A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
153 results for sufridas
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
.3
Es
müssen
Einrichtungen
vorgesehen
sein
,
die
auf
der
Kommandobrücke
jeden
Verlust
oder
jede
Verringerung
der
erforderlichen
Lüftungskapazität
anzeigen
. [EU]
.3
Habrá
medios
que
indiquen
en
el
puente
de
navegación
toda
pérdida
o
reducción
sufridas
en
la
capacidad
de
ventilación
prescrita
.
Allerdings
können
Geschäftseinbußen
und
krisenbedingte
Reduzierungen
der
Geschäftstätigkeiten
nicht
als
Eigenbeitrag
anerkannt
werden
,
denn
gemäß
Randnummer
43
der
Leitlinien
muss
es
sich
um
einen
konkreten
, d. h.
tatsächlichen
Beitrag
handeln
. [EU]
No
obstante
,
las
pérdidas
sufridas
en
las
operaciones
y
las
reducciones
de
las
actividades
no
pueden
ser
consideradas
como
contribución
propia
ya
que
,
de
conformidad
con
el
punto
43
de
las
Directrices
,
la
contribución
debe
ser
real
,
es
decir
auténtica
.
Als
Basis
für
den
Alarmmanagement-Prozess
muss
das
FEVU
die
Möglichkeit
zur
wagenbezogenen
Abfrage
von
Abweichungen
haben
. [EU]
Para
realizar
el
proceso
de
gestión
de
alertas
,
la
EFP
debe
poder
investigar
las
desviaciones
sufridas
por
cada
vagón
.
als
Folge
von
Verletzungen
,
die
im
Dienst
erlitten
wurden
,
oder
von
Erkrankungen
während
des
Dienstes:
[EU]
a
consecuencia
de
lesiones
sufridas
en
acto
de
servicio
o
enfermedades
contraídas
en
el
periodo
de
servicio:
Am
21
.
Mai
2002
stellte
der
Verwaltungsrat
der
IFB
fest
,
dass
das
Eigenkapital
infolge
der
seit
2000
erlittenen
Verluste
auf
weniger
als
die
Hälfte
des
Gesellschaftskapitals
gesunken
war
. [EU]
El
21
de
mayo
de
2002
,
el
Consejo
de
Administración
de
IFB
observó
que
, a
raíz
de
las
pérdidas
sufridas
desde
finales
de
2000
,
los
fondos
propios
disminuyeron
hasta
alcanzar
un
importe
inferior
a
la
mitad
del
capital
social
.
Andere
interessierte
Parteien
brachten
vor
,
dass
in
der
Wirtschaftskrise
alle
petrochemischen
Betriebe
,
einschließlich
der
Hersteller
der
betroffenen
Ware
,
beträchtliche
Verluste
erlitten
hätten
und
dass
die
Verluste
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
daher
nicht
den
gedumpten
Einfuhren
aus
dem
betroffen
Land
angelastet
werden
sollten
. [EU]
Otras
partes
interesadas
alegaron
que
,
durante
la
crisis
económica
,
todos
los
productores
petroquímicos
,
entre
ellos
los
de
VAM
,
sufrieron
graves
pérdidas
y
que
,
por
tanto
,
las
pérdidas
sufridas
por
la
industria
de
la
Unión
no
deberían
atribuirse
a
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
del
país
afectado
.
Angesichts
der
schweren
Verluste
von
Chupa
Chups
im
Jahr
2002
(
22078000
EUR
,
die
86
,5 %
des
am
Ende
des
Haushaltsjahrs
gezeichneten
Kapitals
entsprachen
)
und
seiner
Ergebnisse
im
Jahr
2003
hatte
die
Kommission
die
Auffassung
vertreten
,
dass
Chupa
Chups
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
der
Beihilfe
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
zu
betrachten
war
. [EU]
Dadas
las
graves
pérdidas
sufridas
por
Chupa
Chups
en
2002
(22078000
EUR
,
que
correspondían
al
86
,5 %
del
capital
suscrito
a
finales
del
ejercicio
presupuestario
) y
sus
resultados
en
2003
,
la
Comisión
estimó
que
había
que
considerar
a
Chupa
Chups
como
una
empresa
en
crisis
en
el
momento
en
el
que
se
concedió
la
ayuda
.
"Artikel
120§
1.
Von
den
gemäß
Artikel
119
für
einen
Besteuerungszeitraum
pauschal
festgesetzten
Gewinnen
können
die
Verluste
,
die
im
gleichen
Besteuerungszeitraum
in
einem
anderen
Bereich
der
Gesellschaft
entstanden
sind
,
abgezogen
werden
,
sofern
und
in
dem
Maße
wie
diese
Verluste
nicht
vom
Gewinn
eines
anderen
Bereichs
der
Gesellschaft
abgezogen
werden
konnten
." [EU]
«Art
.
120§
1.
De
aquellos
beneficios
determinados
a
tanto
alzado
durante
un
período
fiscal
según
el
artículo
119
,
podrán
deducirse
las
pérdidas
profesionales
sufridas
durante
el
mismo
período
fiscal
por
otra
división
de
la
sociedad
,
siempre
y
cuando
estas
pérdidas
profesionales
no
se
hayan
podido
deducir
de
los
beneficios
de
cualquier
otra
división
de
la
sociedad
.»
Auch
der
tatsächliche
Umfang
der
Verluste
,
die
der
Wirtschaftszweig
der
Union
im
UZ
erlitt
,
ist
vergleichsweise
gering
. [EU]
Asimismo
,
el
nivel
real
de
las
pérdidas
sufridas
por
la
industria
de
la
Unión
durante
el
PI
es
relativamente
moderado
.
Auch
wenn
sie
nicht
die
Hauptursache
der
2007
und
2008
entstandenen
Finanzkrise
waren
,
waren
die
unangemessenen
Vergütungspraktiken
im
Finanzdienstleistungssektor
nach
einhelliger
Auffassung
an
das
Eingehen
übermäßiger
Risiken
gekoppelt
und
trugen
so
zu
den
erheblichen
Verlusten
wichtiger
Finanzinstitute
bei
. [EU]
Hay
un
amplio
consenso
cuando
se
afirma
que
las
inadecuadas
prácticas
de
remuneración
aplicadas
en
el
sector
de
los
servicios
financieros
,
aunque
no
sean
la
causa
principal
de
la
crisis
financiera
abierta
en
2007
y
2008
,
han
favorecido
una
asunción
de
riesgos
excesivos
y
contribuido
así
a
las
importantes
pérdidas
sufridas
por
las
principales
entidades
financieras
.
Aufgrund
der
Verluste
im
Bezugszeitraum
wurde
die
Kapitalbeschaffung
für
den
Wirtschaftszweig
der
Union
zudem
schwieriger
. [EU]
También
se
hizo
más
difícil
obtener
capital
para
la
industria
de
la
Unión
a
causa
de
las
pérdidas
sufridas
durante
el
período
considerado
.
Aus
dieser
Tabelle
geht
hervor
,
dass
bei
einer
Kumulierung
der
De-minimis-Beihilfen
mit
den
Beihilfen
,
die
nach
der
Rahmenregelung
noch
bewilligt
werden
können
,
nur
zwei
Landwirte
zu
hohe
Ausgleichszahlungen
für
die
erlittenen
Verluste
erhalten
haben
,
die
die
italienischen
Behörden
zurückzufordern
zugesagt
haben
. [EU]
Del
citado
cuadro
se
desprende
que
,
si
se
acumulan
las
ayudas
de
minimis
con
las
ayudas
que
pueden
concederse
con
arreglo
a
las
Directrices
,
solo
dos
agricultores
recibieron
compensaciones
excesivas
por
las
pérdidas
sufridas
,
compensaciones
que
las
autoridades
italianas
se
han
comprometido
a
recuperar
.
Ausgehend
von
diesen
Schätzungen
kommt
Finnland
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Aufrechung
der
Vor-
und
Nachteile
für
Tieliikelaitos
während
des
Übergangszeitraums
einen
Verlust
von
insgesamt
69
,8
Mio
.
EUR
für
Tieliikelaitos
ergibt
. [EU]
En
función
de
las
anteriores
estimaciones
,
Finlandia
mantiene
que
el
efecto
global
de
las
ventajas
y
desventajas
disfrutadas
o
sufridas
por
Tieliikelaitos
durante
el
período
transitorio
se
cifra
en
una
pérdida
total
por
valor
de
69
,8
millones
EUR
.
Außerdem
haben
die
italienischen
Behörden
nicht
in
klarer
und
eindeutiger
Weise
nachgewiesen
,
wie
der
durch
die
Blauzungenkrankheit
bedingte
Rückgang
der
von
den
Genossenschaftsmitgliedern
bzw
.
Unternehmen
gelieferten
Mengen
mit
den
im
selben
Zeitraum
entstandenen
Ertragsverlusten
zusammenhängt
.
In
Ermangelung
dieses
direkten
Zusammenhangs
könnten
diese
Verluste
auch
auf
andere
Faktoren
wie
Dürre
,
Marktstörungen
oder
das
Finanzmanagement
der
betreffenden
Firmen
zurückzuführen
sein
. [EU]
Las
autoridades
italianas
,
por
otra
parte
,
no
han
demostrado
de
modo
claro
e
indiscutible
la
relación
directa
entre
la
reducción
de
las
aportaciones
de
los
socios
de
las
empresas
o
de
las
cooperativas
debida
a
la
lengua
azul
y
las
pérdidas
de
renta
sufridas
en
el
mismo
período
.
Bei
Beihilfen
,
die
für
dürrebedingte
Verluste
nach
dem
1.
Januar
2011
gezahlt
werden
müssen:
Hat
der
Mitgliedstaat
Artikel
9
der
Richtlinie
2000/60/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
für
die
Landwirtschaft
in
vollem
Umfang
umgesetzt
[EU]
Con
respecto
a
las
ayudas
relativas
a
las
pérdidas
sufridas
después
del
1
de
enero
de
2011
como
consecuencia
de
la
sequía
,
¿ha
aplicado
el
Estado
miembro
en
su
totalidad
el
artículo
9
de
la
Directiva
2000/60/CE
[63]
con
respecto
a
la
agricultura
?
Bei
der
Ermittlung
der
Leistung
der
Flaggenstaaten
gemäß
der
Richtlinie
2009/16/EG
werden
Flaggenstaaten
in
eine
schwarze
,
graue
und
weiße
Liste
eingeordnet
;
diese
Listen
werden
gemäß
der
Pariser
Vereinbarung
anhand
der
Gesamtzahl
der
Überprüfungen
und
Festhaltemaßnahmen
während
eines
Zeitraums
von
drei
Jahren
erstellt
. [EU]
Con
objeto
de
establecer
el
historial
del
Estado
de
abanderamiento
a
tenor
de
la
Directiva
2009/16/CE
,
los
Estados
de
abanderamiento
se
clasificarán
en
tres
listas:
negra
,
gris
o
blanca
,
adoptadas
con
arreglo
al
MA
de
París
sobre
la
base
del
número
total
de
inspecciones
e
inmovilizaciones
sufridas
durante
un
período
de
tres
años
.
Bei
einer
Förderung
über
den
Höchstbetrag
von
10000
EUR
hinaus:
Ist
die
Beihilfe
auf
80
%
der
getätigten
Ausgaben
und
der
Einkommenseinbußen
der
Landwirte
und
auf
12000
EUR
pro
Betrieb
begrenzt
,
wenn
man
alle
eventuell
in
Anspruch
genommenen
Gemeinschaftsbeihilfen
berücksichtigt
? [EU]
En
caso
de
que
se
rebase
el
límite
de
10000
EUR
,
¿está
la
ayuda
limitada
a
un
80
%
de
los
costes
y
las
pérdidas
de
ingresos
sufridas
por
los
agricultores
y a
12000
EUR
por
explotación
,
incluidas
todas
las
ayudas
comunitarias
que
se
hayan
concedido
?
Bei
einer
Kapitalzuführung
gemäß
Artikel
3
Buchstabe
c
im
Anschluss
an
eine
Kapitalverringerung
infolge
von
Verlusten
kann
der
Teil
der
Kapitalzuführung
,
der
der
Kapitalverringerung
entspricht
,
von
der
Bemessungsgrundlage
ausgeschlossen
werden
,
sofern
diese
Erhöhung
innerhalb
von
vier
Jahren
nach
der
Kapitalverringerung
erfolgt
. [EU]
En
el
caso
de
una
aportación
de
capital
según
lo
previsto
en
el
artículo
3,
letra
c),
que
siga
a
una
reducción
de
capital
social
efectuada
con
motivo
de
pérdidas
sufridas
,
la
parte
de
la
aportación
de
capital
correspondiente
a
la
reducción
de
capital
podrá
excluirse
de
la
base
imponible
,
con
la
condición
de
que
dicha
aportación
de
capital
se
produzca
dentro
de
los
cuatro
años
siguientes
a
la
reducción
del
capital
.
Beihilfe
für
Lohnunternehmen
,
die
nicht
über
die
Höhe
der
entstandenen
Verluste
hinausgeht
. [EU]
Ayuda
a
los
contratistas
de
maquinaria
,
sin
que
rebase
las
pérdidas
sufridas
.
Beihilfen
,
die
Landwirte
lediglich
für
die
entstandenen
Verluste
entschädigen
,
ohne
dass
geeignete
Schritte
unternommen
werden
,
um
die
Probleme
an
der
Wurzel
zu
bekämpfen
,
sind
als
reine
Betriebsbeihilfen
anzusehen
,
die
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
nicht
vereinbar
sind
. [EU]
Las
ayudas
cuyo
objetivo
sea
simplemente
compensar
a
los
agricultores
por
pérdidas
sufridas
,
sin
tomar
medida
alguna
para
solucionar
el
problema
inicial
,
deben
considerarse
simplemente
ayudas
de
funcionamiento
,
incompatibles
con
el
mercado
común
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sufridas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners