A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
stillbleiben
Stille
Stilleben
Stillegung
Stillen
stillen
Stillgeld
stillgelegt
Stillgestanden
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
274 results for
stillen
Word division: stil·len
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Abschließend
ist
festzuhalten
,
dass
die
BB
aus
eigener
Anstrengung
alle
stillen
Reserven
abgebaut
hat
und
sowohl
die
Personalkosten
in
den
letzten
drei
Jahren
um
1
Mio
.
EUR
als
auch
die
Materialkosten
um
10
%
reduzieren
konnte
. [EU]
Por
último
,
hay
que
constatar
que
el
BB
ha
suprimido
todas
las
reservas
latentes
de
sus
recursos
propios
y
ha
podido
reducir
los
costes
de
personal
de
los
tres
últimos
años
en
1000000
EUR
,
igual
que
los
costes
de
material
en
un
10
%.
Ähnlich
wie
bei
Kreditinstrumenten
muss
nach
den
vertraglichen
Bestimmungen
für
die
stillen
Beteiligungen
des
IBG-Fonds
das
Kapital
zuzüglich
Zinsen
,
einschließlich
der
gewinnabhängigen
Komponente
,
aus
dem
Cashflow
des
Unternehmens
zurückgezahlt
werden
. [EU]
Como
en
el
caso
de
los
instrumentos
de
crédito
,
según
las
disposiciones
contractuales
para
las
aportaciones
pasivas
del
Fondo
IBG
,
el
capital
y
los
intereses
,
incluidos
los
elementos
dependientes
de
los
beneficios
,
deben
reembolsarse
a
partir
del
flujo
de
tesorería
de
la
empresa
.
Als
Holding
ist
die
BGB
mittels
einer
atypisch
stillen
Beteiligung
von
rund
75
%
seit
1994
am
Vermögen
und
am
Ergebnis
der
LBB
-
mit
Ausnahme
des
zentralen
Landes-Förderinstituts
IBB
-
beteiligt
. [EU]
Como
holding
,
BGB
participa
desde
1994
,
mediante
una
participación
sin
voto
atípica
de
alrededor
del
75
%,
en
los
activos
y
resultados
del
LBB
, a
excepción
del
instituto
de
fomento
del
Land
,
IBB
.
Als
zweiten
Teil
der
Kapitalmaßnahmen
beschlossen
die
Eigentümer
eine
neue
stille
Beteiligung
in
Form
einer
Wandelanleihe
in
Höhe
von
insgesamt
962
Mio
.
EUR
.
Die
Teilnahme
der
öffentlichen
und
privaten
Anteilseigner
an
der
stillen
Einlage
stand
im
Verhältnis
zu
ihren
Anteilen
(
öffentliche
660
Mio
.
EUR
,
private
240
Mio
.
EUR
). [EU]
Como
segunda
parte
de
las
medidas
de
capital
,
los
propietarios
decidieron
una
nueva
participación
sin
voto
en
forma
de
empréstito
convertible
por
un
valor
total
de
962
millones
EUR
.
La
participación
de
los
accionistas
públicos
y
privados
en
la
aportación
pasiva
mantuvo
la
relación
de
sus
acciones
(públicas
660
millones
EUR
,
privadas
240
millones
EUR
).
Am
2.
Januar
2009
und
am
27
.
Februar
2009
wurden
Verträge
über
die
Einrichtung
einer
Stillen
Gesellschaft
in
Höhe
von
insgesamt
350
Mio
.
EUR
zwischen
der
Sparkasse
und
dem
Zweckverband
unterzeichnet
;
die
erste
Tranche
in
Höhe
von
300
Mio
.
EUR
wurde
am
2.
Januar
2009
und
die
zweite
Tranche
von
50
Mio
.
EUR
am
1.
April
2009
ausgezahlt
. [EU]
El
2
de
enero
de
2009
y
el
27
de
febrero
de
2009
,
la
Sparkasse
y
la
Zweckverband
firmaron
contratos
para
la
creación
de
una
sociedad
de
participación
sin
voto
(Stille
Gesellschaft
)
por
un
importe
total
de
350
millones
EUR
;
el
primer
tramo
,
por
un
importe
de
300
millones
EUR
,
se
desembolsó
el
2
de
enero
de
2009
y
el
segundo
,
por
un
importe
de
50
millones
EUR
,
el
1
de
abril
de
2009
.
Am
7.
Juli
2011
verurteilte
sie
den
Aktivisten
der
Zivilgesellschaft
Barys
Sidarejka
zu
10
Tagen
Haft
,
weil
er
an
einem
stillen
Protest
teilgenommen
hatte
. [EU]
El
7
de
julio
de
2011
,
condenó
al
activista
de
la
sociedad
civil
Barys
Sidareika
a
10
días
de
prisión
por
participar
en
una
protesta
silenciosa
.
Am
7.
Juli
2011
verurteilte
sie
die
Aktivisten
der
Zivilgesellschaft
Eduard
Baida
und
Andrej
Razolka
zu
jeweils
10
Tagen
Haft
sowie
Arzem
Starykau
zu
12
Tagen
Haft
,
weil
sie
an
einem
stillen
Protest
teilgenommen
hatten
. [EU]
El
7
de
julio
de
2011
condenó
a
los
activistas
de
la
sociedad
civil
Eduard
Baida
y
Andrei
Ratsolka
a
10
días
y a
Artsem
Starykau
a
12
días
de
prisión
por
participar
en
una
protesta
silenciosa
.
Am
Ende
des
Geschäftsjahrs
des
Unternehmens
(
in
der
Regel
am
31
.
Dezember
)
zahlen
in
Liechtenstein
niedergelassene
Unternehmen
außerdem
Kapitalsteuer
auf
das
eingezahlten
Grund-
,
Stamm-
,
Anteil-
oder
Einlagekapital
und
auf
die
eigenes
Vermögen
darstellenden
offenen
und
stillen
Reserven
in
Höhe
von
0,2 %. [EU]
Al
final
del
ejercicio
financiero
(generalmente
el
31
de
diciembre
),
las
compañías
establecidas
en
Liechtenstein
pagan
también
un
impuesto
sobre
el
capital
(«Kapitalsteuer»)
del
0,2 %,
que
afecta
al
capital
social
suscrito
,
al
capital
nominal
,
al
capital
en
acciones
o
al
capital
inicial
,
así
como
a
las
reservas
de
la
sociedad
que
constituyen
fondos
propios
[36].
Angemessene
Vergütung
für
den
nicht
belegten
Teil
der
Stillen
Einlage
[EU]
Remuneración
adecuada
por
la
parte
no
utilizada
de
la
participación
sin
voto
Anteil
der
der
HLB
zur
Verfügung
stehenden
Stillen
Einlage
[EU]
Importe
de
la
participación
sin
voto
a
disposición
de
HLB
Auch
bei
Stillen
Beteiligungen
seien
kumulative
Nachzahlungen
möglich
. [EU]
En
el
caso
de
las
participaciones
sin
voto
también
son
posibles
los
pagos
atrasados
acumulativos
.
Auch
die
vom
BdB
selektiv
herangezogenen
Kriterien
,
die
einerseits
Gemeinsamkeiten
zwischen
Stammkapital
und
der
Stillen
Einlage
des
Landes
Hessen
und
andererseits
Unterschiede
zwischen
dieser
Stillen
Einlage
und
der"normalen"
Stillen
Einlage
belegen
sollten
,
seien
nicht
stichhaltig
. [EU]
En
opinión
de
Alemania
,
tampoco
son
convincentes
los
criterios
selectivos
empleados
por
la
BdB
,
que
por
un
lado
debían
justificar
las
similitudes
entre
el
capital
social
y
la
participación
sin
voto
del
Estado
federado
de
Hesse
y,
por
otro
,
las
diferencias
entre
esta
última
y
una
participación
sin
voto
«normal»
.
Aus
all
diesen
Gründen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
ein
Vergleich
mit
Perpetuals
,
Genussscheinen
und
Stillen
Einlagen
wegen
der
Besonderheiten
des
LTS-Kapitals
nicht
geeignet
ist
,
als
Grundlage
für
die
Bestimmung
der
angemessenen
Vergütung
für
das
LTS-Kapital
zu
dienen
. [EU]
Por
estas
razones
la
Comisión
considera
que
debido
a
las
características
del
capital
de
LTS
una
comparación
con
«perpetuals»
,
bonos
de
participación
en
beneficios
y
participaciones
pasivas
no
es
la
forma
apropiada
para
determinar
la
remuneración
apropiada
del
capital
de
LTS
.
Aus
den
oben
dargestellten
Gründen
würde
die
Kommission
eine
Vergütung
der
Stillen
Einlage
des
Landes
Hessen
im
unteren
Bereich
des
Marktkorridors
für
nicht
mehr
marktkonform
halten
. [EU]
Por
las
razones
aducidas
,
la
Comisión
considera
que
una
remuneración
de
la
participación
sin
voto
del
Estado
federado
de
Hesse
por
debajo
de
la
banda
de
fluctuación
del
mercado
no
sería
conforme
con
el
mercado
.
Aus
den
per
Dezember
1997
und
Februar
1998
erhobenen
Marktdaten
und
den
Zinssätzen
der
kontrahierten
Stillen
Einlagen
ergäbe
sich
für
16-jährige
befristete
Stille
Einlagen
ein
Aufschlag
von
etwa
1,25 %
über
Swaps
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
prima
de
riesgo
adecuada
a
finales
de
1992
para
una
participación
sin
voto
con
vencimiento
a i
puede
determinarse
con
arreglo
a
la
siguiente
fórmula:
prima
de
riesgo
de
las
participaciones
sin
voto
, i,1992 =
diferencial
de
swap
-
empréstitos
federales
, i,1992 +
diferencial
de
swap
-
participaciones
sin
voto
, i,1997. (163)
De
los
datos
de
mercado
de
diciembre
de
1997
y
febrero
de
1998
recabados
,
así
como
de
los
tipos
de
interés
aplicados
a
las
participaciones
sin
voto
adquiridas
,
se
obtiene
para
las
participaciones
sin
voto
con
vencimiento
a
16
años
un
incremento
de
alrededor
del
1,25 %
por
encima
de
los
swap
.
Aus
der
ex-ante-Perspektive
, d. h.
im
Zeitpunkt
der
Vereinbarung
der
Stillen
Einlage
zwischen
Land
Hessen
und
Helaba
,
mussten
beide
Vertragsparteien
davon
ausgehen
,
dass
die
Einbuchung
von
Kernkapital
in
Höhe
von
ca
. 1,2
Mrd
.
EUR
geeignet
war
,
die
Bonität
der
Bank
weiter
zu
verbessern
. [EU]
Desde
una
perspectiva
ex
ante
,
es
decir
,
en
la
fecha
del
acuerdo
sobre
la
participación
sin
voto
entre
el
Estado
federado
de
Hesse
y
Helaba
,
ambas
partes
partieron
necesariamente
de
que
la
consignación
de
capital
básico
por
un
importe
de
alrededor
de
1200
millones
de
euros
podía
mejorar
aún
más
la
calificación
de
riesgo
del
banco
.
Aus
der
ökonomischen
Theorie
heraus
allerdings
verlangt
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
selbstverständlich
einen
Aufschlag
für
die
Permanenz
gegenüber
einer
ansonsten
gleichen
befristeten
Stillen
Einlage
,
um
insbesondere
das
durch
die
verstärkte
bzw
.
längere
Bindung
zusätzliche
Ausfallrisiko
auszugleichen
. [EU]
Sin
embargo
,
según
la
teoría
económica
,
un
inversor
en
una
economía
de
mercado
evidentemente
exige
un
incremento
por
perpetuidad
frente
a
una
participación
sin
voto
por
lo
demás
igual
,
pero
limitada
en
el
tiempo
,
especialmente
para
compensar
el
riesgo
de
impago
adicional
que
se
deriva
de
una
sujeción
intensificada
o
más
prolongada
.
Aus
diesen
Gründen
führt
die
Nachrangigkeit
zu
anderen
Gläubigern
allein
nicht
zur
Einordnung
der
stillen
Beteiligungen
des
IBG-Fonds
als
beteiligungsähnliche
Instrumente
. [EU]
Por
estas
razones
,
la
subordinación
a
los
demás
acreedores
no
conduce
,
por
sí
sola
, a
asimilar
las
aportaciones
pasivas
del
Fondo
IBG
a
instrumentos
de
cuasicapital
.
Ausgehend
davon
,
dass
das
zur
Verfügung
gestellte
Kapital
mit
dem
Kernkapitalinstrument
der
stillen
Einlagen
zu
vergleichen
sei
,
und
nicht
mit
Stammkapital
,
kam
Deutschland
zu
dem
Ergebnis
,
dass
das
Zweckvermögen
angemessen
vergütet
worden
sei
und
somit
keine
Begünstigung
der
BayernLB
und
damit
keine
staatliche
Beihilfe
vorliege
. [EU]
Partiendo
de
que
el
capital
aportado
al
banco
es
comparable
al
instrumento
de
las
participaciones
sin
voto
, y
no
a
una
aportación
de
capital
social
,
Alemania
llegó
a
la
conclusión
de
que
el
patrimonio
especial
fue
remunerado
adecuadamente
y,
por
tanto
,
no
se
concedió
una
ventaja
a
BayernLB
,
de
tal
modo
que
no
puede
inferirse
la
presencia
de
ayuda
estatal
.
Außerdem
bekommt
-
solange
das
Unternehmen
keinen
Verlust
macht
-
sowohl
das
Land
Hessen
als
auch
der
Investor
einer
befristeten
Stillen
Einlage
die
gesamte
vereinbarte
Vergütung
,
während
der
Investor
in
Stammkapital
nur
Anspruch
auf
Zahlung
einer
gewinnanteiligen
Dividende
hat
. [EU]
Además
,
siempre
y
cuando
la
empresa
no
registre
pérdidas
,
tanto
el
Estado
federado
como
el
inversor
en
una
participación
sin
voto
con
vencimiento
obtienen
la
totalidad
de
la
remuneración
acordada
,
mientras
que
el
inversor
en
capital
social
sólo
tiene
derecho
a
cobrar
dividendos
en
proporción
a
los
beneficios
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stillen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners