A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
461 results for "Schuldner
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
1
Ein
Schuldner
und
ein
Gläubiger
können
die
Konditionen
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
neu
aushandeln
und
vereinbaren
,
dass
der
Schuldner
die
Verbindlichkeit
durch
Ausgabe
von
Eigenkapitalinstrumenten
an
den
Gläubiger
ganz
oder
teilweise
tilgt
. [EU]
1
Un
deudor
y
un
acreedor
pueden
renegociar
los
términos
de
un
pasivo
financiero
de
tal
modo
que
el
deudor
cancele
el
pasivo
íntegra
o
parcialmente
emitiendo
instrumentos
de
patrimonio
destinados
al
acreedor
.
21
Auch
wenn
kein
beobachtbarer
Markt
vorhanden
ist
,
dem
Informationen
zur
Preisbildung
für
den
Verkauf
des
Vermögenswerts
bzw
.
die
Übertragung
der
Schuld
am
Bemessungsstichtag
zu
entnehmen
sind
,
ist
bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
davon
auszugehen
,
dass
ein
Geschäftsvorfall
an
diesem
Stichtag
stattfindet
.
Dabei
ist
die
Perspektive
des
als
Besitzer
des
Vermögenswerts
bzw
.
Schuldner
der
Verbindlichkeit
auftretenden
Marktteilnehmers
zu
berücksichtigen
. [EU]
21
Incluso
cuando
se
carece
de
mercado
observable
que
proporcione
información
sobre
fijación
de
precios
para
la
venta
de
un
activo
o
para
la
transferencia
de
un
pasivo
en
la
fecha
de
valoración
,
en
una
valoración
del
valor
razonable
debe
presumirse
que
se
realiza
una
transacción
en
esa
fecha
,
considerada
desde
el
punto
de
vista
de
un
participante
en
el
mercado
que
mantiene
el
activo
o
es
titular
del
pasivo
.
(
23
)
Bis
zum
31
.
Dezember
2005
war
die
RATP
der
rechtliche
Schuldner
der
Rentenverpflichtungen
nach
dem
Sondersystem
. [EU]
Hasta
el
31
de
diciembre
de
2005
,
la
RATP
era
responsable
por
ley
del
pago
de
los
compromisos
de
las
pensiones
del
régimen
especial
.
30
Kalendertage
nach
dem
Zeitpunkt
des
Eingangs
der
Rechnung
oder
einer
gleichwertigen
Zahlungsaufforderung
beim
Schuldner
[EU]
30
días
naturales
después
de
la
fecha
en
que
el
deudor
haya
recibido
la
factura
o
una
solicitud
de
pago
equivalente
46
Zum
Beispiel
akzeptierten
sowohl
der
Gläubiger
als
auch
der
Schuldner
am
Tag
des
Geschäftsvorfalls
den
Transaktionspreis
für
die
Schuld
in
voller
Kenntnis
des
Umstands
,
dass
die
Schuld
eine
Beschränkung
enthält
,
die
deren
Übertragung
verhindert
. [EU]
46
Por
ejemplo
,
en
la
fecha
de
transacción
,
tanto
el
acreedor
como
el
deudor
aceptaron
el
precio
de
transacción
para
el
pasivo
con
conocimiento
pleno
de
que
la
obligación
incluía
una
restricción
que
impedía
su
transferencia
.
Abweichend
von
Artikel
193
der
Richtlinie
2006/112/EG
wird
das
Vereinigte
Königreich
ermächtigt
,
den
Steuerpflichtigen
,
an
den
die
nachstehend
genannten
Gegenstände
geliefert
werden
,
als
den
MwSt
.-Schuldner
zu
bestimmen:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
193
de
la
Directiva
2006/112/CE
,
se
autoriza
al
Reino
Unido
a
designar
como
deudor
del
impuesto
sobre
el
valor
añadido
(IVA)
al
sujeto
pasivo
a
quien
se
efectúen
las
entregas
de
los
siguientes
bienes:
Abweichend
von
Artikel
193
der
Richtlinie
2006/112/EG
wird
Lettland
ermächtigt
,
bei
Umsätzen
mit
Holz
weiterhin
den
Empfänger
als
Mehrwertsteuer-
Schuldner
zu
bestimmen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
193
de
la
Directiva
2006/112/CE
,
por
lo
que
respecta
a
las
operaciones
relacionadas
con
la
madera
de
construcción
,
se
autoriza
a
Letonia
a
seguir
designando
al
destinatario
como
responsable
del
pago
del
IVA
.
Abweichend
von
Artikel
21
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Richtlinie
77/388/EWG
in
der
Fassung
von
Artikel
28g
wird
Lettland
ermächtigt
,
vom
1.
Mai
2005
bis
zum
31
.
Dezember
2009
bei
Umsätzen
mit
Holz
weiterhin
den
Empfänger
als
MwSt
.-Schuldner
zu
bestimmen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
21
,
apartado
1,
letra
a),
de
la
Directiva
77/388/CEE
,
en
la
versión
establecida
en
su
artículo
28
octies
,
se
autoriza
a
Letonia
para
que
continúe
designando
al
destinatario
como
sujeto
pasivo
del
IVA
en
las
operaciones
relacionadas
con
la
madera
de
construcción
a
partir
del
1
de
mayo
de
2005
hasta
el
31
de
diciembre
de
2009
.
Abweichend
von
Artikel
21
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Sechsten
Richtlinie
77/388/EWG
in
der
Fassung
von
Artikel
28g
derselben
Richtlinie
wird
Litauen
ermächtigt
,
den
steuerpflichtigen
Empfänger
der
in
Artikel
2
genannten
Lieferungen
von
Gegenständen
und
Dienstleistungen
als
MwSt
.-Schuldner
zu
bestimmen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
21
,
apartado
1,
letra
a),
de
la
sexta
Directiva
77/388/CEE
,
en
la
versión
del
artículo
28
octies
de
dicha
Directiva
,
Lituania
queda
autorizada
para
designar
al
sujeto
pasivo
,
destinatario
de
la
entrega
de
bienes
o
la
prestación
de
servicios
contempladas
en
el
artículo
2,
como
la
persona
responsable
de
pagar
del
IVA
.
Alle
Schuldner
,
die
diese
Bedingung
zu
Beginn
des
Zeitraums
t
erfüllen
,
zählen
im
Zeitraum
t
zum
konstant
gehaltenen
Pool
.
Am
Ende
des
vorgesehenen
Zwölfmonatszeitraums
wird
die
realisierte
Ausfallrate
des
Pools
im
Zeitraum
t
berechnet
. [EU]
Cualquier
sucursal
o
filial
de
una
contrapartida
podrá
utilizar
el
sistema
IRB
de
su
matriz
si
el
Eurosistema
ha
aceptado
el
uso
de
este
sistema
a
efectos
del
ECAF
.
Als
Grundlage
für
die
angewandte
Untersuchungsmethode
dienten
die
Anforderungen
des
Privatgläubigertests
unter
Bezugnahme
auf
die
Rechtssachen
Spanien
gegen
die
Kommission
und
Hamsa
gegen
die
Kommission
,
bei
denen
das
Verhalten
einer
öffentlich-rechtlichen
Einrichtung
aus
Sicht
eines
privaten
Gläubigers
betrachtet
wird
,
der
seine
Forderungen
von
einem
Schuldner
in
wirtschaftlichen
Schwierigkeiten
eintreiben
will
. [EU]
Hace
referencia
,
como
base
de
este
método
, a
las
condiciones
de
una
prueba
adecuada
del
acreedor
privado
basada
en
la
jurisprudencia
(España/Comisión y
Hamsa/Comisión
),
que
analiza
la
conducta
de
un
organismo
público
desde
el
punto
de
vista
de
un
acreedor
privado
que
trata
de
lograr
el
pago
de
un
deudor
con
dificultades
financieras
[30].
Als
marktfähige
Risiken
gelten
wirtschaftliche
und
politische
Risiken
öffentlicher
und
nichtöffentlicher
Schuldner
,
die
in
den
im
Anhang
der
Leitlinien
aufgeführten
Ländern
niedergelassen
sind
und
bei
denen
die
Höchstrisikodauer
weniger
als
zwei
Jahre
beträgt
. [EU]
Los
riesgos
negociables
son
los
riesgos
comerciales
y
políticos
de
deudores
públicos
y
no
públicos
establecidos
en
los
países
enumerados
en
el
anexo
de
las
Directrices
,
con
un
período
de
riesgo
máximo
de
menos
de
dos
años
.
"Am
Anfang
des
Prozesses
steht
die
jährliche
Zusammenstellung
der
konstant
gehaltenen
Pools
zulässiger
Schuldner
durch
den
Anbieter
des
Bonitätsbeurteilungssystems
;
dabei
handelt
es
sich
um
Pools
aller
Schuldner
des
Unternehmenssektors
und
des
öffentlichen
Sektors
,
deren
Bonität
nach
Maßgabe
des
Bonitätsbeurteilungsverfahrens
eine
der
folgenden
Bedingungen
erfüllt:
[EU]
«La
primera
fase
del
proceso
es
la
compilación
anual
por
parte
del
proveedor
del
sistema
de
evaluación
del
crédito
de
los
grupos
estáticos
de
deudores
admitidos
,
esto
es
,
grupos
integrados
por
todos
los
deudores
públicos
y
privados
,
cuya
calidad
crediticia
,
evaluada
por
el
sistema
,
cumpla
una
de
las
siguientes
condiciones:
Am
Anfang
des
Prozesses
steht
die
jährliche
Zusammenstellung
der
konstant
gehaltenen
Pools
zulässiger
Schuldner
durch
den
Anbieter
des
Bonitätsbeurteilungssystems
;
dabei
handelt
es
sich
um
Pools
aller
Schuldner
des
Unternehmenssektors
und
des
öffentlichen
Sektors
,
deren
Bonität
nach
Maßgabe
des
Bonitätsbeurteilungsverfahrens
folgende
Bedingung
erfüllt:
[EU]
La
primera
fase
del
proceso
es
la
compilación
anual
por
parte
del
proveedor
del
sistema
de
evaluación
del
crédito
de
los
grupos
estáticos
de
deudores
admitidos
,
esto
es
,
grupos
integrados
por
todos
los
deudores
públicos
y
privados
,
cuya
calidad
crediticia
,
evaluada
por
el
sistema
,
cumpla
una
de
las
siguientes
condiciones:
Andererseits
jedoch
würde
ein
Gläubiger
-
der
ständigen
Rechtsprechung
zufolge
-
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
wohl
eher
versuchen
,
die
ihm
geschuldeten
Beträge
von
einem
Schuldner
in
finanziellen
Schwierigkeiten
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
zurückzuerhalten
. [EU]
Sin
embargo
,
con
arreglo
a
la
jurisprudencia
,
un
acreedor
en
una
economía
de
mercado
tendería
a
tratar
de
lograr
el
pago
de
las
cuantías
que
le
adeude
un
deudor
que
atraviese
por
un
periodo
de
dificultades
financieras
en
un
plazo
de
tiempo
razonable
.
An
die
Stelle
des
Schuldner
s
,
der
den
Markt
verlässt
,
tritt
somit
ein
anderer
Schuldner
. [EU]
El
deudor
que
abandona
el
mercado
se
ve
sustituido
así
por
otro
deudor
.
Angaben
über
jeden
Schuldner
,
als
wäre
er
ein
Emittent
,
der
für
Schuldtitel
und
derivative
Wertpapiere
mit
einer
Mindeststückelung
von
100000
EUR
ein
Registrierungsformular
zu
erstellen
hat
[EU]
Información
relativa
a
cada
deudor
como
si
fuera
un
emisor
que
preparara
un
documento
de
registro
para
obligaciones
y
valores
derivados
con
una
denominación
individual
por
unidad
de
al
menos
100000
EUR
Anschließend
sollten
dem
Fonds
die
Zinsen
aus
seinen
Kapitalanlagen
sowie
die
verspäteten
Rückzahlungen
der
säumigen
Schuldner
zufließen
,
für
die
der
Fonds
Garantieleistungen
erbracht
hat
. [EU]
A
continuación
,
se
le
deben
asignar
los
intereses
correspondientes
a
la
inversión
de
sus
disponibilidades
,
así
como
los
reembolsos
de
los
deudores
morosos
cuando
el
Fondo
haya
intervenido
como
garante
.
"Anteile
,
die
von
MFIs
ausgegeben
werden
,
werden
als
Einlagen
und
nicht
als
Kapital
und
Rücklagen
klassifiziert
,
wenn:
a)
es
eine
Schuldner
-Gläubiger-Beziehung
zwischen
dem
ausgebenden
MFI
und
dem
Inhaber
gibt
(
unabhängig
irgendwelcher
Eigentumsrechte
an
diesen
Anteilen
)
und
b)
die
Anteile
in
Bargeld
umgewandelt
oder
ohne
nennenswerte
Beschränkungen
oder
Vertragsstrafen
zurückgenommen
werden
können
. [EU]
«Las
acciones
emitidas
por
IFM
se
clasifican
como
depósitos
y
no
como
capital
y
reservas
si:
a)
hay
una
relación
económica
de
deudor-acreedor
entre
la
IFM
emisora
y
el
titular
(al
margen
de
cualesquiera
derechos
de
propiedad
sobre
las
acciones
), y b)
las
acciones
pueden
convertirse
en
efectivo
o
rescatarse
sin
restricciones
o
penalizaciones
significativas
.
Art
des
Schuldner
s/Garanten:
Notenbankfähige
Schuldner
oder
Garanten
sind
nichtfinanzielle
Unternehmen
,
öffentliche
Stellen
und
internationale
oder
supranationale
Organisationen
. [EU]
Tipo
de
deudor
o
avalista:
Los
deudores
o
avalistas
admisibles
son
las
sociedades
no
financieras
[54],
entidades
públicas
y
organismos
internacionales
o
supranacionales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Schuldner"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners