A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
keinen Widerhall finden
keinen Zollbreit weichen
keinen Zwang antun
keinen Zweifel zulassen
keiner
Keiner bewegt sich
keinerlei
Keinesfalls
keinesfalls
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1649 results for
keiner
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Alle
waren
Männer
und
trugen
dicke
Mäntel
.
Keiner
konnte
schwimmen
. [L]
Todos
eran
hombres
y
llevaban
gruesos
abrigos
.
Ninguno
sabía
nadar
.
.12
Wasserdicht
in
Bezug
auf
die
Konstruktion
bedeutet
,
dass
Wasser
mit
einem
Wasserdruck
,
wie
er
im
unbeschädigten
oder
im
beschädigten
Zustand
auftreten
kann
,
die
Konstruktion
in
keiner
Richtung
durchdringen
kann
. [EU]
.12
Estanco
al
agua
en
relación
con
la
estructura
significa
capaz
de
impedir
el
paso
del
agua
a
través
de
la
misma
en
cualquier
dirección
bajo
la
presión
hidrostática
susceptible
de
producirse
en
estado
intacto
o
de
avería
.
.1
Ein
vorgeschriebenes
selbsttätiges
Berieselungs-
,
Feuermelde-
und
Feueranzeigesystem
muss
jederzeit
sofort
betriebsbereit
sein
und
keiner
zusätzlichen
Maßnahme
seitens
der
Besatzung
bedürfen
,
um
es
auszulösen
. [EU]
.1
Todo
sistema
automático
de
rociadores
,
detección
de
incendios
y
alarma
contraincendios
prescrito
podrá
entrar
en
acción
en
cualquier
momento
sin
necesidad
de
que
la
tripulación
lo
ponga
en
funcionamiento
.
.3
Bei
der
Bestimmung
des
Wertes
für
die
Feuerwiderstandsfähigkeit
einer
Begrenzung
zwischen
zwei
Räumen
in
einem
senkrechten
Hauptbrandabschnitt
oder
waagerechten
Brandabschnitt
,
der
nicht
durch
ein
selbsttätiges
Berieselungssystem
nach
Regel
II-2/A/8
geschützt
ist
,
oder
zwischen
zwei
derartigen
Abschnitten
,
von
denen
keiner
so
geschützt
ist
,
gilt
der
höhere
der
beiden
in
den
Tabellen
angegebenen
Werte
. [EU]
.3
Al
determinar
la
norma
de
integridad
al
fuego
aplicable
a
un
contorno
situado
entre
dos
espacios
que
queden
dentro
de
una
zona
vertical
principal
u
horizontal
no
protegida
por
un
sistema
automático
de
rociadores
que
cumpla
con
lo
dispuesto
en
la
regla
II-2/A/8
, o
entre
zonas
de
esa
índole
si
ninguna
de
ellas
está
protegida
por
tal
sistema
,
se
aplicará
el
mayor
de
los
valores
dados
en
las
tablas
.
.3
Bei
der
Bestimmung
des
Wertes
für
die
Feuerwiderstandsfähigkeit
einer
Begrenzung
zwischen
zwei
Räumen
in
einem
senkrechten
Hauptbrandabschnitt
oder
waagerechten
Brandabschnitt
,
der
nicht
durch
ein
selbsttätiges
Berieselungssystem
nach
Regel
II-2/A/8
geschützt
ist
,
oder
zwischen
zwei
derartigen
Abschnitten
,
von
denen
keiner
so
geschützt
ist
,
gilt
der
höhere
der
beiden
in
den
Tabellen
angegebenen
Werte
. [EU]
.3
Al
determinar
la
norma
de
integridad
al
fuego
aplicable
a
un
mamparo
límite
situado
entre
dos
espacios
que
queden
dentro
de
una
zona
vertical
principal
u
horizontal
no
protegida
por
un
sistema
automático
de
rociadores
que
cumpla
con
lo
dispuesto
en
la
regla
II-2/A/8
, o
entre
zonas
de
esa
índole
si
ninguna
de
ellas
está
protegida
por
tal
sistema
,
se
aplicará
el
mayor
de
los
valores
dados
en
las
tablas
.
73
Die
Verpflichtung
erhöht
sich
bis
zu
dem
Zeitpunkt
,
ab
dem
weitere
Arbeitsleistungen
zu
keiner
wesentlichen
Erhöhung
der
Leistungen
mehr
führen
. [EU]
73
La
obligación
se
va
incrementando
hasta
el
momento
en
que
cualquier
servicio
posterior
prestado
por
el
empleado
no
lleve
a
un
aumento
del
importe
de
las
prestaciones
que
resulte
material
o
de
importancia
relativa
.
76
%
der
Aktien
befinden
sich
nach
wie
vor
in
staatlichem
Besitz
, 9 %
gehören
den
Mitarbeitern
,
die
übrigen
den
privaten
wie
öffentlichen
Aktionären
,
von
denen
keiner
mehr
als
5 %
der
Aktien
hält
. [EU]
El
76
%
del
capital
sigue
en
manos
del
Estado
,
mientras
que
los
trabajadores
poseen
el
9 % y
el
resto
es
propiedad
de
accionistas
privados
y
públicos
,
si
bien
ninguno
de
ellos
controla
más
del
5 %
de
las
acciones
.
76
%
der
Aktien
befinden
sich
nach
wie
vor
in
staatlichem
Besitz
, 9 %
gehören
den
Mitarbeitern
,
die
übrigen
privaten
und
öffentlichen
Aktionären
,
von
denen
keiner
mehr
als
5 %
der
Aktien
hält
. [EU]
Un
76
%
de
las
acciones
aún
es
propiedad
del
Tesoro
Público
,
el
9 %
pertenece
a
los
empleados
y
la
restante
parte
a
los
accionistas
privados
y
públicos
,
aunque
ninguno
de
ellos
tiene
más
del
5 %
de
acciones
.
§
8c
(
1a
)
KStG
kann
jedoch
keiner
der
im
Vorübergehenden
Beihilferahmen
genannten
Maßnahmen
zugerechnet
werden
,
da
die
Regelung
Steuervorteile
für
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
betrifft
. [EU]
Sin
embargo
,
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
no
puede
incluirse
en
ninguna
de
las
medidas
contempladas
en
el
Marco
temporal
de
ayudas
dado
que
el
régimen
se
refiere
a
las
ventajas
fiscales
para
empresas
en
crisis
.
[Ab 1.
Januar
2009
dürfen
Eier
,
die
aus
Herden
mit
unbekanntem
Gesundheitsstatus
stammen
,
bei
denen
der
Verdacht
besteht
,
dass
sie
infiziert
sind
oder
aus
mit
Salmonella
spp
.
infizierten
Herden
stammen
,
für
die
ein
Reduktionsziel
in
den
Gemeinschaftsvorschriften
festgelegt
wurde
(3)
und
die
keiner
Überwachung
unterliegen
,
die
derjenigen
gemäß
den
Bestimmungen
im
Anhang
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1168/2006
gleichwertig
ist
,
oder
wenn
keine
gleichwertigen
Garantien
geboten
wurden
,
ebenfalls
nicht
eingeführt
werden
.] [EU]
[a
partir
del
1
de
enero
de
2009
,
tampoco
se
importarán
huevos
procedentes
de
manadas
cuya
situación
sanitaria
se
desconozca
o
de
las
que
se
sospeche
que
están
infectadas
,
ni
los
procedentes
de
manadas
infectadas
con
Salmonella
spp
.
para
la
que
se
haya
fijado
un
objetivo
de
reducción
en
la
legislación
comunitaria
(3)
ni
huevos
a
los
que
no
se
aplique
un
control
equivalente
al
establecido
en
el
anexo
del
Reglamento
(CE)
no
1168/2006
, o
si
no
se
ofrecen
garantías
equivalentes
.]
Abfälle
,
die
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
801/2007
als
keiner
Kontrolle
im
Empfängerstaat
unterliegend
eingestuft
sind
,
für
die
gemäß
der
vorliegenden
Verordnung
aber
eine
vorherige
Notifizierung
und
Zustimmung
erforderlich
ist
,
sollten
jedoch
während
eines
Übergangszeitraums
von
60
Tagen
ab
dem
Inkrafttreten
weiterhin
als
keiner
Kontrolle
im
Empfängerstaat
unterliegend
eingestuft
werden
- [EU]
Sin
embargo
,
los
residuos
clasificados
en
el
Reglamento
(CE)
no
801/2007
como
no
sometidos
a
ningún
control
en
el
país
de
destino
pero
que
en
virtud
del
presente
Reglamento
han
de
someterse
al
procedimiento
de
notificación
y
autorización
previas
,
deberían
seguir
clasificados
como
no
sometidos
a
ningún
control
en
el
país
de
destino
durante
un
período
transitorio
de
60
días
después
de
la
fecha
de
entrada
en
vigor
.
Abfallverbrennungsanlagen
und
Mitverbrennungsanlagen
,
die
,
sofern
sie
keiner
Genehmigung
gemäß
der
Richtlinie
2000/76/EG
bedürfen
,
gemäß
Artikel
24
Absatz
1
Buchstaben
b
oder
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1069/2009
von
der
zuständigen
Behörde
für
die
Beseitigung
durch
Abfallverbrennung
oder
die
Beseitigung
oder
Verwertung
tierischer
Nebenprodukte
oder
Folgeprodukte
,
wenn
sie
Abfall
sind
,
durch
Mitverbrennung
zugelassen
wurden
. [EU]
En
el
caso
de
plantas
que
no
estén
obligadas
a
contar
con
autorización
de
conformidad
con
la
Directiva
2000/76/CE
,
en
las
plantas
de
incineración
y
coincineración
que
hayan
recibido
una
autorización
de
la
autoridad
competente
para
eliminar
por
incineración
, o
para
eliminar
o
recuperar
subproductos
animales
o
productos
derivados
,
cuando
se
trate
de
residuos
,
por
coincineración
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
24
,
apartado
1,
letras
b) o c),
del
Reglamento
(CE)
no
1069/2009
.
abfließendes
Wasser
in
keiner
Weise
in
offene
Gewässern
gelangt
,
bevor
es
gesiebt
und
gefiltert
oder
perkoliert
sowie
aufbereitet
wurde
,
um
die
Abgabe
von
festem
Abfall
in
die
aquatische
Umwelt
ebenso
zu
verhindern
wie
ein
Entweichen
von
Zuchtarten
und
Nichtzielarten
aus
der
Anlage
,
die
überleben
und
sich
vermehren
könnten
[EU]
cuyos
vertidos
no
conectan
de
ningún
modo
con
aguas
abiertas
antes
de
ser
tamizados
y
filtrados
o
percolados
y
tratados
para
impedir
la
liberación
de
residuos
sólidos
al
entorno
acuático
y
que
escapen
de
la
instalación
especies
de
acuicultura
y
especies
no
objetivo
capaces
de
sobrevivir
y
posteriormente
reproducirse
ABN
AMRO
N
fungierte
lediglich
als
Intermediär
mit
der
Aufgabe
,
ABN
AMRO
Z,
die
selbst
keiner
operativen
Tätigkeit
nachging
,
mit
dem
erforderlichen
Kapital
zu
versorgen
. [EU]
ABN
AMRO
N
actuó
simplemente
como
intermediario
en
una
estructura
destinada
a
proporcionar
el
capital
necesario
a
ABN
AMRO
Z,
que
carece
de
actividades
operativas
.
Absatz
1
gilt
nur
für
Fangtätigkeiten
,
die
die
Mitgliedstaaten
bereits
nach
am
1.
Januar
2007
anwendbarem
einzelstaatlichem
Recht
genehmigt
haben
und
die
mit
keiner
weiteren
Zunahme
des
Fischereiaufwands
gegenüber
2006
verbunden
sind
. [EU]
El
apartado
1
se
aplicará
solamente
a
las
actividades
pesqueras
ya
autorizadas
oficialmente
por
los
Estados
miembros
de
conformidad
con
su
legislación
nacional
vigente
a 1
de
enero
de
2007
y
no
supondrán
ningún
incremento
futuro
del
esfuerzo
pesquero
con
respecto
al
año
2006
.
Absatz
1
gilt
nur
für
Fangtätigkeiten
,
die
die
Mitgliedstaaten
nach
am
1.
Januar
2007
anwendbarem
einzelstaatlichem
Recht
genehmigt
haben
und
die
mit
keiner
weiteren
Zunahme
des
Fischereiaufwands
gegenüber
2006
verbunden
sind
. [EU]
El
apartado
1
se
aplicará
solamente
a
las
actividades
pesqueras
autorizadas
oficialmente
por
los
Estados
miembros
de
conformidad
con
su
legislación
nacional
vigente
a 1
de
enero
de
2007
y
no
supondrán
ningún
incremento
futuro
del
esfuerzo
pesquero
con
respecto
al
año
2006
.
Absatz
2
berührt
in
keiner
Weise
die
in
Anhang
I
vorgesehenen
Einteilungsmöglichkeiten
bei
Tätigkeiten
,
die
offensichtlich
unter
andere
Zweige
fallen
. [EU]
Lo
dispuesto
en
el
párrafo
segundo
no
afectará
en
absoluto
a
las
posibilidades
de
clasificación
previstas
en
el
anexo
I
para
las
actividades
que
pertenezcan
claramente
a
otros
ramos
.
Abschließend
führen
die
niederländischen
Behörden
an
,
dass
im
Gegensatz
zum
Dossier
ATLAS
das
Netz
in
Appingedam
hauptsächlich
genutzt
werde
,
um
Haushalten/Bürgern
,
die
keiner
wirtschaftlichen
Tätigkeit
nachgehen
,
Dienste
bereitzustellen
. [EU]
Por
último
,
las
autoridades
neerlandesas
señalan
que
,
contrariamente
a
lo
que
ocurría
en
el
asunto
ATLAS
,
la
red
de
Appingedam
serviría
básicamente
para
prestar
servicios
a
hogares
y
ciudadanos
que
no
ejercen
ninguna
actividad
económica
.
Abschließend
stellt
die
Bundesregierung
fest
,
das
Mautsystem
verstoße
in
keiner
Weise
gegen
den
EG-Vertrag
,
so
auch
nicht
gegen
die
Artikel
28
,
90
,
92
oder
97
. [EU]
Por
último
,
las
autoridades
alemanas
afirman
asimismo
que
el
sistema
de
peaje
no
viola
ninguna
de
las
disposiciones
del
Tratado
,
tales
como
los
artículos
28
,
90
,
92
y
97
.
Abweichend
von
Absatz
1
bedarf
es
für
die
Beiträge
der
Mitgliedstaaten
an
den
EEF
im
Sinne
der
Artikel
57
und
58
dieser
Verordnung
keiner
Forderungsvorausschätzung
,
bevor
sie
der
Kommission
von
den
Mitgliedstaaten
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
no
se
efectuará
ninguna
previsión
de
títulos
de
crédito
antes
de
que
los
Estados
miembros
pongan
a
disposición
de
la
Comisión
sus
respectivas
contribuciones
al
FED
,
de
acuerdo
con
lo
previsto
en
los
artículos
57
y
58
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "keiner":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners