A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1306 results for geschlossenen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
wenden
Bulgarien
und
Rumänien
die
von
der
Gemeinschaft
mit
dritten
Staaten
geschlossenen
bilateralen
Textilabkommen
oder
‐
;vereinbarungen
an
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
adhesión
,
Bulgaria
y
Rumanía
aplicarán
los
acuerdos
y
arreglos
textiles
bilaterales
celebrados
por
la
Comunidad
con
terceros
países
.
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
wenden
Bulgarien
und
Rumänien
die
von
der
Union
mit
dritten
Staaten
geschlossenen
bilateralen
Textilabkommen
oder
‐
;vereinbarungen
an
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
adhesión
,
Bulgaria
y
Rumanía
aplicarán
los
acuerdos
y
arreglos
textiles
bilaterales
celebrados
por
la
Unión
con
terceros
países
.
Abfälle
müssen
gesammelt
und
so
rasch
wie
möglich
vom
Arbeitsplatz
in
geeigneten
geschlossenen
Behältnissen
entfernt
werden
,
deren
Kennzeichnung
auf
Asbest
als
Inhalt
hinweist
;
diese
Maßnahme
gilt
nicht
für
bergbauliche
Tätigkeiten
;
solche
Abfälle
sind
gemäß
der
Richtlinie
91/689/EWG
des
Rates
vom
12
.
Dezember
1991
über
gefährliche
Abfälle
zu
behandeln
. [EU]
Los
desechos
deberán
agruparse
y
transportarse
fuera
del
lugar
de
trabajo
lo
antes
posible
en
embalajes
cerrados
apropiados
y
con
etiquetas
que
indiquen
que
contienen
amianto
;
esta
medida
no
es
aplicable
a
las
actividades
de
minería
;
posteriormente
,
esos
desechos
deberán
ser
tratados
con
arreglo
a
la
Directiva
91/689/CEE
del
Consejo
,
de
12
de
diciembre
de
1991
,
relativa
a
los
residuos
peligrosos
[6].
Abgabenerhebung
in
Anwendung
der
von
der
Europäischen
Union
geschlossenen
Zollunionsabkommen"
. [EU]
Derechos
de
aduana
en
aplicación
de
lo
dispuesto
en
acuerdos
de
unión
aduanera
celebrados
por
la
Unión
Europea
.».
Abkochen
unter
Druckdampf
in
einem
geschlossenen
Behältnis
,
wobei
Zeit-
und
Kerntemperaturvorgaben
gemäß
Ziffer
i)
eingehalten
werden
. [EU]
Cocción
al
vapor
bajo
presión
en
un
espacio
cerrado
que
satisfaga
los
requisitos
sobre
el
tiempo
de
cocción
y
la
temperatura
central
de
la
carne
de
molusco
mencionados
en
el
inciso
i).
Absatz
1
gilt
nicht
für
die
Wiederverwendung
von
Ersatzteilen
,
die
aus
Elektro-
und
Elektronikgeräten
ausgebaut
werden
,
die
vor
dem
1.
Juli
2006
in
Verkehr
gebracht
wurden
und
in
Geräten
verwendet
werden
,
die
vor
dem
1.
Juli
2016
in
Verkehr
gebracht
werden
,
sofern
die
Wiederverwendung
in
einem
überprüfbaren
geschlossenen
zwischenbetrieblichen
System
erfolgt
und
den
Verbrauchern
mitgeteilt
wird
,
dass
Teile
wiederverwendet
wurden
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
a
las
piezas
de
repuesto
reutilizadas
procedentes
de
AEE
introducidos
en
el
mercado
antes
del
1
de
julio
de
2006
como
parte
de
aparatos
comercializados
antes
del
1
de
julio
de
2016
,
siempre
que
la
reutilización
se
enmarque
en
sistemas
de
recuperación
interempresas
de
circuito
cerrado
que
puedan
ser
objeto
de
control
y
que
la
reutilización
de
dichas
piezas
se
notifique
al
consumidor
.
"Abschnitt"
ist
ein
Strukturabschnitt
der
tragenden
Struktur
,
der
einen
geschlossenen
Rahmen
zwischen
zwei
Ebenen
bildet
,
die
senkrecht
zur
vertikalen
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
liegen
. [EU]
Se
entenderá
por
«segmento»
la
sección
estructural
de
la
superestructura
que
forma
una
curva
cerrada
entre
dos
planos
perpendiculares
al
plano
central
longitudinal
vertical
del
vehículo
.
Abweichend
von
Artikel
39
werden
alle
von
Europol
auf
der
Grundlage
des
Europol-Übereinkommens
geschlossenen
und
zum
Zeitpunkt
der
Anwendbarkeit
dieses
Beschlusses
gültigen
Arbeitsverträge
bis
zu
ihrem
Ablauf
erfüllt
;
sie
dürfen
nach
Beginn
der
Geltung
dieses
Beschlusses
nicht
auf
der
Grundlage
des
Statuts
des
Europol-Personals
verlängert
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
39
,
todos
los
contratos
de
trabajo
celebrados
por
Europol
en
virtud
del
Convenio
Europol
vigentes
en
la
fecha
de
aplicabilidad
de
la
presente
Decisión
se
cumplirán
hasta
la
fecha
de
su
expiración
y
no
podrán
renovarse
sobre
la
base
del
estatuto
del
personal
de
Europol
[23]
pasada
la
fecha
de
aplicación
de
la
presente
Decisión
.
Abweichend
von
den
Bestimmungen
dieser
Verordnung
und
ihrer
Durchführungsbestimmungen
können
die
Agentur
oder
die
Luftfahrtbehörden
der
Mitgliedstaaten
auf
der
Grundlage
von
Zulassungen
bzw
.
Zeugnissen
,
die
von
Luftfahrtbehörden
eines
Drittlands
erteilt
wurden
,
gemäß
zwischen
der
Gemeinschaft
und
dem
betreffenden
Land
geschlossenen
Abkommen
über
die
gegenseitige
Anerkennung
Zulassungen
bzw
.
Zeugnisse
erteilen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
y
sus
disposiciones
de
aplicación
,
la
Agencia
o
las
autoridades
de
aviación
del
Estado
miembro
podrán
expedir
certificados
basándose
en
certificados
expedidos
por
las
autoridades
aeronáuticas
de
un
tercer
país
,
tal
y
como
estipulen
los
acuerdos
de
reconocimiento
mutuo
celebrados
entre
la
Comunidad
y
dicho
tercer
país
.
Abweichend
von
Nummer
1.3.8.1
brauchen
bei
Motoren
die
beweglichen
Schutzeinrichtungen
,
die
den
Zugang
zu
den
beweglichen
Teilen
im
Motorraum
verhindern
,
nicht
verriegelbar
zu
sein
,
wenn
sie
sich
nur
mit
einem
Werkzeug
oder
Schlüssel
oder
durch
Betätigen
eines
Stellteils
am
Fahrerplatz
öffnen
lassen
,
sofern
sich
dieser
in
einer
völlig
geschlossenen
,
gegen
unbefugten
Zugang
verschließbaren
Kabine
befindet
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
punto
1.3.8.1,
en
el
caso
de
los
motores
,
los
resguardos
móviles
que
impidan
el
acceso
a
los
elementos
móviles
del
compartimento
motor
podrán
no
disponer
de
dispositivos
de
enclavamiento
,
siempre
y
cuando
su
apertura
requiera
la
utilización
bien
de
una
herramienta
o
de
una
llave
, o
bien
el
accionamiento
de
un
órgano
situado
en
el
puesto
de
conducción
,
siempre
que
este
se
encuentre
situado
en
un
cabina
completamente
cerrada
y
provista
de
cerradura
que
permita
impedir
el
acceso
a
personas
no
autorizadas
.
Ähnlich
wie
bei
dem
2007
mit
CalMac
geschlossenen
öffentlichen
Dienstleistungsauftrag
sind
die
Zuschussbeträge
jährlich
auf
der
Grundlage
der
tatsächlichen
Leistung
im
Vorjahr
zu
prüfen
. [EU]
Por
otra
parte
, y
al
igual
que
sucedía
con
el
contrato
de
servicio
público
de
2007
con
CalMac
,
las
cuantías
de
las
subvenciones
han
de
ser
revisadas
anualmente
sobre
la
base
de
los
resultados
reales
del
año
anterior
.
Air
France/KLM
weist
darauf
hin
,
dass
die
Kommission
vom
Rat
mit
dem
Mandat
betraut
worden
sei
,
Verhandlungen
mit
allen
Drittstaaten
zu
führen
,
um
alle
mit
diesen
Staaten
geschlossenen
bilateralen
Luftverkehrsabkommen
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
in
Einklang
zu
bringen
. [EU]
Air
France/KLM
señala
que
la
Comisión
recibió
el
mandato
del
Consejo
de
entablar
negociaciones
con
todos
los
terceros
países
para
hacer
compatibles
con
el
Derecho
comunitario
los
acuerdos
bilaterales
sobre
servicios
aéreos
celebrados
con
todos
esos
Estados
.
"akzessorischer
Vertrag"
einen
Vertrag
,
mit
dem
der
Verbraucher
Waren
oder
Dienstleistungen
erwirbt
,
die
im
Zusammenhang
mit
einem
Fernabsatzvertrag
oder
einem
außerhalb
von
Geschäftsräumen
geschlossenen
Vertrag
stehen
und
bei
dem
diese
Waren
oder
Dienstleistungen
von
dem
Unternehmer
oder
einem
Dritten
auf
der
Grundlage
einer
Vereinbarung
zwischen
diesem
Dritten
und
dem
Unternehmer
geliefert
oder
erbracht
werden
. [EU]
«contrato
complementario»
un
contrato
por
el
cual
el
consumidor
adquiere
bienes
o
servicios
relacionados
con
un
contrato
a
distancia
o
celebrado
fuera
del
establecimiento
y
dichos
bienes
o
servicios
son
proporcionados
por
el
comerciante
o
un
tercero
sobre
la
base
de
un
acuerdo
entre
dicho
tercero
y
el
comerciante
.
Alle
Beschlüsse
des
EIT
und
alle
vom
ihm
geschlossenen
Verträge
sehen
ausdrücklich
vor
,
dass
OLAF
und
der
Rechnungshof
die
Unterlagen
aller
Auftragnehmer
und
Unterauftragnehmer
,
die
Gemeinschaftsmittel
erhalten
haben
,
an
Ort
und
Stelle
,
auch
in
den
Räumlichkeiten
der
endgültigen
Empfänger
,
kontrollieren
können
. [EU]
En
todas
las
decisiones
adoptadas
y
todos
los
contratos
formalizados
por
el
EIT
se
establecerá
explícitamente
que
la
OLAF
y
el
Tribunal
de
Cuentas
podrán
inspeccionar
in
situ
la
documentación
de
todos
los
contratistas
y
subcontratistas
que
hayan
recibido
fondos
de
la
Comunidad
,
incluso
en
los
locales
de
los
beneficiarios
finales
.
Alle
Beschlüsse
des
gemeinsamen
Unternehmens
und
alle
von
ihm
geschlossenen
Verträge
sehen
ausdrücklich
vor
,
dass
OLAF
und
der
Rechnungshof
die
Unterlagen
aller
Auftragnehmer
und
Unterauftragnehmer
,
die
Gemeinschaftsmittel
erhalten
haben
,
an
Ort
und
Stelle
sowie
in
den
Räumlichkeiten
der
letztendlich
Begünstigten
kontrollieren
dürfen
." [EU]
Todas
las
decisiones
adoptadas
y
los
contratos
celebrados
por
la
empresa
común
especificarán
claramente
que
la
OLAF
y
el
Tribunal
de
Cuentas
podrán
efectuar
inspecciones
in
situ
de
la
documentación
de
todos
los
contratistas
y
subcontratistas
que
hayan
recibido
fondos
comunitarios
,
incluidas
inspecciones
en
las
dependencias
de
los
beneficiarios
finales
.».
Alle
gemäß
dieser
Verordnung
geschlossenen
Vereinbarungen
und
Verträge
sehen
eine
Überwachung
und
Finanzkontrolle
durch
die
Kommission
oder
einen
von
ihr
bevollmächtigten
Vertreter
sowie
Prüfungen
durch
den
Europäischen
Rechnungshof
vor
,
die
gegebenenfalls
an
Ort
und
Stelle
durchgeführt
werden
. [EU]
Los
convenios
y
contratos
que
se
deriven
del
presente
Reglamento
incluirán
un
seguimiento
y
un
control
financiero
por
parte
de
la
Comisión
o
de
cualquier
representante
autorizado
por
ella
,
así
como
auditorías
del
Tribunal
de
Cuentas
Europeo
,
que
en
su
caso
podrán
realizarse
sobre
el
terreno
.
Alle
gemäß
dieser
Verordnung
geschlossenen
Vereinbarungen
und
Verträge
sehen
eine
Überwachung
und
Finanzkontrolle
durch
die
Kommission
oder
einen
von
ihr
bevollmächtigten
Vertreter
sowie
Prüfungen
durch
den
Rechnungshof
vor
,
die
gegebenenfalls
an
Ort
und
Stelle
durchgeführt
werden
. [EU]
Los
convenios
y
contratos
que
se
deriven
del
presente
Reglamento
preverán
un
seguimiento
y
un
control
financiero
por
parte
de
la
Comisión
o
de
cualquier
representante
por
ella
autorizado
,
así
como
auditorías
del
Tribunal
de
Cuentas
que
,
en
su
caso
,
podrán
realizarse
sobre
el
terreno
.
Alle
gemäß
dieser
Verordnung
geschlossenen
Vereinbarungen
und
Verträge
sehen
eine
Überwachung
und
Finanzkontrolle
durch
die
Kommission
oder
einen
von
ihr
bevollmächtigten
Vertreter
sowie
Prüfungen
durch
den
Rechnungshof
vor
,
die
,
wenn
erforderlich
,
an
Ort
und
Stelle
durchgeführt
werden
können
. [EU]
Los
convenios
y
contratos
que
se
deriven
del
presente
Reglamento
preverán
un
seguimiento
y
un
control
financiero
por
parte
de
la
Comisión
o
de
cualquier
representante
por
ella
autorizado
,
así
como
auditorías
del
Tribunal
de
Cuentas
que
,
en
su
caso
,
podrán
realizarse
sobre
el
terreno
.
Allerdings
ist
nicht
klar
,
wie
derartige
Synergieeffekte
mit
dem
vom
Land
geltend
gemachten
Konzept
des
geschlossenen
Kreislaufs
und
der
Wettbewerbsneutralität
der
Wfa
zu
vereinbaren
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
no
está
claro
de
qué
manera
se
pueden
compatibilizar
estos
efectos
sinérgicos
con
la
idea
del
circuito
cerrado
alegada
por
el
Estado
federado
y
con
la
neutralidad
competitiva
del
Wfa
.
Allerdings
wurde
in
einem
1963
zwischen
den
Konzessionären
geschlossenen
und
immer
noch
geltenden
Abkommen
vereinbart
,
die
Einnahmen
nicht
anhand
räumlicher
,
sondern
anhand
wirtschaftlicher
Kriterien
aufzuteilen
,
nämlich
auf
der
Grundlage
des
jeweiligen
Anteils
an
den
Betriebs-
und
Unterhaltskosten
des
Straßentunnels
. [EU]
Sin
embargo
,
en
aplicación
de
un
acuerdo
jurídicamente
vinculante
entre
ambas
empresas
celebrado
en
1963
y
que
se
sigue
aplicando
hoy
en
día
,
los
beneficios
generados
por
los
peajes
no
se
distribuyen
en
función
de
la
demarcación
física
entre
ambos
países
,
sino
aplicando
criterios
económicos
que
atienden
a
la
participación
respectiva
en
los
costes
de
explotación
y
mantenimiento
del
túnel
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "geschlossenen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners