A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
392 results for weitergeleitet
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Auch
ein
Drittbetroffener
gab
eine
Stellungnahme
ab
,
die
ebenfalls
an
die
französischen
Behörden
weitergeleitet
wurde
,
zog
diese
jedoch
am
28
.
Mai
2008
zurück
. [EU]
Un
tercero
interesado
envió
también
sus
comentarios
,
que
se
transmitieron
a
las
autoridades
francesas
, y
los
retiró
el
28
de
mayo
de
2008
.
Auch
hat
Frankreich
der
Kommission
nicht
garantiert
,
dass
der
Teil
der
Beihilfe
,
der
für
die
Ausbildung
der
Subunternehmen
der
CMR
bestimmt
ist
,
in
vollem
Umfang
an
diese
Subunternehmen
weitergeleitet
wird
und
CMR
lediglich
als
Mittler
auftritt
. [EU]
Por
otra
parte
,
Francia
no
proporcionó
a
la
Comisión
ninguna
garantía
de
que
la
parte
de
ayuda
destinada
a
la
formación
de
los
subcontratistas
de
CMR
se
transmitirá
en
su
totalidad
a
estos
subcontratistas
,
al
ser
CMR
sólo
el
vehículo
de
esta
ayuda
.
Außerdem
wurde
die
Forderung
aufgestellt
,
dass
Hypothekarkreditgeber
beim
Zugang
zu
Kreditregistern
in
anderen
Mitgliedstaaten
nicht
diskriminiert
werden
und
Kreditdaten
-
unter
Einhaltung
der
EU-Datenschutzvorschriften
-
problemlos
weitergeleitet
werden
. [EU]
Señalaba
también
que
ha
de
velarse
por
que
los
prestamistas
hipotecarios
no
sean
discriminados
en
el
acceso
a
los
registros
de
crédito
de
otros
Estados
miembros
, y
por
que
los
datos
crediticios
circulen
sin
dificultad
,
cumpliendo
siempre
plenamente
las
normas
europeas
sobre
protección
de
datos
.
Befinden
sich
Arbeitspapiere
oder
andere
Dokumente
,
die
im
Besitz
von
Abschlussprüfern
oder
Prüfungsgesellschaften
sind
,
im
ausschließlichen
Besitz
eines
Abschlussprüfers
oder
einer
Prüfungsgesellschaft
,
der
bzw
.
die
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
registriert
ist
als
der
Abschlussprüfer
der
Gruppe
und
hat
dessen
zuständige
Stelle
eine
Anfrage
von
einer
der
in
Artikel
1
genannten
Stellen
erhalten
,
so
werden
diese
Papiere
oder
Dokumente
der
zuständigen
Stelle
des
betreffenden
Drittlandes
nur
dann
weitergeleitet
,
wenn
die
zuständige
Stelle
des
ersten
Mitgliedstaats
der
Weitergabe
ausdrücklich
zugestimmt
hat
. [EU]
Cuando
los
papeles
de
trabajo
de
auditoría
u
otros
documentos
obren
exclusivamente
en
poder
de
un
auditor
legal
o
una
sociedad
de
auditoría
registrados
en
un
Estado
miembro
que
no
sea
aquel
en
que
esté
registrado
el
auditor
del
grupo
y
cuya
autoridad
competente
haya
recibido
una
solicitud
de
alguna
de
las
autoridades
a
que
se
refiere
el
artículo
1,
los
citados
papeles
o
documentos
únicamente
se
enviarán
a
la
autoridad
competente
del
tercer
país
afectado
si
la
autoridad
competente
del
primer
Estado
miembro
lo
ha
autorizado
expresamente
.
Bei
Anschluss
des
Thermistors
führt
diese
Widerstandsänderung
zu
einer
Änderung
des
Stromflusses
,
welcher
zum
Motorsteuersystem
weitergeleitet
wird
. [EU]
Cuando
está
conectado
,
ese
cambio
de
resistencia
provoca
un
cambio
de
la
corriente
eléctrica
que
se
transmite
al
sistema
de
gestión
del
motor
.
Beide
Beschwerden
wurden
am
23
.
September
2010
an
die
dänischen
Behörden
zur
Stellungnahme
weitergeleitet
. [EU]
Ambas
denuncias
fueron
remitidas
a
las
autoridades
danesas
el
23
de
septiembre
de
2010
para
que
estas
efectuasen
las
observaciones
pertinentes
.
Bei
der
Kommission
gingen
Stellungnahmen
Dritter
ein
,
die
mit
Schreiben
vom
11
.
Februar
2003
an
die
französischen
Behörden
weitergeleitet
wurden
.
Die
französischen
Behörden
reagierten
ihrerseits
auf
diese
Bemerkungen
mit
Schreiben
vom
9.
April
2003
. [EU]
La
Comisión
recibió
observaciones
al
respecto
por
parte
de
los
interesados
,
que
fueron
transmitidas
a
las
autoridades
francesas
por
carta
de
11
de
febrero
de
2003
;
las
autoridades
francesas
respondieron
a
su
vez
por
carta
de
9
de
abril
de
2003
.
Bei
der
Kommission
gingen
Stellungnahmen
von
CFF
und
STIM
d'Orbigny
(
nachstehend
"STIM"
genannt
)
ein
,
die
mit
Schreiben
vom
20
.
Februar
2007
an
die
französischen
Behörden
weitergeleitet
wurden
. [EU]
La
Comisión
recibió
de
la
CFF
y
de
STIM
d'Orbigny
(en
lo
sucesivo
,
«STIM»
)
observaciones
que
fueron
transmitidas
a
las
autoridades
francesas
mediante
correo
de
20
de
febrero
de
2007
.
Bei
der
Kommission
gingen
Stellungnahmen
von
zwei
Beteiligten
ein:
mit
Schreiben
vom
12
.
Mai
2010
und
vom
4.
Mai
2011
von
Aluminium
of
Greece
sowie
mit
Schreiben
vom
17
.
Mai
2010
von
der
öffentlichen
Stromversorgungsgesellschaft
DEI
(
nachstehend
"DEI"
genannt
),
der
staatlichen
Gesellschaft
,
die
eine
der
mutmaßlichen
Maßnahmen
(
Vorzugsstromtarife
)
umgesetzt
hat
.
Die
Stellungnahmen
wurden
an
die
griechischen
Behörden
weitergeleitet
,
um
ihnen
Gelegenheit
zu
geben
,
darauf
zu
antworten
. [EU]
La
Comisión
recibió
observaciones
de
dos
partes
interesadas:
el
12
de
mayo
de
2010
y
el
4
de
mayo
de
2011
las
de
AoG
, y
el
17
de
mayo
de
2010
las
de
Public
Power
Corporation
(en
lo
sucesivo
denominada
«PPC»
),
la
empresa
estatal
que
aplicó
una
de
las
supuestas
medidas
(la
tarifa
eléctrica
preferente
).
Bei
der
Übermittlung
der
Informationen
nach
Artikel
4
kann
die
Zentralbehörde
des
Urteilsmitgliedstaats
die
Zentralbehörde
des
Herkunftsmitgliedstaats
davon
in
Kenntnis
setzen
,
dass
die
Informationen
über
die
in
ersterem
Mitgliedstaat
ergangenen
und
der
letzteren
Zentralbehörde
übermittelten
Verurteilungen
nicht
zu
anderen
Zwecken
als
denen
eines
Strafverfahren
weitergeleitet
werden
dürfen
. [EU]
Al
transmitir
la
información
a
que
se
refiere
el
artículo
4,
la
autoridad
central
del
Estado
miembro
de
condena
podrá
informar
a
la
autoridad
central
del
Estado
miembro
de
nacionalidad
de
que
la
información
sobre
las
condenas
pronunciadas
en
el
Estado
miembro
de
condena
y
trasmitidas
a
la
autoridad
central
del
Estado
miembro
de
nacionalidad
no
podrán
ser
retransmitidas
para
fines
distintos
de
un
procedimiento
penal
.
Bei
der
Untersuchung
wurde
festgestellt
,
dass
ein
erheblicher
Teil
der
Produktion
der
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Unionshersteller
für
den
Eigenverbrauch
bestimmt
war
,
also
oft
zur
weiteren
Verarbeitung
innerhalb
desselben
Unternehmens
oder
derselben
Unternehmensgruppe
einfach
(
ohne
Rechnung
)
weitergeleitet
und/oder
zu
Verrechnungspreisen
bereitgestellt
wurde
. [EU]
Durante
la
investigación
se
comprobó
que
una
parte
sustancial
de
la
producción
de
los
productores
de
la
Unión
incluidos
en
la
muestra
se
destinaba
al
uso
cautivo
,
es
decir
que
a
menudo
se
transfería
simplemente
(sin
factura
)
y/o
se
suministraba
a
precios
de
transferencia
dentro
de
la
misma
empresa
o
grupo
de
empresas
para
una
nueva
transformación
posterior
.
Beihilfen
an
die
Maschinenringe
und
ihre
Tochtergesellschaften
sind
,
sofern
sie
nicht
an
Landwirte
weitergeleitet
wurden
,
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
. [EU]
Las
ayudas
concedidas
a
las
agrupaciones
y a
sus
filiales
son
incompatibles
con
el
mercado
común
en
la
medida
en
que
no
se
hayan
transferido
a
los
agricultores
.
Bei
reinen
Abscheidungsanlagen
ist
Eohne
Abscheidung
die
Emissionsmenge
,
die
aus
anderen
Quellen
stammt
als
das
CO2
,
das
zwecks
Abscheidung
zur
Anlage
weitergeleitet
wird
(z. B.
Emissionen
aus
der
Verbrennung
aus
Turbinen
,
Kompressoren
,
Heizungen
). [EU]
En
caso
de
instalaciones
de
captura
autónomas
,
Esin
captura
representa
la
cantidad
de
emisiones
derivadas
de
fuentes
distintas
del
CO2
transferido
a
la
instalación
para
su
captura
,
como
las
emisiones
de
combustión
procedentes
de
turbinas
,
compresores
y
calderas
.
Bei
reinen
Abscheidungsanlagen
setzt
der
Anlagenbetreiber
Eohne
Abscheidung
der
Emissionsmenge
gleich
,
die
aus
anderen
Quellen
stammt
als
das
entstandene
CO2
,
das
zwecks
Abscheidung
zur
Anlage
weitergeleitet
wird
. [EU]
En
caso
de
instalaciones
de
captura
autónomas
,
el
titular
deberá
considerar
que
Esin
captura
representa
la
cantidad
de
emisiones
derivadas
de
fuentes
distintas
del
CO2
transferido
a
la
instalación
para
su
captura
.
Bei
schweren
Notfällen
in
der
Gemeinschaft
oder
unmittelbar
drohenden
Notfällen
,
die
grenzüberschreitende
Auswirkungen
haben
bzw
.
haben
können
oder
die
zu
Hilfeersuchen
von
einem
oder
mehreren
Mitgliedstaaten
führen
können
,
müssen
entsprechende
Mitteilungen
gegebenenfalls
über
ein
funktionsfähiges
und
zuverlässiges
gemeinsames
Kommunikations-
und
Informationssystem
für
Notfälle
weitergeleitet
werden
. [EU]
En
caso
de
emergencia
importante
en
la
Comunidad
, o
de
amenaza
inminente
de
ella
,
que
tuviera
o
pudiera
tener
repercusiones
transfronterizas
, o
que
pudiera
dar
lugar
a
una
solicitud
de
ayuda
de
uno
o
varios
Estados
miembros
,
es
preciso
efectuar
la
oportuna
notificación
,
en
su
caso
a
través
de
un
sistema
común
de
comunicación
e
información
de
emergencia
reconocido
y
fiable
.
bei
technischen
Störungen
werden
Meldungen
der
Fischereifahrzeuge
unter
ihrer
Flagge
binnen
24
Stunden
nach
Eingang
beim
jeweiligen
Fischereiüberwachungszentrum
an
die
Kommission
weitergeleitet
[EU]
en
caso
de
disfunción
técnica
,
los
mensajes
de
los
buques
de
pesca
que
enarbolen
su
pabellón
se
remitan
a
la
Comisión
en
las
24
horas
siguientes
a
su
recepción
por
sus
centros
de
seguimiento
de
la
pesca
Bemerkungen
sind
von
einem
Interessierten
eingegangen
und
wurden
an
Deutschland
weitergeleitet
,
das
Gelegenheit
zur
Erwiderung
erhielt
. [EU]
Recibió
observaciones
de
un
tercero
, y
las
transmitió
a
Alemania
,
invitándola
a
efectuar
comentarios
a
las
mismas
.
Betrifft
die
Änderung
eine
vorübergehende
Änderung
der
Spezifikation
aufgrund
der
Einführung
verbindlicher
gesundheitspolizeilicher
oder
pflanzenschutzrechtlicher
Maßnahmen
durch
die
Behörden
,
so
wird
der
Antrag
auf
Ersuchen
einer
Erzeugervereinigung
oder
einer
in
einem
Drittland
niedergelassenen
Vereinigung
von
dem
Mitgliedstaat
an
die
Kommission
weitergeleitet
. [EU]
Cuando
una
modificación
consista
en
un
cambio
temporal
en
el
pliego
de
condiciones
que
obedezca
a
medidas
sanitarias
o
fitosanitarias
obligatorias
impuestas
por
las
autoridades
públicas
,
la
solicitud
será
remitida
a
la
Comisión
por
el
Estado
miembro
, a
petición
de
una
agrupación
de
productores
, o
por
una
agrupación
establecida
en
un
tercer
país
.
Beziehen
sich
die
Informationen
gemäß
Absatz
1
auf
die
Beförderung
verbrauchsteuerpflichtiger
Waren
innerhalb
der
Union
,
so
werden
diese
Informationen
vorbehaltlich
des
Absatzes
4
unter
Verwendung
eines
Amtshilfedokuments
weitergeleitet
. [EU]
Cuando
la
información
contemplada
en
el
apartado
1
se
refiera
a
un
movimiento
de
productos
sujetos
a
impuestos
especiales
dentro
de
la
Unión
,
dicha
información
será
enviada
utilizando
un
documento
de
asistencia
administrativa
mutua
con
arreglo
al
apartado
4.
Bisher
hat
die
Kommission
die
Jahresberichte
des
Fonds
an
das
Europäische
Parlament
und
den
Rat
weitergeleitet
. [EU]
Hasta
la
fecha
,
la
Comisión
ha
venido
remitiendo
los
informes
anuales
del
Fondo
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "weitergeleitet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners