A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
59 results for irgendwelche
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Abgesehen
von
der
zuvor
beschriebenen
Kapitalzuführung
sah
der
Umstrukturierungsplan
weder
bei
den
Tätigkeiten
des
Unternehmens
noch
bei
seiner
Organisation
und
beim
Management
,
noch
beim
Personal
irgendwelche
Umstrukturierungen
vor
. [EU]
Aparte
de
la
inyección
de
nuevo
capital
descrita
anteriormente
,
el
plan
de
reestructuración
no
preveía
ninguna
reestructuración
de
las
actividades
de
la
empresa
ni
de
su
organización
y
gestión
y
tampoco
de
la
plantilla
.
Als
Hauptgrund
wurde
vorgebracht
,
dass
diese
Artikel
in
der
Union
,
wo
die
Nachfrage
nach
solchen
Produkten
seit
jeher
durch
Einfuhren
gedeckt
werde
,
nicht
hergestellt
würden
und
dass
derartige
Einfuhren
keinerlei
negative
Auswirkungen
auf
irgendwelche
Marktanteile
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
hätten
. [EU]
El
principal
motivo
aducido
era
que
este
tipo
de
artículos
no
se
producen
en
la
Unión
,
que
en
la
Unión
la
demanda
de
estas
mercancías
se
había
cubierto
siempre
con
importaciones
y
que
las
importaciones
de
este
tipo
no
tendrían
ninguna
repercusión
negativa
en
la
cuota
de
mercado
de
la
industria
de
la
Unión
.
Bei
anderen
Stoffen
wird
von
Fall
zu
Fall
über
die
Vorgehensweise
entschieden
,
wobei
Grad
und
Pfade
der
Exposition
berücksichtigt
werden
;
fehlen
irgendwelche
der
in
diesem
Unterabschnitt
geforderten
Daten
,
wird
dies
umfassend
begründet
. [EU]
Con
respecto
a
otras
sustancias
,
deberá
analizarse
cada
caso
en
particular
teniendo
en
cuenta
el
nivel
y
el
medio
de
exposición
, y
la
omisión
de
cualquier
dato
prescrito
en
la
presente
sección
deberá
ser
plenamente
justificada
.
Bei
dem
Kontrollbesuch
wurde
festgestellt
,
dass
dem
einzigen
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
eine
generelle
Befreiung
der
Einfuhren
von
Rohstoffen
,
Verpackungsmaterialien
und
Investitionsgütern
gewährt
wird
,
ohne
dass
ihm
irgendwelche
Bedingungen
abverlangt
werden
,
beispielsweise
eine
anschließende
Ausfuhr
des
Endprodukts
. [EU]
Durante
la
visita
de
inspección
,
se
constató
que
el
único
productor
exportador
que
cooperó
se
beneficia
de
una
exención
de
derechos
general
sobre
las
importaciones
de
materias
primas
,
material
de
embalaje
y
bienes
de
equipo
sin
ninguna
condición
,
como
pudiera
ser
una
exportación
posterior
del
producto
acabado
.
Beide
Versionen
der
Leitlinien
untersagen
Beihilfen
,
bei
denen
dem
Beihilfeempfänger
nicht
irgendwelche
Verpflichtungen
auferlegt
werden
. [EU]
Ambas
versiones
de
las
Directrices
prohíben
las
ayudas
que
no
imponen
ninguna
obligación
al
beneficiario
.
Bestehen
irgendwelche
Beschränkungen
für
die
Verwendung
der
Einrichtung
oder
des
Teils
,
dürfen
sie
beispielsweise
nicht
in
Verbindung
mit
Lenkkeilen
verwendet
werden
,
so
ist
dies
auf
der
Einrichtung
oder
dem
Teil
anzugeben
. [EU]
Si
el
uso
del
dispositivo
o
componente
mecánico
de
acoplamiento
está
limitado
de
alguna
manera
,
por
ejemplo
,
si
no
se
debe
utilizar
con
cuñas
de
dirección
,
llevará
marcada
dicha
limitación
.
Da
das
Unternehmen
zu
keinem
Zeitpunkt
Beweise
dafür
vorlegte
,
dass
irgendwelche
dieser
zollfrei
eingeführten
Rohstoffe
für
Ausfuhrverkäufe
in
die
Union
und
nicht
für
Ausfuhrverkäufe
in
Drittländer
verwendet
wurden
,
wird
der
Einwand
zurückgewiesen
. [EU]
Como
la
empresa
nunca
ha
presentado
pruebas
de
que
alguna
de
estas
materias
primas
importadas
libres
de
derechos
se
utilizara
para
las
ventas
de
exportación
a
la
Unión
y
no
para
las
ventas
de
exportación
a
terceros
países
,
se
rechaza
la
alegación
.
Darüber
hinaus
konnte
einer
der
Hersteller
den
seinem
Mehrheitsaktionär
gehörenden
Grund
und
Boden
mehrere
Jahre
lang
nutzen
,
ohne
irgendwelche
Zahlungen
zu
leisten
. [EU]
Además
,
un
productor
podría
utilizar
las
tierras
que
pertenecen
a
su
accionista
mayoritario
sin
pagar
nada
durante
años
.
Das
Hauptproblem
für
den
Wirtschaftszweig
war
die
mengenmäßige
Zunahme
gedumpter
Einfuhren
zu
niedrigen
Preisen
,
die
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
unterboten
,
und
nicht
etwa
irgendwelche
Managemententscheidungen
bezüglich
des
Zeitpunkts
für
den
Abbau
entsprechender
Lagerbestände
. [EU]
El
principal
problema
a
que
se
enfrentó
dicha
industria
fue
el
aumento
del
volumen
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
con
precios
reducidos
,
que
subcotizaban
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
, y
no
las
decisiones
de
gestión
por
lo
que
se
refiere
al
momento
en
que
se
vendieron
las
existencias
del
producto
afectado
.
Das
unterzeichnete
Original
des
Verfahrensschriftstücks
ist
unverzüglich
,
unmittelbar
nach
der
Fax-Übermittlung
abzuschicken
,
ohne
dass
an
ihm
irgendwelche
Korrekturen
oder
Änderungen
vorgenommen
werden
. [EU]
El
original
firmado
de
todo
escrito
procesal
deberá
enviarse
sin
demora
,
inmediatamente
después
de
su
envío
por
fax
,
sin
introducir
en
él
correcciones
o
modificaciones
.
Da
United
Textiles
zum
Zeitpunkt
der
Maßnahmen
in
Schwierigkeiten
war
,
kann
die
Kommission
nicht
erkennen
,
dass
irgendwelche
anderen
staatlichen
Beihilferegeln
die
Vereinbarkeit
der
mutmaßlichen
Beihilfe
mit
dem
AEUV
begründen
könnten
. [EU]
Por
último
,
puesto
que
United
Textiles
se
encontraba
en
crisis
en
el
momento
en
que
se
adoptaron
las
medidas
,
la
Comisión
no
considera
que
exista
ningún
otro
conjunto
de
normas
sobre
ayudas
estatales
en
virtud
de
las
cuales
la
presunta
ayuda
pudiera
ser
compatible
con
el
TFUE
.
Der
Antragsteller
konnte
nicht
belegen
,
dass
es
irgendwelche
besonderen
Umstände
gab
und
dass
es
während
des
UZÜ
zu
wesentlich
größeren
Preisschwankungen
kam
als
sonst
. [EU]
El
solicitante
no
pudo
demostrar
que
hubiera
ninguna
circunstancia
específica
ni
que
las
fluctuaciones
de
precio
durante
el
período
de
investigación
fueran
notablemente
superiores
a
las
fluctuaciones
habituales
.
Der
Kauf
von
Credit
Default
Swaps
,
ohne
dabei
eine
Long-Position
im
zugrunde
liegenden
öffentlichen
Schuldtitel
oder
irgendwelche
Vermögenswerte
,
ein
Portfolio
von
Vermögenswerten
,
finanziellen
Verpflichtungen
oder
finanziellen
Geschäften
,
deren
Wert
eine
Korrelation
zum
Wert
des
öffentlichen
Schuldtitels
aufweist
,
zu
halten
,
kann
-
wirtschaftlich
gesehen
-
mit
einer
Short-Position
im
zugrunde
liegenden
Schuldinstrument
gleichgesetzt
werden
. [EU]
La
adquisición
de
permutas
de
cobertura
por
impago
sin
mantener
una
posición
larga
en
la
deuda
soberana
subyacente
o
de
cualesquiera
activos
,
carteras
de
activos
,
obligaciones
financieras
o
contratos
financieros
cuyo
valor
guarde
una
correlación
con
el
valor
de
la
deuda
soberana
puede
ser
,
en
términos
económicos
,
equivalente
a
asumir
una
posición
corta
en
el
instrumento
de
deuda
subyacente
.
Der
Verband
der
dänischen
Industrie
stellt
fest
,
dass
der
Beihilfeempfänger
auf
dem
Standpunkt
steht
,
dass
die
Kommission
mit
der
Genehmigung
der
Umstrukturierungsbeihilfe
den
Privatisierungsvertrag
in
seiner
Gesamtheit
gebilligt
habe
und
damit
auch
den
Grundsatz
,
dass
der
Verwendungszweck
der
Umstrukturierungsbeihilfe
nicht
an
irgendwelche
Bedingungen
geknüpft
gewesen
sei
. [EU]
La
Confederación
de
la
industria
danesa
constata
que
la
posición
del
beneficiario
es
que
la
Comisión
,
al
autorizar
la
ayuda
de
reestructuración
,
aceptó
el
contrato
de
privatización
en
todos
sus
elementos
y,
por
tanto
,
el
principio
de
que
el
uso
que
se
diera
a
la
ayuda
de
reestructuración
no
estaba
sujeto
a
ninguna
condición
.
Der
Verschluss
darf
weder
die
Platte
A
noch
irgendwelche
Teile
der
Platte
A
während
dieses
Vorganges
und
der
Prüfung
selbst
berühren
. [EU]
La
hebilla
no
debe
tocar
la
placa
A
ni
ninguna
de
sus
partes
durante
esta
operación
y
en
el
propio
ensayo
.
Derzeit
muss
die
Kommission
die
Genehmigung
der
Haushaltsbehörde
einholen
,
bevor
sie
irgendwelche
Zuwendungen
wie
Schenkungen
oder
Vermächtnisse
annimmt
,
die
Folgekosten
mit
sich
bringen
. [EU]
Actualmente
,
la
Comisión
debe
obtener
el
acuerdo
de
la
Autoridad
Presupuestaria
antes
de
aceptar
liberalidades
,
como
donaciones
o
legados
,
que
puedan
acarrear
cargas
.
Der
zu
prüfende
Reifen
muss
die
Belastungs-/Geschwindigkeitsprüfung
gemäß
Anhang
7
dieser
Regelung
erfüllt
haben
,
ohne
dass
irgendwelche
Schäden
aufgetreten
sind
. [EU]
Los
neumáticos
que
van
a
someterse
a
ensayo
deben
haber
superado
el
ensayo
de
rendimiento
de
carga/velocidad
con
arreglo
al
anexo
7
del
Reglamento
sin
presentar
ningún
defecto
.
Deutschland
hat
jedoch
keinen
Beweis
dafür
erbracht
,
dass
irgendwelche
Gefahren
bestanden
hätten
,
die
vor
Juli
1990
entstanden
seien
. [EU]
Sin
embargo
,
Alemania
no
ha
aportado
ninguna
prueba
que
demuestre
la
persistencia
de
cualesquiera
riesgos
surgidos
antes
de
julio
de
1990
.
Die
Abschnitte
5.1
und
5.2
der
Norm
EN
3-9:2006
enthalten
weder
spezifische
Vorschriften
für
die
Bemessung
des
Zylinders
und
der
Betätigungseinrichtung
noch
irgendwelche
detaillierten
technischen
Lösungen
zur
Gewährleistung
eines
sicheren
Füllens
und
Entleerens
. [EU]
Los
apartados
5.1 y 5.2
de
la
norma
EN
3-9:2006
no
contienen
requisitos
específicos
sobre
el
diseño
de
la
botella
y
el
dispositivo
de
funcionamiento
y
tampoco
ofrecen
una
solución
técnica
detallada
que
garantice
el
llenado
y
el
vaciado
seguros
.
Die
belgischen
Behörden
haben
sich
nie
auf
die
Anwendbarkeit
der
genannten
Ausnahme
berufen
noch
irgendwelche
diesbezüglichen
Nachweise
vorgelegt
. [EU]
Las
autoridades
belgas
nunca
han
invocado
la
aplicabilidad
de
dicha
excepción
ni
aportado
información
a
este
respecto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "irgendwelche":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners