A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
109 results for evidencia
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Beispielsweise
stellt
ein
Verkauf
nach
einer
Herabstufung
des
Bonitätsratings
durch
eine
externe
Ratingagentur
nicht
die
Absicht
des
Unternehmens
in
Frage
,
andere
Finanzinvestitionen
bis
zur
Endfälligkeit
zu
halten
,
wenn
die
Herabstufung
einen
objektiven
Hinweis
auf
eine
wesentliche
Verschlechterung
der
Bonität
des
Emittenten
gegenüber
dem
Bonitätsrating
beim
erstmaligen
Ansatz
liefert
. [EU]
Por
ejemplo
,
una
venta
seguida
de
una
rebaja
en
la
calificación
otorgada
por
una
agencia
de
calificación
crediticia
externa
no
suscitaría
necesariamente
dudas
sobre
la
intención
de
la
entidad
de
mantener
otras
inversiones
hasta
el
vencimiento
,
si
la
rebaja
proporciona
evidencia
de
un
deterioro
significativo
en
la
solvencia
del
deudor
,
medida
con
referencia
a
la
calificación
crediticia
en
el
momento
del
reconocimiento
inicial
.
Bestehen
derartige
Hinweise
,
hat
das
Unternehmen
Paragraph
63
(
für
mit
fortgeführten
Anschaffungskosten
bewertete
finanzielle
Vermögenswerte
)
oder
Paragraph
67
(
für
zur
Veräußerung
verfügbare
finanzielle
Vermögenswerte
)
anzuwenden
,
um
den
Betrag
einer
Wertberichtigung
zu
bestimmen
. [EU]
Si
tal
evidencia
existiese
,
la
entidad
aplicará
lo
dispuesto
en
el
párrafo
63
(para
activos
financieros
registrados
al
coste
amortizado
),
en
el
párrafo
66
(para
activos
financieros
registrados
al
coste
) o
en
el
párrafo
67
(para
activos
financieros
disponibles
para
la
venta
)
para
determinar
el
importe
de
cualquier
pérdida
por
deterioro
del
valor
.
Beweiskraft
der
Daten
[EU]
Peso
de
la
evidencia
Bezüglich
einer
Reihe
von
Beihilfemaßnahmen
wie
Produktionsgarantien
,
Kapitalzuführungen
,
die
Begebung
von
Obligationenanleihen
und
die
Umwandlung
von
Forderungen
in
Anteilscheine
,
die
als
Beihilfen
28-34
in
Teil
B
von
Anhang
I
zu
der
Entscheidung
genannt
werden
,
fand
die
Kommission
keinerlei
Beweise
für
das
Vorhandensein
verbindlicher
Rechtsakte
. [EU]
La
Comisión
no
encontró
evidencia
alguna
de
decisiones
jurídicamente
vinculantes
en
relación
con
una
serie
de
medidas
tales
como
las
garantías
para
la
producción
,
la
inyección
de
capital
,
la
emisión
de
obligaciones
y
la
permuta
financiera
de
deuda
por
acciones
,
enumeradas
como
medidas
28-34
del
anexo
I,
parte
B,
de
la
Decisión
.
Da
das
neue
Klassifizierungssystem
ab
1.
Juli
2007
gelten
soll
und
dieser
Anhang
mit
den
auf
wissenschaftlichen
Erkenntnissen
basierenden
Übergangsmaßnahmen
und
den
geänderten
Artikeln
in
Einklang
zu
bringen
ist
,
sollte
Anhang
VI
geändert
werden
. [EU]
Dado
que
el
nuevo
sistema
de
categorización
ha
de
aplicarse
a
partir
del
1
de
julio
de
2007
, y a
fin
de
de
poner
en
consonancia
el
citado
anexo
con
las
normas
aplicables
conforme
a
las
medidas
transitorias
basadas
en
la
evidencia
científica
y
con
las
modificaciones
introducidas
en
el
articulado
,
conviene
modificar
dicho
anexo
VI
.
Da
dem
SCCP
keine
Sicherheitsdossiers
für
diese
Stoffe
hinsichtlich
ihrer
Verwendung
in
Haarfärbemitteln
zur
Risikobewertung
innerhalb
der
vereinbarten
Fristen
vorgelegt
wurden
,
lässt
sich
nicht
belegen
,
dass
diese
Stoffe
als
unbedenklich
für
die
menschliche
Gesundheit
gelten
können
,
wenn
sie
in
Haarfärbemitteln
verwendet
werden
. [EU]
Dado
que
no
se
remitieron
al
CCPC
,
en
los
plazos
acordados
,
los
expedientes
sobre
la
seguridad
de
estas
sustancias
en
relación
con
su
utilización
en
los
tintes
para
el
cabello
para
poder
efectuar
una
evaluación
del
riesgo
,
no
existe
ninguna
evidencia
de
que
estas
sustancias
,
cuando
se
utilizan
en
los
tintes
para
el
cabello
,
puedan
considerarse
seguras
para
la
salud
humana
.
Da
diese
nichtkooperierenden
Hersteller
diese
Mutmaßungen
nicht
bestätigten
und
auch
keine
anderen
Beweise
vorliegen
,
die
eine
solche
Annahme
untermauerten
,
muss
dieser
Einwand
zurückgewiesen
werden
. [EU]
Sin
embargo
, a
falta
de
información
procedente
directamente
de
estos
productores
no
cooperantes
que
confirme
estas
intenciones
, o
de
otra
evidencia
que
justifique
la
alegación
,
debe
rechazarse
este
argumento
.
Das
Unternehmen
darf
diese
neuen
Informationen
in
seiner
IFRS-Eröffnungsbilanz
nicht
berücksichtigen
(
es
sei
denn
,
die
Schätzungen
müssen
wegen
unterschiedlicher
Rechnungslegungsmethoden
angepasst
werden
oder
es
bestehen
objektive
Hinweise
,
dass
sie
fehlerhaft
waren
). [EU]
La
entidad
no
reflejará
esta
nueva
información
en
su
estado
de
situación
financiera
de
apertura
con
arreglo
a
las
NIIF
(a
menos
que
dichas
estimaciones
precisaran
de
ajustes
para
reflejar
diferencias
en
políticas
contables
, o
hubiera
evidencia
objetiva
de
que
contenían
errores
).
Das
Verschwinden
eines
aktiven
Marktes
infolge
der
Einstellung
des
öffentlichen
Handels
mit
Wertpapieren
eines
Unternehmens
ist
kein
Hinweis
auf
eine
Wertminderung
. [EU]
La
desaparición
de
un
mercado
activo
,
debido
a
que
los
instrumentos
financieros
de
una
entidad
no
vayan
a
cotizar
más
,
no
es
de
por
sí
una
evidencia
de
deterioro
del
valor
.
Das
Vorhandensein
öffentlich
notierter
Marktpreise
auf
einem
aktiven
Markt
ist
der
bestmögliche
objektive
Hinweis
für
den
beizulegenden
Zeitwert
und
werden
falls
existent
für
die
Bewertung
des
finanziellen
Vermögenswertes
oder
der
finanziellen
Verbindlichkeit
verwendet
. [EU]
La
existencia
de
cotizaciones
de
precios
publicadas
en
el
mercado
activo
,
es
la
mejor
evidencia
del
valor
razonable
y,
cuando
existen
,
se
utilizan
para
valorar
el
activo
o
el
pasivo
financiero
.
Den
besten
Anhaltspunkt
für
den
beizulegenden
Zeitwert
stellen
notierte
Preise
an
einem
aktiven
Markt
dar
. [EU]
La
mejor
evidencia
del
valor
razonable
son
los
precios
cotizados
en
un
mercado
activo
.
Den
Einsatz
sowohl
von
Testmethoden
als
auch
von
Verfahren
zur
Bewertung
einschlägiger
verfügbarer
Daten
,
einschließlich
der
Verwendung
eines
Übertragungs-
und
Beweiskraftkonzepts
,
mit
denen
sich
Tierversuche
zur
Bewertung
der
Sicherheit
kosmetischer
Fertigerzeugnisse
vermeiden
lassen
,
insbesondere
durch
kleine
und
mittlere
Unternehmen
,
könnten
Leitlinien
der
Kommission
vereinfachen
. [EU]
La
aplicación
,
en
particular
por
parte
de
las
pequeñas
y
medianas
empresas
,
tanto
de
métodos
de
ensayo
como
de
procedimientos
de
evaluación
para
los
datos
pertinentes
disponibles
,
incluido
el
uso
de
enfoques
basados
en
referencias
cruzadas
y
en
la
evidencia
,
que
permitan
evitar
el
recurso
a
los
experimentos
con
animales
para
la
evaluación
de
la
seguridad
de
los
productos
cosméticos
acabados
puede
facilitarse
mediante
directrices
de
la
Comisión
.
Der
beste
Beleg
für
den
beizulegenden
Zeitwert
eines
Finanzinstruments
entspricht
beim
erstmaligen
Ansatz
normalerweise
dem
Transaktionspreis
(d.h.
dem
beizulegenden
Zeitwert
der
gegebenen
oder
empfangenen
Gegenleistung
,
siehe
auch
IFRS
13
). [EU]
La
mejor
evidencia
del
valor
razonable
de
un
instrumento
financiero
,
en
el
momento
del
reconocimiento
inicial
,
es
normalmente
el
precio
de
la
transacción
(es
decir
,
el
valor
razonable
de
la
contraprestación
pagada
o
recibida
;
véase
también
la
NIIF
13
).
Der
Betreiber
erbringt
den
Nachweis
geringer
Umweltbelastungen
durch
eine
Prüfung
einschließlich
Bericht
über
die
Nutzung
der
betreffenden
Flächen
,
der
der
Kontrollstelle
oder
Kontrollbehörde
vorzulegen
ist
. [EU]
La
evidencia
de
que
ese
cultivo
tiene
un
impacto
medioambiental
mínimo
deberá
verse
respaldada
por
un
estudio
y
un
informe
sobre
la
zona
explotada
que
habrá
de
proporcionar
el
operador
al
organismo
de
control
o
la
autoridad
de
control
.
Der
Geschäftsvorfall
findet
zwischen
nahestehenden
Unternehmen
und
Personen
statt
.
Trotzdem
kann
der
Preis
in
einem
Geschäftsvorfall
zwischen
nahestehenden
Unternehmen
und
Personen
als
Inputfaktor
für
die
Bemessung
eines
beizulegenden
Zeitwerts
verwendet
werden
,
wenn
dem
Unternehmen
Beweise
vorliegen
,
dass
der
Geschäftsvorfall
zu
Marktbedingungen
erfolgte
. [EU]
La
transacción
se
realiza
entre
partes
vinculadas
, a
pesar
de
que
el
precio
de
una
transacción
con
partes
vinculadas
puede
emplearse
como
una
variable
para
la
valoración
del
valor
razonable
si
la
entidad
dispone
de
evidencia
de
que
la
transacción
se
ha
celebrado
en
condiciones
de
mercado
.
Der
internationale
Charakter
des
Marktes
für
den
Bau
,
den
Betrieb
und
die
Instandhaltung
von
Straßen
innerhalb
des
EWR
wird
zeigt
sich
daran
,
dass
norwegische
Unternehmen
in
anderen
EWR-Ländern
tätig
sind
(z. B.
Veidekke
ASA
),
und
dass
internationale
Unternehmen
,
die
aus
anderen
EWR-Ländern
als
Norwegen
stammen
,
auf
dem
norwegischen
Markt
tätig
sind
(z. B.
Lemminkäinen
Norge
AS
,
Skanska
Norge
AS
,
NCC
Construction
AS
). [EU]
El
carácter
internacional
dentro
del
EEE
de
los
mercados
de
construcción
,
explotación
y
mantenimiento
de
carreteras
se
evidencia
por
el
hecho
de
que
operadores
noruegos
(como
Veidekke
ASA
)
realizan
actividades
en
otros
países
del
EEE
y
de
que
empresas
internacionales
originarias
de
otros
países
del
EEE
distintos
de
Noruega
desarrollan
actividad
en
el
mercado
noruego
(como
Lemminkäinen
Norge
AS
,
Skanska
Norge
AS
o
NCC
Construction
AS
).
die
ausweislich
ihres
Jahresberichts
oder
anderer
amtlicher
Unterlagen
nicht
mit
dem
Hauptzweck
gegründet
wurde
,
ihren
Anlegern
durch
Veräußerung
ihrer
Tochterunternehmen
oder
verbundenen
Unternehmen
eine
Rendite
zu
verschaffen
. [EU]
no
haya
sido
creada
con
el
objetivo
primordial
de
generar
beneficios
para
sus
inversores
mediante
desinversión
de
sus
empresas
filiales
o
asociadas
como
se
evidencia
en
su
informe
anual
u
otros
documentos
oficiales
; p)
Die
darin
mit
(*)
gekennzeichneten
Stoffe
können
kosmetischen
Mitteln
zu
anderen
Zwecken
als
dem
der
Konservierung
auch
in
anderen
als
den
in
diesem
Anhang
vorgesehenen
Konzentrationen
zugesetzt
werden
,
wenn
ihr
Verwendungszweck
aus
der
Aufmachung
des
Erzeugnisses
ersichtlich
ist
. [EU]
Las
sustancias
incluidas
en
el
anexo
VI
con
el
símbolo
(*)
pueden
utilizarse
en
concentraciones
distintas
de
las
fijadas
en
dicho
anexo
con
otros
fines
que
no
sean
la
conservación
,
siempre
que
en
la
presentación
del
producto
se
ponga
en
evidencia
el
fin
específico
al
que
están
destinadas
.
Die
eigene
Untersuchung
der
Kommission
und
die
von
den
Beteiligten
eingereichten
Informationen
haben
keine
Elemente
ergeben
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
die
Erklärung
der
niederländischen
Behörden
unzutreffend
ist
. [EU]
La
propia
investigación
de
la
Comisión
y
la
información
presentada
por
las
partes
interesadas
no
han
puesto
de
evidencia
nuevos
elementos
que
indiquen
que
la
afirmación
de
las
autoridades
neerlandesas
fuera
incierta
.
Die
Erfahrung
der
Kommission
hat
gezeigt
,
dass
Beihilfen
mit
geringfügigen
Beträgen
unter
bestimmten
Bedingungen
nicht
unter
die
Tatbestandsmerkmale
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
fallen
. [EU]
La
experiencia
de
la
Comisión
evidencia
que
las
ayudas
de
poca
cuantía
en
determinadas
condiciones
no
están
contempladas
por
el
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "evidencia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners