A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
terminable
terminado
terminal
terminante
terminar
terminar de cocerse
terminar de crecer
terminar de hablar
terminar de leer
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
323 results for
terminar
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Wenn
ich
im
Dunkeln
um
den
Kerker
herumginge
,
müsste
ich
beim
Beenden
der
Rundreise
das
Stück
Stoff
wieder
finden
. [L]
Recorriendo
a
tientas
mi
camino
en
torno
a
mi
calabozo
,
al
terminar
el
circuito
tendría
que
encontrar
el
trozo
de
tela
.
.1
Werden
Peilrohre
verwendet
,
so
dürfen
sie
nicht
in
einem
Raum
enden
,
wo
aus
dem
Peilrohr
austretender
Brennstoff
entzündet
werden
könnte
. [EU]
.1
Los
tubos
de
sonda
no
terminar
án
en
ningún
espacio
donde
pueda
haber
riesgo
de
que
se
incendie
un
derrame
procedente
de
ellao
.
.2
Im
Fall
eines
Schiffes
,
das
durch
ein
der
Regel
II-2/A/8
entsprechendes
selbsttätiges
Berieselungssystem
geschützt
ist
,
dürfen
die
Gangschotte
aus
Werkstoffen
der
Klasse
'B'
an
einer
Decke
im
Gang
enden
,
sofern
diese
Decke
aus
einem
Werkstoff
besteht
,
der
in
Dicke
und
Zusammensetzung
für
die
Bauart
der
Trennflächen
der
Klasse
'B'
annehmbar
ist
. [EU]
.2
si
un
buque
está
protegido
por
un
sistema
automático
de
rociadores
que
cumpla
con
lo
dispuesto
en
la
regla
II-2/A/8
,
los
mamparos
de
los
pasillos
construidos
con
materiales
de
clase
"B"
podrán
terminar
en
el
cielo
raso
del
pasillo
, a
condición
de
que
este
cielo
raso
sea
de
un
material
de
composición
y
espesor
aceptable
para
la
construcción
de
divisiones
de
clase
"B"
.
.3
Alle
Schotte
,
die
Trennflächen
der
Klasse
'B'
sein
müssen
,
mit
Ausnahme
der
Gangschotte
nach
Absatz
.2,
müssen
sich
von
Deck
zu
Deck
und
bis
zur
Außenhaut
oder
anderen
Begrenzungen
erstrecken
,
sofern
nicht
die
beiderseits
der
Schotte
angebrachten
durchlaufenden
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
'B'
mindestens
dieselbe
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
aufweisen
wie
das
betreffende
Schott
;
in
diesem
Fall
darf
das
Schott
an
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
enden
. [EU]
.3
Todos
los
mamparos
que
necesariamente
hayan
de
ser
divisiones
de
clase
"B"
,
excepto
los
mamparos
de
los
pasillos
prescritos
en
el
apartado
2,
se
extenderán
de
cubierta
a
cubierta
y
hasta
el
forro
exterior
u
otros
límites
, a
menos
que
los
cielos
rasos
o
revestimientos
continuos
de
clase
"B"
instalados
a
ambos
lados
de
los
mamparos
tengan
la
misma
resistencia
al
fuego
que
dichos
mamparos
,
en
cuyo
caso
estos
podrán
terminar
en
el
cielo
raso
o
revestimiento
continuos
.
.3
Alle
Schotte
,
die
Trennflächen
der
Klasse
"B"
sein
müssen
,
mit
Ausnahme
der
Gangschotte
nach
Absatz
.2,
müssen
sich
von
Deck
zu
Deck
und
bis
zur
Außenhaut
oder
anderen
Begrenzungen
erstrecken
,
sofern
nicht
die
beiderseits
der
Schotte
angebrachten
durchlaufenden
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
"B"
mindestens
dieselbe
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
aufweisen
wie
das
betreffende
Schott
;
in
diesem
Fall
darf
das
Schott
an
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
enden
. [EU]
.3
Todos
los
mamparos
que
necesariamente
hayan
de
ser
divisiones
de
clase
«B»
,
excepto
los
mamparos
de
los
pasillos
prescritos
en
el
apartado
.2,
se
extenderán
de
cubierta
a
cubierta
y
hasta
el
forro
exterior
u
otros
límites
, a
menos
que
los
cielos
rasos
o
revestimientos
continuos
de
clase
«B»
instalados
a
ambos
lados
de
los
mamparos
tengan
la
misma
resistencia
al
fuego
que
dichos
mamparos
,
en
cuyo
caso
éstos
podrán
terminar
en
el
cielo
raso
o
revestimiento
continuos
.
Abhängig
von
der
beabsichtigten
Verwendung
der
Daten
,
der
Qualität
(
Genauigkeit
)
und
dem
Umfang
der
Daten
sowie
von
der
Verfügbarkeit
von
Werkzeugen
zur
Analyse
der
Daten
kann
(
gelegentlich
durchaus
berechtigt
)
entschieden
werden
,
die
Datenanalyse
in
diesem
Stadium
zu
beenden
und
einfach
die
wesentlichen
Werte
für
EC50
und
EC10
(
und/oder
EC20
)
aus
der
nach
visueller
Interpolation
erstellten
Kurve
abzulesen
(
siehe
auch
folgender
Abschnitt
zu
stimulierenden
Auswirkungen
). [EU]
En
función
del
uso
previsto
de
los
datos
,
la
calidad
(precisión) y
la
cantidad
de
los
mismos
,
así
como
la
disponibilidad
de
herramientas
de
análisis
,
puede
decidirse
(y a
veces
justificarse
plenamente
)
terminar
en
esta
fase
el
análisis
de
los
datos
para
leer
simplemente
las
cifras
clave
EC50
y
EC10
(o
EC20
) a
partir
de
la
curva
ajustada
visualmente
(véase
también
el
punto
siguiente
sobre
los
efectos
de
estimulación
).
Abschließend
behauptet
Italien
,
dass
der
genaue
Betrag
der
im
Rahmen
der
Regelung
gewährten
Beihilfen
dem
Wert
entspreche
,
der
in
den
Stellungnahmen
Italiens
genannt
worden
sei
. [EU]
Para
terminar
,
Italia
afirma
que
el
importe
exacto
de
las
ayudas
concedidas
en
el
marco
del
régimen
es
el
que
figura
en
sus
observaciones
[...].
Abschließend
möchte
die
Kommission
auch
darauf
hinweisen
,
dass
sie
an
ihrem
Standpunkt
festhält
,
wonach
die
Ersatzinvestition
im
IBP
2003
noch
nicht
vorgesehen
war
. [EU]
Para
terminar
, a
la
Comisión
también
le
gustaría
señalar
que
mantiene
su
opinión
de
que
la
modificación
no
se
encontraba
incluida
ya
en
el
PNI
de
2003
.
Abweichend
von
Artikel
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1282/2006
gilt
die
Ausfuhrlizenz
ab
dem
Tag
ihrer
tatsächlichen
Ausstellung
und
endet
am
Ende
des
vierten
Monats
,
der
auf
den
Monat
folgt
,
in
dem
der
Ausschreibungszeitraum
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
Unterabsatz
3
der
vorliegenden
Verordnung
ausläuft
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
8
del
Reglamento
(CE)
no
1282/2006
,
el
período
de
validez
del
certificado
de
exportación
se
iniciará
en
su
fecha
real
de
expedición
y
terminar
á
al
final
del
cuarto
mes
siguiente
a
aquel
en
que
termine
el
período
de
licitación
de
conformidad
con
el
artículo
4,
apartado
2,
párrafo
tercero
,
del
presente
Reglamento
.
Allerdings
ist
aus
Gründen
der
Verwaltungsvereinfachung
ein
flexibleres
Verfahren
als
das
des
Kontrollexemplars
T5
vorzusehen
,
wenn
das
vereinfachte
gemeinschaftliche
Versandverfahren
für
Beförderungen
im
Eisenbahnverkehr
oder
in
Großbehältern
gemäß
den
Artikeln
412
bis
442
a
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2454/93
zur
Anwendung
gelangt
,
wobei
für
eine
Beförderung
,
die
innerhalb
der
Gemeinschaft
beginnt
und
außerhalb
der
Gemeinschaft
enden
soll
,
bei
der
Zollstelle
,
in
deren
Bezirk
der
Grenzbahnhof
liegt
,
über
den
die
Sendung
das
Zollgebiet
der
Gemeinschaft
verlässt
,
keinerlei
Förmlichkeiten
zu
erfüllen
sind
. [EU]
No
obstante
,
parece
aconsejable
,
por
razones
de
simplificación
administrativa
,
prever
un
procedimiento
más
flexible
que
el
del
ejemplar
de
control
T5
cuando
sea
aplicable
el
régimen
de
tránsito
comunitario
simplificado
por
ferrocarril
o
mediante
grandes
contenedores
,
contemplado
en
los
artículos
412
a
442
bis
del
Reglamento
(CEE)
no
2454/93
,
que
dispone
que
,
cuando
un
transporte
se
inicie
dentro
de
la
Comunidad
y
deba
terminar
fuera
de
esta
,
no
debe
realizarse
ningún
trámite
en
la
aduana
de
la
que
dependa
la
estación
fronteriza
.
Alle
vorherigen
Abkommen
über
ENERGY
STAR-gerechte
bildgebende
Geräte
treten
am
30
.
Juni
2009
außer
Kraft
. [EU]
Cualquier
acuerdo
aplicado
previamente
en
relación
con
los
aparatos
para
la
impresión
de
imágenes
con
etiqueta
Energy
Star
terminar
á
su
vigencia
el
30
de
junio
de
2009
.
Als
'Nacht'
gilt
ein
Zeitraum
von
mindestens
neun
Stunden
,
der
spätestens
um
Mitternacht
beginnt
und
nicht
vor
fünf
Uhr
morgens
endet
. [EU]
Comprenderá
un
período
de
al
menos
nueve
horas
,
que
empezará
a
contar
, a
más
tardar
, a
partir
de
la
medianoche
, y
no
podrá
terminar
antes
de
las
5:00
a.m.
Als
"normal"
werden
Prozesse
bezeichnet
,
die
innerhalb
von
sieben
oder
mehr
Tagen
durchgeführt
werden
.
Kurzfristige
Prozesse
finden
innerhalb
von
weniger
als
sieben
Tagen
statt
.
NRT
[EU]
Un
punto
de
la
infraestructura
ferroviaria
en
el
que
los
viajeros
puede
iniciar
,
interrumpir
o
terminar
el
viaje
Am
31
.
Dezember
2001
-
nach
der
Fristverlängerung
für
den
Abschluss
des
Investitionsplans
-
hatte
HSY
erst
63
%
des
Plans
umgesetzt
. [EU]
A
31
de
diciembre
de
2001
,
tras
un
aplazamiento
de
la
fecha
para
terminar
el
plan
de
inversión
,
HSY
solo
había
ejecutado
el
63
%
del
plan
.
Am
Ende
des
Versuchs
werden
alle
Tiere
,
einschließlich
der
Kontrolltiere
,
folgenden
Untersuchungen
unterzogen:
[EU]
Al
terminar
el
ensayo
se
efectuarán
los
siguientes
análisis
en
todos
los
animales
(incluidos
los
del
lote
testigo
):
Am
Schluss
der
Bremsprüfung
Typ
I (
Prüfung
nach
Absatz
1.5.1
oder
1.5.2
dieses
Anhangs
)
wird
unter
den
Bedingungen
der
Prüfung
Typ
0
mit
ausgekuppeltem
Motor
(
und
insbesondere
mit
einer
gleichförmigen
Betätigungskraft
,
die
nicht
größer
als
die
tatsächlich
benutzte
mittlere
Kraft
ist
)
die
Heißbremswirkung
der
Betriebsbremsanlage
ermittelt
(u. U.
jedoch
bei
anderen
Temperaturbedingungen
). [EU]
Al
terminar
el
ensayo
de
tipo
I (ensayo
descrito
en
el
punto
1.5.1 o
ensayo
descrito
en
el
punto
1.5.2
del
presente
anexo
),
deberá
medirse
el
rendimiento
en
caliente
del
sistema
de
frenado
de
servicio
en
condiciones
iguales
(y,
en
particular
,
ejerciendo
sobre
el
mando
una
fuerza
constante
que
no
deberá
superar
la
fuerza
media
aplicada
realmente
) a
las
del
ensayo
de
tipo
0
con
el
motor
desembragado
(las
condiciones
de
temperatura
podrán
ser
diferentes
).
Änderungen
an
den
grundlegenden
technischen
Merkmalen
,
für
die
nach
den
besonderen
Kontrollbestimmungen
des
Artikels
6
keine
vorherige
Meldung
erforderlich
ist
,
sind
der
Kommission
innerhalb
von
30
Tagen
nach
dem
Abschluss
der
Änderungen
zu
melden
. [EU]
Los
cambios
en
las
características
técnicas
fundamentales
para
los
que
no
se
requiere
notificación
previa
como
se
indica
en
las
disposiciones
particulares
de
control
establecidas
en
el
artículo
6,
se
comunicarán
a
la
Comisión
en
un
plazo
de
30
días
después
de
terminar
la
modificación
.
Angaben
über
die
im
Hoheitsgebiet
des
Mitgliedstaats
am
Ende
des
Vorjahres
verfügbaren
Bestände
an
Ethylalkohol
landwirtschaftlichen
Ursprungs
[EU]
Las
existencias
de
alcohol
etílico
de
origen
agrícola
disponibles
en
el
Estado
miembro
al
terminar
el
año
anterior
Auch
nach
Beendigung
der
Teilnahme
gelten
die
in
Artikel
38
dargelegten
Geheimhaltungspflichten
für
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
ab
dem
Zeitpunkt
der
Beendigung
weiter
. [EU]
Al
terminar
la
participación
,
los
deberes
de
confidencialidad
que
se
establecen
en
el
artículo
38
seguirán
vigentes
durante
los
cinco
años
siguientes
a
la
fecha
de
terminación
.
Aufgrund
der
sehr
umfangreichen
Ernte
des
Wirtschaftsjahres
2004/05
sind
in
bestimmten
Mitgliedstaaten
materielle
Schwierigkeiten
aufgetreten
und
konnte
diese
Destillation
nicht
rechtzeitig
beendet
werden
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
enorme
cosecha
de
la
campaña
2004/05
,
en
algunos
Estados
miembros
existen
dificultades
materiales
para
terminar
esta
destilación
en
los
plazos
previstos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "terminar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners