A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for valerse
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
"Ad-hoc"-Arbeitsgruppen
,
die
sich
aus
Vertretern
der
Mitgliedstaaten
und/oder
Sachverständigen
für
Verkaufsförderung
und
Werbung
zusammensetzen
,
können
die
Kommission
bei
der
Ausarbeitung
der
Strategie
und
der
Durchführungsmaßnahmen
zu
der
Regelung
sinnvoll
beraten
. [EU]
Para
la
elaboración
de
la
estrategia
y
las
medidas
de
aplicación
del
régimen
,
la
Comisión
puede
valerse
del
asesoramiento
de
grupos
de
trabajo
especiales
integrados
por
representantes
de
los
Estados
miembros
y
especialistas
en
promoción
y
publicidad
.
Darüber
hinaus
kann
der
Beklagte
die
Einrede
geltend
machen
,
dass
der
Schaden
aufgrund
vorsätzlichen
Verhaltens
des
Versicherten
entstanden
ist
,
jedoch
kann
der
Beklagte
keine
anderen
Einreden
geltend
machen
,
die
er
in
einem
vom
Versicherten
gegen
ihn
eingeleiteten
Verfahren
hätte
geltend
machen
können
. [EU]
Además
,
el
demandado
podrá
hacer
valer
como
defensa
que
los
daños
resultaron
de
la
conducta
dolosa
del
asegurado
,
pero
no
podrá
valerse
de
ningún
otro
de
los
medios
de
defensa
que
le
hubiera
sido
posible
invocar
en
una
demanda
incoada
por
el
asegurado
contra
él
.
Darüber
hinaus
kann
der
Beklagte
die
Einrede
geltend
machen
,
dass
der
Schaden
auf
Vorsatz
des
Versicherten
beruht
;
jedoch
kann
der
Beklagte
keine
der
anderen
Einreden
geltend
machen
,
die
er
in
einem
vom
Versicherten
gegen
ihn
eingeleiteten
Verfahren
hätte
geltend
machen
können
. [EU]
Además
,
el
demandado
podrá
hacer
valer
como
defensa
que
los
daños
resultaron
de
la
conducta
dolosa
del
asegurado
,
pero
no
podrá
valerse
de
ningún
otro
de
los
medios
de
defensa
que
le
hubiera
sido
posible
invocar
en
una
demanda
incoada
por
el
asegurado
contra
él
.
Der
Beklagte
kann
ferner
die
Einreden
(
mit
Ausnahme
des
Konkurses
oder
der
Liquidation
)
geltend
machen
,
die
der
in
Absatz
1
genannte
Beförderer
nach
diesem
Übereinkommen
hätte
geltend
machen
können
. [EU]
El
demandado
podrá
valerse
también
de
los
medios
de
defensa
(que
no
sean
los
de
quiebra
o
liquidación
de
bienes
)
que
el
transportista
al
que
se
hace
referencia
en
el
apartado
1
hubiese
tenido
derecho
a
invocar
de
conformidad
con
el
presente
Convenio
.
Der
Beklagte
kann
ferner
dieselben
Einreden
(
mit
Ausnahme
des
Konkurses
oder
der
Liquidation
)
geltend
machen
,
die
der
in
Absatz
1
genannte
Beförderer
nach
diesem
Übereinkommen
selbst
hätte
geltend
machen
können
. [EU]
El
demandado
podrá
valerse
también
de
los
medios
de
defensa
(que
no
sean
los
de
quiebra
o
liquidación
de
bienes
)
que
el
transportista
al
que
se
hace
referencia
en
el
párrafo
1
hubiese
tenido
derecho
a
invocar
de
conformidad
con
el
presente
Convenio
.
Der
Plan
benennt
drei
Instrumente
zur
Währungsabsicherung
,
die
von
der
Werft
zu
benutzen
sind
,
er
enthält
Berechnungen
zum
Gefährdungsgrad
der
Auftragsbücher
bezüglich
des
Währungsrisikos
bis
2012
und
schätzt
auf
dieser
Grundlage
die
Kosten
der
einzusetzenden
Absicherungsinstrumente
. [EU]
El
plan
identifica
tres
instrumentos
de
cobertura
de
que
debería
valerse
el
astillero
;
cuantifica
la
exposición
de
la
cartera
de
pedidos
a
los
riesgos
cambiarios
hasta
2010
; y
calcula
los
costes
de
estos
instrumentos
de
cobertura
partiendo
de
esa
base
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
dafür
sorgen
,
dass
zur
außergerichtlichen
Beilegung
von
Streitigkeiten
in
Bezug
auf
aus
den
in
dieser
Empfehlungen
festgelegten
Prinzipien
erwachsende
Rechte
und
Pflichten
zwischen
Zahlungsdienstleistern
und
Verbrauchern
geeignete
und
wirksame
Beschwerde-
und
Rechtsbehelfsverfahren
bestehen
,
gegebenenfalls
unter
Inanspruchnahme
bereits
bestehender
Einrichtungen
. [EU]
Los
Estados
miembros
deben
velar
por
que
se
instauren
procedimientos
adecuados
y
efectivos
de
reclamación
y
recurso
para
la
resolución
extrajudicial
de
los
litigios
relacionados
con
los
derechos
y
obligaciones
que
emanan
de
los
principios
enunciados
en
la
presente
Recomendación
,
entre
los
proveedores
de
servicios
de
pago
y
los
consumidores
,
para
lo
cual
podrán
valerse
,
si
procede
,
de
organismos
existentes
.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür
,
dass
mittels
aktueller
Informationen
dargelegt
wird
,
aufgrund
welcher
einzelstaatlichen
rechtlichen
Bestimmungen
Dritte
sich
gemäß
Artikel
3
Absätze
5, 6
und
7
auf
die
in
Artikel
2
genannten
Angaben
und
alle
dort
genannten
Arten
von
Urkunden
berufen
können
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
se
ponga
a
disposición
información
actualizada
en
la
que
consten
las
disposiciones
legales
nacionales
en
virtud
de
las
cuales
los
terceros
interesados
pueden
valerse
de
las
indicaciones
y
cada
tipo
de
acto
a
que
se
refiere
el
artículo
2,
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
3,
apartados
5, 6 y 7.
Die
Ratingagentur
verstößt
gegen
Artikel
8
Absatz
6
Buchstabe
a,
wenn
sie
im
Falle
von
Änderungen
an
den
bei
ihren
Ratingtätigkeiten
verwendeten
Methoden
,
Modellen
oder
grundlegenden
Annahmen
nicht
unverzüglich
bekannt
gibt
,
wie
viele
Ratings
voraussichtlich
von
diesen
Änderungen
betroffen
sind
,
oder
wenn
sie
zum
Zwecke
der
Bekanntgabe
nicht
die
gleichen
Kommunikationsmittel
wie
für
die
betroffenen
Ratings
selbst
nutzt
. [EU]
La
agencia
de
calificación
crediticia
infringirá
el
artículo
8,
apartado
6,
letra
a),
en
el
supuesto
de
que
se
modifiquen
los
métodos
,
los
modelos
o
las
hipótesis
fundamentales
utilizados
en
las
actividades
de
calificación
,
cuando
no
comunique
de
inmediato
las
calificaciones
crediticias
que
se
verán
probablemente
afectadas
o
cuando
las
comunique
sin
valerse
de
los
mismos
medios
de
comunicación
utilizados
para
la
difusión
de
las
calificaciones
crediticias
afectadas
.
Dritte
können
sich
darüber
hinaus
stets
auf
Urkunden
und
Angaben
berufen
,
für
die
die
Formalitäten
der
Offenlegung
noch
nicht
erfüllt
worden
sind
,
es
sei
denn
,
die
Urkunden
oder
Angaben
sind
mangels
Offenlegung
nicht
wirksam
. [EU]
Los
terceros
podrán
valerse
siempre
de
los
actos
e
indicaciones
cuyas
formalidades
de
publicidad
aun
no
se
hubieran
cumplimentado
, a
menos
que
la
falta
de
publicidad
les
privase
de
efecto
.
Falls
er
es
für
angemessen
erachtet
,
kann
der
Bürgerbeauftragte
ein
vereinfachtes
Verfahren
anwenden
,
um
zu
einer
raschen
Lösung
zu
gelangen
. [EU]
Cuando
lo
considere
oportuno
,
el
Defensor
del
Pueblo
podrá
valerse
de
un
procedimiento
simplificado
con
vistas
a
alcanzar
una
rápida
solución
.
Hält
das
Amt
die
Vernehmung
von
Verfahrensbeteiligten
,
Zeugen
oder
Sachverständigen
oder
eine
Augenscheinseinnahme
für
erforderlich
,
so
erlässt
es
einen
Beweisbeschluss
,
in
dem
das
betreffende
Beweismittel
,
die
rechtserheblichen
Tatsachen
sowie
Tag
,
Uhrzeit
und
Ort
der
Beweisaufnahme
angegeben
werden
. [EU]
Cuando
la
Oficina
considere
necesario
oír
a
las
partes
en
el
procedimiento
, a
los
testigos
o a
los
peritos
, o
proceder
a
realizar
diligencias
de
comprobación
,
adoptará
una
decisión
a
estos
efectos
con
indicación
de
los
medios
de
instrucción
de
los
que
se
proponga
valerse
,
los
hechos
pertinentes
que
hayan
de
ser
probados
y
la
fecha
,
hora
y
lugar
de
la
vista
o
inspección
.
Im
Übrigen
bestreitet
sie
die
Analyse
der
Kommission
,
das
Unternehmen
habe
staatliche
Mittel
in
Anspruch
nehmen
müssen
,
mit
der
Begründung
,
dass
zum
einen
die
Mittel
des
FMEA
von
privaten
Marktteilnehmern
kämen
und
zum
anderen
die
Beteiligung
weiterer
privater
Investoren
(
der
Banken
)
an
der
Finanzierung
des
Unternehmens
beweise
,
dass
Trèves
in
der
Lage
sei
,
sich
am
Markt
zu
finanzieren
. [EU]
Además
,
Trèves
se
muestra
en
desacuerdo
con
el
análisis
de
la
Comisión
según
el
cual
la
empresa
tuvo
que
valerse
de
recursos
estatales
,
ya
que
,
por
una
parte
,
los
recursos
del
FMEA
proceden
,
según
él
,
de
agentes
privados
y
por
otra
parte
,
la
participación
de
otros
inversores
privados
en
la
financiación
de
la
empresa
(los
bancos
),
demuestra
que
esta
es
capaz
de
obtener
financiación
en
el
mercado
.
In
allen
Fällen
,
in
denen
sich
Bedienstete
oder
Beauftragte
des
Beförderers
oder
des
ausführenden
Beförderers
nach
Artikel
11
auf
die
Haftungshöchstbeträge
nach
den
Artikeln
7
und
8
berufen
können
,
darf
der
Gesamtbetrag
des
Schadensersatzes
,
der
von
dem
Beförderer
oder
dem
ausführenden
Beförderer
sowie
von
diesen
Bediensteten
oder
Beauftragten
erlangt
werden
kann
,
diese
Höchstbeträge
nicht
übersteigen
. [EU]
Siempre
que
en
virtud
del
artículo
11
del
presente
Convenio
un
empleado
o
un
agente
del
transportista
o
del
transportista
ejecutor
tengan
derecho
a
valerse
de
los
límites
de
responsabilidad
prescritos
en
los
artículos
7 y 8,
el
total
de
las
sumas
exigibles
al
transportista
o
al
transportista
ejecutor
,
según
sea
el
caso
, y a
los
citados
empleado
o
agente
,
no
excederá
de
tales
límites
.
Nach
Ansicht
der
Kommission
kann
sich
die
belgische
Regierung
nicht
auf
Durchführungsbestimmungen
für
die
Pauschalbesteuerungsregelung
eines
Mitgliedstaats
berufen
,
wenn
diese
Texte
nicht
bei
der
Kommission
notifiziert
wurden
und
in
der
Entscheidung
der
Kommission
zur
Genehmigung
der
betreffenden
Regelung
nicht
erwähnt
werden
. [EU]
La
Comisión
considera
que
las
autoridades
belgas
no
pueden
valerse
de
textos
de
aplicación
relativos
a
un
régimen
fiscal
de
un
Estado
miembro
cuando
los
citados
textos
no
han
sido
objeto
de
una
notificación
a
la
Comisión
y
no
han
sido
mencionados
en
la
decisión
de
la
Comisión
que
aprueba
el
régimen
en
cuestión
.
"Nutzer":
Zivil-
oder
Militärflugzeuge
im
Flugbetrieb
sowie
andere
Parteien
,
die
den
Luftraum
beanspruchen
. [EU]
«usuarios»
,
las
aeronaves
civiles
o
militares
que
operan
en
el
aire
así
como
cualesquiera
otras
partes
que
hayan
de
valerse
del
espacio
aéreo
.
Spürbare
wettbewerbswidrige
Wirkungen
sind
wahrscheinlich
,
wenn
mindestens
eine
der
Vertragsparteien
eine
gewisse
Marktmacht
hat
oder
erlangt
und
die
Vereinbarung
zur
Begründung
,
Erhaltung
oder
Verstärkung
dieser
Marktmacht
beiträgt
oder
es
den
Parteien
ermöglicht
,
diese
Marktmacht
auszunutzen
. [EU]
Los
efectos
anticompetitivos
apreciables
son
probables
cuando
al
menos
una
de
las
partes
tiene
u
obtiene
cierto
grado
de
poder
de
mercado
y
el
acuerdo
contribuye
a
la
creación
,
mantenimiento
o
fortalecimiento
de
dicho
poder
de
mercado
o
permite
a
las
partes
valerse
del
mismo
.
Unter
denselben
Voraussetzungen
können
sich
Gemeinschaften
von
Wirtschaftsteilnehmern
nach
Artikel
4
auf
die
Leistungsfähigkeit
der
Mitglieder
der
Gemeinschaften
oder
anderer
Unternehmen
stützen
. [EU]
En
las
mismas
condiciones
,
las
agrupaciones
de
operadores
económicos
a
que
hace
referencia
el
artículo
4
podrán
valerse
de
la
capacidad
de
los
participantes
en
las
agrupaciones
o
de
otras
entidades
.
Wird
ein
Bediensteter
oder
Beauftragter
des
Beförderers
oder
des
ausführenden
Beförderers
wegen
eines
Schadens
,
der
unter
dieses
Übereinkommen
fällt
,
in
Anspruch
genommen
,
so
kann
er
sich
,
sofern
er
beweist
,
dass
er
in
Ausübung
seiner
Verrichtungen
gehandelt
hat
,
auf
die
Einreden
und
Haftungsbeschränkungen
berufen
,
die
nach
diesem
Übereinkommen
für
den
Beförderer
oder
den
ausführenden
Beförderer
gelten
. [EU]
Si
se
entabla
en
contra
de
un
empleado
o
agente
del
transportista
o
del
transportista
ejecutor
una
acción
de
resarcimiento
de
daños
previstos
en
el
presente
Convenio
,
dichos
empleado
o
agente
podrán
valerse
de
las
fórmulas
de
defensa
y
acogerse
a
los
límites
de
responsabilidad
que
en
favor
del
transportista
o
del
transportista
ejecutor
establece
el
presente
Convenio
, a
condición
de
que
prueben
que
actuaron
en
el
desempeño
de
sus
funciones
.
Zudem
können
ausübende
Künstler
sich
häufig
nicht
auf
ihre
Rechte
stützen
,
um
eine
zweifelhafte
Verwertung
ihrer
Darbietungen
während
ihres
Lebens
zu
verhindern
oder
einzuschränken
. [EU]
Además
,
con
frecuencia
,
los
artistas
intérpretes
o
ejecutantes
no
pueden
valerse
del
derecho
a
impedir
o
restringir
un
uso
improcedente
de
sus
interpretaciones
o
ejecuciones
que
pueda
producirse
a
lo
largo
de
su
vida
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "valerse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners