A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
ungeheuerlich
Ungeheuerlichkeit
ungeheur
Ungeheurlichkeit
ungehindert
ungehobelt
Ungehobeltheit
ungehorsam
Ungehorsam
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
42 results for
ungehindert
Word division: un·ge·hin·dert
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
.2.5
Falls
die
weitergehende
Flutung
einen
begrenzten
Umfang
hat
,
sich
nicht
ungehindert
fortsetzt
und
es
nur
zu
einer
annehmbar
langsamen
Verminderung
des
aufrichtenden
Hebelarms
auf
weniger
als
0,04
Meter
kommt
,
gilt
der
Rest
der
Kurve
in
der
Annahme
,
dass
der
weitergehend
geflutete
Raum
bereits
von
Anfang
an
geflutet
war
,
als
teilweise
abgebrochen
. [EU]
.2.5
Si
la
inundación
progresiva
es
de
carácter
limitado
,
de
modo
que
cause
una
reducción
aceptablemente
lenta
del
brazo
adrizante
de
menos
de
0,04
metros
,
la
curva
residual
se
truncará
parcialmente
,
suponiéndose
que
el
espacio
progresivamente
inundado
lo
está
desde
el
principio
.
.2.5
Falls
die
weitergehende
Flutung
einen
begrenzten
Umfang
hat
,
sich
nicht
ungehindert
fortsetzt
und
es
nur
zu
einer
annehmbar
langsamen
Verminderung
des
aufrichtenden
Hebelarms
auf
weniger
als
0,04
Meter
kommt
,
gilt
der
Rest
der
Kurve
in
der
Annahme
,
dass
der
weitergehend
geflutete
Raum
bereits
von
Anfang
an
geflutet
war
,
als
teilweise
abgebrochen
. [EU]
.2.5
Si
la
inundación
progresiva
es
de
carácter
limitado
,
de
modo
que
cause
una
reducción
aceptablemente
lenta
del
brazo
adrizante
de
menos
de
0,04 m,
la
curva
residual
se
truncará
parcialmente
,
suponiéndose
que
el
espacio
progresivamente
inundado
lo
está
desde
el
principio
.
Abweichend
von
Unterabsatz
1
können
Sauen
und
Jungsauen
in
Betrieben
mit
weniger
als
zehn
Sauen
für
den
im
vorstehenden
Absatz
genannten
Zeitraum
einzeln
gehalten
werden
,
sofern
sie
sich
in
der
Bucht
ungehindert
umdrehen
können
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
,
las
cerdas
y
cerdas
jóvenes
criadas
en
explotaciones
de
menos
de
diez
cerdas
podrán
mantenerse
aisladas
durante
el
período
previsto
en
dicho
párrafo
,
siempre
que
puedan
darse
fácilmente
la
vuelta
en
el
recinto
.
Alle
nicht
abwerfbaren
Türen
,
die
als
Notwasserungsausstiege
festgelegt
sind
,
müssen
mit
einer
Einrichtung
versehen
sein
,
mit
der
sie
in
der
offenen
Position
gehalten
werden
,
sodass
die
Insassen
unter
allen
Bedingungen
auf
See
bis
zum
erforderlichen
geprüften
Maximum
für
die
Notwasserung
und
die
Schwimmfähigkeit
des
Hubschraubers
ungehindert
aussteigen
können
. [EU]
Todas
las
puertas
no
desprendibles
diseñadas
como
salidas
de
emergencia
en
caso
de
amaraje
forzoso
dispondrán
de
medios
para
asegurarlas
en
la
posición
de
apertura
de
forma
que
no
interfieran
con
la
salida
de
los
ocupantes
en
cualquier
condición
de
estado
del
mar
hasta
el
máximo
requerido
para
ser
evaluadas
para
el
amaraje
forzoso
y
la
flotación
.
Bei
Fahrzeugen
zur
Beförderung
von
bis
zu
22
Fahrgästen
gilt
ein
Ausstieg
und
der
Durchgang
,
über
den
die
Fahrgäste
zu
diesem
gelangen
,
als
ungehindert
,
wenn:
[EU]
En
los
vehículos
cuya
capacidad
no
supere
los
veintidós
viajeros
,
se
considerará
que
no
se
obstaculiza
la
entrada
ni
el
paso
por
el
que
acceden
a
ella
los
viajeros
cuando:
Bei
Fahrzeugen
zur
Beförderung
von
bis
zu
22
Fahrgästen
gelten
ein
Ausstieg
und
der
Durchgang
,
über
den
die
Fahrgäste
zu
diesem
gelangen
,
als
ungehindert
,
wenn
[EU]
En
el
caso
de
los
vehículos
cuya
capacidad
no
supere
los
22
viajeros
,
se
considerará
que
no
se
obstaculizan
la
entrada
ni
el
paso
por
el
que
acceden
a
ella
los
viajeros
cuando:
Bei
Gelenkfahrzeugen
muss
der
in
Nummer
7.7.5.1
beschriebene
Prüfkörper
auf
jedem
Deck
durch
den
Gelenkteil
,
der
als
Durchgang
für
die
Fahrgäste
dient
,
ungehindert
hindurchgeführt
werden
können
. [EU]
En
los
autobuses
o
autocares
articulados
,
el
dispositivo
calibrador
descrito
en
el
punto
7.7.5.1
deberá
poder
franquear
sin
trabas
la
sección
articulada
de
cualquiera
de
los
pisos
donde
las
dos
secciones
permitan
el
paso
de
los
viajeros
.
Bei
Gelenkfahrzeugen
muss
der
Prüfkörper
nach
Absatz
7.7.5.1
ungehindert
durch
den
Gelenkteil
auf
jedem
Deck
,
wo
die
zwei
Teilfahrzeuge
den
Durchgang
für
Fahrgäste
gestatten
,
hindurchgeführt
werden
können
. [EU]
En
los
vehículos
articulados
,
el
dispositivo
calibrador
descrito
en
el
punto
7.7.5.1
deberá
poder
franquear
sin
trabas
la
sección
articulada
de
cualquiera
de
los
pisos
cuando
las
dos
secciones
permitan
el
paso
de
los
viajeros
.
Bei
Gelenkfahrzeugen
muss
der
Prüfkörper
nach
Nummer
7.7.5.1
ungehindert
durch
den
Gelenkteil
hindurchgeführt
werden
können
. [EU]
En
los
vehículos
articulados
,
el
calibrador
cilíndrico
descrito
en
el
punto
7.7.5.1
deberá
poder
atravesar
sin
trabas
la
sección
articulada
.
der
gemeinsamen
Kontrollinstanz
jederzeit
ungehindert
Zutritt
zu
allen
Diensträumen
zu
gewähren
[EU]
permitir
a
la
autoridad
común
de
control
acceso
libre
en
todo
momento
a
todos
sus
locales
Der
Markt
ist
einheitlich
strukturiert
;
Strom
,
der
in
einer
Region
des
Landes
erzeugt
wird
,
kann
ungehindert
von
einem
Abnehmer
aus
einer
anderen
Region
gekauft
werden
(
die
Stromerzeugungskapazitäten
sind
überwiegend
im
Süden
Polens
installiert
,
Energie
aus
dieser
Region
wird
jedoch
in
ganz
Polen
verkauft
). [EU]
El
mercado
se
presenta
unificado
,
sin
obstáculo
alguno
para
que
la
electricidad
generada
en
una
región
del
país
sea
adquirida
por
un
destinatario
de
una
región
distinta
(la
capacidad
de
producción
de
energía
eléctrica
está
ubicada
mayoritariamente
en
el
sur
de
Polonia
,
pero
la
energía
generada
en
esta
región
se
vende
en
todo
el
país
).
Der
Mitgliedstaat
,
in
dem
das
Risiko
belegen
ist
,
oder
der
Mitgliedstaat
der
Verpflichtung
sollte
daher
sicherstellen
,
dass
alle
in
der
Gemeinschaft
angebotenen
Versicherungsprodukte
ungehindert
auf
seinem
Gebiet
vertrieben
werden
können
,
soweit
sie
nicht
den
gesetzlichen
Vorschriften
,
die
in
diesem
Mitgliedstaat
das
Allgemeininteresse
schützen
,
zuwiderlaufen
und
dieses
Interesse
nicht
durch
die
Regeln
des
Herkunftsmitgliedstaats
geschützt
wird
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
Estado
miembro
en
el
que
se
localice
el
riesgo
o
el
Estado
miembro
del
compromiso
deben
velar
por
que
nada
impida
la
comercialización
en
su
territorio
de
todos
los
productos
de
seguro
que
se
ofrezcan
a
la
venta
en
la
Comunidad
,
siempre
que
dichos
productos
no
sean
contrarios
a
las
disposiciones
legales
de
interés
general
vigentes
en
ese
Estado
miembro
y
en
la
medida
en
que
las
normas
del
Estado
miembro
de
origen
no
preserven
el
interés
general
.
Der
Stoßkörper
muss
mit
einer
Aufprallgeschwindigkeit
von
4,0
m/s
±0
,1
m/s
ungehindert
gegen
den
Bauch
der
Prüfpuppe
schwingen
können
. [EU]
El
impactador
deberá
poder
golpear
libremente
el
abdomen
del
maniquí
con
una
velocidad
de
impacto
de
4,0±0,1
m/s
.
Der
Stoßkörper
muss
mit
einer
Aufprallgeschwindigkeit
von
4,3
±0
,1
m/s
ungehindert
gegen
die
Schulter
der
Prüfpuppe
schwingen
können
. [EU]
El
impactador
deberá
poder
golpear
libremente
el
hombro
del
maniquí
con
una
velocidad
de
impacto
de
4,3±0,1
m/s
.
Der
Stoßkörper
muss
mit
einer
Aufprallgeschwindigkeit
von
4,3
m/s
±0
,1
m/s
ungehindert
gegen
das
Becken
der
Prüfpuppe
schwingen
können
. [EU]
El
impactador
deberá
poder
golpear
libremente
la
pelvis
del
maniquí
con
una
velocidad
de
impacto
de
4,3±0,1
m/s
.
Die
Behältnisse
zur
Aufnahme
der
lebenden
Muscheln
in
der
Reinigungsanlage
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
sauberes
Meerwasser
ungehindert
durchfließen
kann
. [EU]
Los
contenedores
que
se
utilicen
para
mantener
los
moluscos
en
el
sistema
de
depuración
deberán
estar
fabricados
de
forma
que
el
agua
de
mar
limpia
circule
en
su
interior
.
Die
betroffene
Person
hat
das
Recht
,
jederzeit
frei
und
ungehindert
innerhalb
von
drei
Monaten
nach
Eingang
eines
entsprechenden
Antrags
von
dem
für
die
Verarbeitung
Verantwortlichen
Auskünfte
nach
Artikel
13
Buchstaben
a)
bis
d)
der
Verordnung
zu
erhalten
,
wobei
sie
diese
Angaben
entweder
vor
Ort
einsehen
kann
oder
-
auf
Wunsch
gegebenenfalls
auch
auf
elektronischem
Wege
-
eine
Kopie
erhält
. [EU]
El
interesado
tendrá
derecho
a
obtener
del
responsable
del
tratamiento
,
sin
limitaciones
y
en
todo
momento
dentro
de
los
tres
meses
siguientes
a
la
recepción
de
la
solicitud
,
la
información
a
que
se
refieren
las
letras
a) a d)
del
artículo
13
del
Reglamento
,
bien
consultando
personalmente
dichos
datos
in
situ
, o
bien
mediante
copia
,
incluso
en
formato
electrónico
,
si
procede
, a
elección
del
solicitante
.
Die
lebenden
Muscheln
dürfen
nicht
so
hoch
aufeinandergeschichtet
werden
,
dass
sie
ihre
Schalen
während
des
Reinigungsprozesses
nicht
mehr
ungehindert
öffnen
können
. [EU]
El
espesor
de
las
capas
apiladas
de
moluscos
no
deberá
impedir
la
apertura
de
las
conchas
durante
el
proceso
de
depuración
.
Die
Maschine
ist
so
zu
konstruieren
und
zu
bauen
,
dass
der
Austausch
verschlissener
Teile
ungehindert
möglich
ist
,
ohne
dass
dabei
die
Umwelt
kontaminiert
wird
. [EU]
Las
máquinas
deberán
diseñarse
y
fabricarse
de
manera
que
sea
fácil
cambiar
las
partes
gastadas
sin
contaminar
el
medio
ambiente
.
Die
Muster
müssen
so
angeordnet
sein
,
dass
sich
der
Sprühnebel
ungehindert
darauf
absetzen
kann
. [EU]
Cada
muestra
deberá
colocarse
de
modo
que
permita
la
libre
circulación
de
la
niebla
sobre
todas
las
muestras
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ungehindert":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners