eines
von
der
Europäischen
Eisenbahnagentur
festgelegten
Zeitplans
,
die
gewährleisten
sollen
,
dass
die
Prüfspezifikationen
validiert
werden
und
die
"reservierten"
Spezifikationen
rechtzeitig
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
las
especificaciones
indicadas
como
«
reservadas
»
en
el
cuadro
A2
del
anexo
A,
el
Memorando
de
Entendimiento
entre
la
Comisión
Europea
,
la
Agencia
Ferroviaria
Europea
y
las
asociaciones
del
sector
ferroviario
sobre
el
refuerzo
de
la
cooperación
para
la
gestión
del
ERTMS
firmado
el
16
de
abril
de
2012
contiene
disposiciones
,
incluida
la
definición
de
un
calendario
por
la
Agencia
Ferroviaria
Europea
,
para
asegurar
que
las
especificaciones
de
ensayo
sean
validadas
y
que
las
«
reservadas
»
sean
facilitadas
a
su
debido
tiempo
.
Damit
sichergestellt
ist
,
dass
Personen
in
den
als
Grenzübergangsstellen
geltenden
Flughäfen
nach
den
Artikeln
6
bis
13
kontrolliert
werden
,
stellen
die
Mitgliedstaaten
sicher
,
dass
die
Flughafenbetreiber
die
erforderlichen
Maßnahmen
im
Hinblick
auf
eine
entsprechende
Lenkung
der
Verkehrsströme
in
die
Abfertigungsanlagen
treffen
. [EU]
Para
asegurarse
de
que
,
en
los
aeropuertos
designados
como
pasos
fronterizos
,
se
inspecciona
a
las
personas
con
arreglo
a
las
disposiciones
de
los
artículos
6 a
13
,
los
Estados
miembros
velarán
por
que
el
responsable
del
aeropuerto
tome
las
medidas
preceptivas
para
canalizar
el
tráfico
de
pasajeros
hacia
las
instalaciones
reservadas
a
la
inspección
.
Das
Geschäftsrisiko
des
Verkaufs
der
Energie
,
die
mit
Hilfe
von
gebundenen
Kapazitäten
erzeugt
wurde
,
trägt
der
Berechtigte
der
Abrufbefugnisse
. [EU]
El
titular
de
los
derechos
de
giro
corre
riesgos
comerciales
vinculados
a
la
venta
de
la
energía
producida
a
partir
de
las
capacidades
reservadas
.
Das
Netz
der
Verbindungen
mit
und
zwischen
den
Ägadischen
Inseln
besteht
aus
zwei
mit
Fahrgastfähren
bedienten
Strecken
sowie
aus
vier
mit
Schnellbooten
zur
ausschließlichen
Beförderung
von
Fahrgästen
bedienten
Strecken
. [EU]
La
red
de
conexiones
con
y
entre
las
islas
del
archipiélago
de
las
Égadas
está
constituida
por
dos
líneas
atendidas
por
unidades
mixtas
(pasajeros/mercancías) y
por
cuatro
líneas
atendidas
por
unidades
rápidas
reservadas
al
transporte
de
pasajeros
.
Das
Netz
der
Verbindungen
mit
und
zwischen
den
Äolischen
Inseln
besteht
aus
fünf
Strecken
,
auf
denen
Siremar
ganzjährig
tägliche
Verkehrsdienste
mit
Fahrgastfähren
und
mit
Schnellbooten
,
die
ausschließlich
der
Beförderung
von
Fahrgästen
dienen
,
betreibt
. [EU]
La
red
de
conexiones
con
y
entre
las
Islas
Eolias
está
constituida
por
cinco
líneas
en
las
que
Siremar
presta
todo
el
año
servicios
diarios
por
medio
de
unidades
mixtas
(pasajeros/mercancías) y
unidades
rápidas
reservadas
únicamente
al
transporte
de
pasajeros
.
Daten
für
nach
der
Art
des
Anlegers
aufgegliederte
Investmentfonds
werden
getrennt
gemeldet
nach
1)
Fonds
für
allgemeine
Anleger
,
deren
Anteile
an
die
Allgemeinheit
veräußert
werden
,
und
2)
Fonds
für
spezielle
Anleger
,
deren
Anteile
speziellen
Investoren
vorbehalten
sind
. [EU]
Se
aportarán
los
datos
de
los
fondos
de
inversión
detallados
por
tipo
de
inversor
con
respecto
a:
1)
los
fondos
abiertos
al
público
en
general:
cuyas
participaciones
se
venden
al
público
; y 2)
los
fondos
de
inversores
especiales:
cuyas
participaciones
están
reservadas
a
cierto
tipo
de
inversores
.
Der
Ausschluss
des
Gesundheitswesens
vom
Anwendungsbereich
dieser
Richtlinie
sollte
Gesundheits-
und
pharmazeutische
Dienstleistungen
umfassen
,
die
von
Angehörigen
eines
Berufs
im
Gesundheitswesen
gegenüber
Patienten
erbracht
werden
,
um
deren
Gesundheitszustand
zu
beurteilen
,
zu
erhalten
oder
wiederherzustellen
,
wenn
diese
Tätigkeiten
in
dem
Mitgliedstaat
,
in
dem
die
Dienstleistungen
erbracht
werden
,
einem
reglementierten
Gesundheitsberuf
vorbehalten
sind
. [EU]
La
exclusión
de
los
servicios
sanitarios
del
ámbito
de
aplicación
de
la
presente
Directiva
debe
abarcar
los
servicios
sanitarios
y
farmacéuticos
prestados
por
profesionales
de
la
salud
a
sus
pacientes
con
objeto
de
evaluar
,
mantener
o
restaurar
su
estado
de
salud
cuando
estas
actividades
están
reservadas
a
profesiones
reguladas
en
el
Estado
miembro
en
que
se
presta
el
servicio
.
Der
Berechtigte
der
Abrufbefugnisse
kann
den
Auslastungsgrad
der
gebuchten
Kapazitäten
bestimmen
und
zahlt
dem
Betreiber
des
Kraftwerks
einen
Preis
in
Höhe
der
variablen
Kosten
,
die
bei
der
Erzeugung
der
Strommenge
mit
den
gebuchten
Kapazitäten
entstanden
. [EU]
El
titular
de
los
derechos
de
giro
puede
decidir
el
nivel
de
uso
de
las
capacidades
reservadas
y
abona
al
propietario
de
la
central
eléctrica
un
precio
que
corresponde
a
los
costes
variables
contraídos
por
la
energía
generada
de
las
capacidades
reservadas
.
Der
Erwerb
von
Abrufbefugnissen
bedeutet
,
dass
im
Allgemeinen
ein
Teil
der
Erzeugungskapazitäten
auf
die
voraussichtliche
Betriebszeit
des
betreffenden
Kraftwerks
gebucht
wird
,
den
Betreibern
der
Anlage
wird
in
Höhe
des
Kapitals
und
der
Fixkosten
der
gebuchten
Kapazität
ein
"Kapazitätsentgelt"
gezahlt
. [EU]
La
adquisición
de
derechos
de
giro
consiste
en
reservar
parte
de
las
capacidades
de
generación
de
una
central
eléctrica
determinada
,
generalmente
para
todo
el
período
esperado
de
vida
de
la
central
eléctrica
, y
en
abonar
al
propietario
de
la
central
un
«canon
de
capacidad»
,
equivalente
a
los
costes
de
capital
y a
los
costes
fijos
correspondientes
a
las
capacidades
reservadas
.
Der
Gerichtshof
stellte
fest
,
dass
die
Kommission
mit
der
Beschränkung
auf
die
Hinweise
,
dass
die
Beihilfe
sektorspezifisch
und
auf
die
Schifffahrt
in
Sardinien
beschränkt
sei
,
dass
mehr
als
90
%
des
Güteraustausch
zwischen
dem
Kontinent
und
Sardinien
auf
dem
Seeweg
erfolge
und
dass
65
%
des
touristischen
Verkehrs
(
Beförderung
von
Fahrgästen
mit
ihren
Fahrzeugen
)
durch
Schifffahrtsunternehmen
abgewickelt
werde
,
keinerlei
Feststellungen
zum
Wettbewerb
zwischen
den
sardischen
und
den
in
anderen
Mitgliedstaaten
ansässigen
Schifffahrtsunternehmen
getroffen
habe
. [EU]
El
Tribunal
ha
podido
comprobar
que
la
Comisión
se
ha
limitado
a
afirmar
que
las
ayudas
son
selectivas
y
reservadas
al
sector
naviero
de
Cerdeña
;
que
el
transporte
de
mercancías
entre
el
continente
y
Cerdeña
se
desarrolla
en
más
de
un
90
%
por
vía
marítima
y
que
el
tráfico
de
turistas
(pasajeros
con
automóviles
)
corre
,
en
un
65
%, a
cargo
de
empresas
navieras
,
pero
no
ha
facilitado
datos
relativos
a
la
competencia
entre
las
empresas
navieras
sardas
y
las
establecidas
en
otros
Estados
miembros
.
Der
Kommunikationsinfrastruktur
müssen
verschiedene
eindeutige
IP-Adressen
zugewiesen
sein
,
die
nur
innerhalb
dieses
Netzes
verwendet
werden
dürfen
. [EU]
La
infraestructura
de
comunicación
tiene
que
contar
con
una
gama
de
direcciones
IP
reservadas
,
de
uso
exclusivo
dentro
de
dicha
red
.
Der
Kommunikationsinfrastruktur
sind
verschiedene
eindeutige
IP-Adressen
zugewiesen
,
die
nur
innerhalb
dieses
Netzes
verwendet
werden
dürfen
. [EU]
La
infraestructura
de
comunicación
tiene
que
contar
con
una
gama
de
direcciones
IP
reservadas
,
de
uso
exclusivo
dentro
de
dicha
red
.
Der
letzte
Abschnitt
der
Bestimmung
des
zurückzuzahlenden
Betrags
muss
berücksichtigen
,
dass
die
Erzeuger
in
dem
wahren
Szenario
nicht
unbedingt
die
gesamte
Elektrizität
,
die
von
den
Blöcken
der
im
Rahmen
der
PPA
tätigen
Kraftwerke
erzeugt
wurde
,
an
MVM
verkauften
,
sondern
die
nicht
gebuchten
Kapazitäten
an
andere
Kunden
verkauften
. [EU]
El
paso
final
del
cálculo
de
los
importes
que
se
deben
recuperar
debe
tener
en
cuenta
el
hecho
de
que
en
la
situación
real
,
los
productores
no
venden
toda
la
producción
de
los
bloques
generadores
cubiertos
por
CCE
a
MVM
sino
que
usan
sus
capacidades
no
reservadas
para
vender
a
otros
clientes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reservadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners