A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
statt
statt dessen
statt meiner
statt zu arbeiten
stattdessen
stattfinden
Stattgabe
stattgeben
stattgebend
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
387 results for
stattdessen
Word division: statt·des·sen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Ab
dem
1.
Januar
2014
ist
Mayotte
nicht
mehr
überseeisches
Land
und
Hoheitsgebiet
,
für
das
die
Bestimmungen
des
Vierten
Teils
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
(
AEUV
)
gelten
,
und
erhält
stattdessen
den
Status
eines
Gebiets
in
äußerster
Randlage
im
Sinne
des
Artikels
349
AEUV
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2014
Mayotte
dejará
de
ser
país
y
territorio
de
ultramar
,
al
que
se
aplican
las
disposiciones
de
la
cuarta
parte
del
Tratado
de
Funcionamiento
de
la
Unión
Europea
,
para
ser
región
ultraperiférica
a
efectos
de
lo
dispuesto
en
su
artículo
349
.
Ab
dem
dritten
Jahr
nach
dem
Beitritt
kann
jeder
derzeitige
Mitgliedstaat
,
der
nationale
Maßnahmen
anwendet
,
jederzeit
beschließen
,
stattdessen
die
Artikel
1
bis
6
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1612/68
anzuwenden
. [EU]
A
partir
del
tercer
año
siguiente
a
la
fecha
de
adhesión
,
cualquiera
de
los
Estados
miembros
actuales
que
esté
aplicando
medidas
nacionales
podrá
decidir
en
todo
momento
su
sustitución
por
la
aplicación
de
los
artículos
1 a 6
del
Reglamento
(CEE) n.o
1612/68
.
Alle
drei
chinesischen
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
waren
mit
der
Wahl
der
USA
nicht
einverstanden
und
behaupteten
,
dass
stattdessen
Russland
als
Vergleichsland
hätte
herangezogen
werden
müssen
. [EU]
Los
tres
productores
exportadores
chinos
que
cooperaron
mostraron
su
disconformidad
con
la
elección
de
EE
.UU. y
manifestaron
que
,
en
su
lugar
,
debía
haberse
elegido
Rusia
como
país
análogo
.
Allerdings
kann
eine
Entschädigung
für
eine
Enteignung
nicht
mit
einer
unbefristet
gewährten
Maßnahme
vorgenommen
werden
.
Stattdessen
muss
die
Maßnahme
zum
Zeitpunkt
der
Enteignung
klar
und
berechenbar
festgelegt
werden
,
wobei
es
dem
enteigneten
Unternehmen
unbenommen
bleibt
,
den
vorgeschlagenen
Entschädigungsbetrag
anzufechten
. [EU]
No
obstante
,
la
indemnización
por
expropiación
no
puede
consistir
en
una
medida
concedida
por
tiempo
indefinido
sino
que
debe
establecerse
de
forma
clara
y
previsible
en
el
momento
de
la
expropiación
y
dejar
abierta
la
posibilidad
de
que
la
sociedad
expropiada
se
oponga
al
importe
propuesto
.
Allerdings
wurden
die
Übertragungen
von
Teilbetrieben
und
qualifizierten
Aktienanteilen
nicht
in
das
TUIR
und
seine
Änderungen
aufgenommen
,
wodurch
eine
unterschiedliche
Behandlung
zwischen
übertragenen
Teilbetrieben
,
die
gemäß
Artikel
175
des
Präsidentialerlasses
Nr
.
917/1986
bilanzierungsneutral
behandelt
werden
,
und
den
anderen
gesellschaftsrechtlichen
Umstrukturierungen
entstanden
ist
,
die
stattdessen
steuerlich
neutral
behandelt
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
las
transferencias
de
ramas
de
actividad
y
de
participaciones
cualificadas
no
se
incluyeron
en
el
TUIR
y
sus
modificaciones
posteriores
,
lo
que
ha
supuesto
una
disparidad
de
trato
entre
transferencias
de
actividad
en
régimen
de
neutralidad
contable
,
con
arreglo
al
artículo
175
del
DPR
917/1986
y
sus
modificaciones
posteriores
, y
otras
reorganizaciones
de
sociedades
sujetas
al
régimen
de
neutralidad
fiscal
.
Anders
als
bei
der
Berechnung
der
gewichteten
durchschnittlichen
Zinsbindungsdauer
erlaubt
es
die
Berechnung
der
gewichteten
durchschnittlichen
Restlaufzeit
für
Wertpapiere
mit
variablem
Zinssatz
und
für
strukturierte
Finanzinstrumente
nicht
,
auf
die
Termine
der
Anpassung
an
den
Geldmarktzinssatz
abzustellen
;
stattdessen
ist
ausschließlich
auf
die
ausgewiesene
Endfälligkeit
des
Wertpapiers
abzustellen
. [EU]
A
diferencia
del
cálculo
del
vencimiento
medio
ponderado
,
el
cálculo
de
la
vida
media
ponderada
de
los
valores
a
tipo
variable
y
los
instrumentos
financieros
estructurados
no
permite
utilizar
las
fechas
de
revisión
del
tipo
de
interés
sino
que
utiliza
solo
el
vencimiento
final
declarado
del
valor
.
Angesichts
der
Argumentation
des
WTO-Panels
prüfte
die
Kommission
jedoch
auch
,
ob
sich
in
Ermangelung
geeigneter
marktüblicher
Benchmarks
nicht
eine
andere
Grundlage
finden
ließ
,
die
stattdessen
und
zur
Berücksichtigung
der
besonderen
Umstände
dieses
Falls
gegebenenfalls
berichtigt
als
Benchmark
herangezogen
werden
konnte
. [EU]
No
obstante
,
teniendo
presentes
los
motivos
invocados
por
el
Grupo
Especial
de
la
OMC
,
la
Comisión
examinó
también
si
,
incluso
en
ausencia
de
puntos
de
referencia
comerciales
pertinentes
,
existe
una
posible
solución
alternativa
que
pueda
servir
de
referencia
aproximativa
,
ajustada
en
su
caso
para
tener
en
cuenta
las
circunstancias
particulares
del
caso
.
Auch
wenn
die
Regelung
nach
Auffassung
der
Kommission
nicht
mit
den
Umweltschutzleitlinien
2001
vereinbar
sei
,
vertreten
die
dänischen
Behörden
die
Auffassung
,
dass
sie
stattdessen
direkt
auf
der
Grundlage
von
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
sei
,
da
sich
die
Sachlage
seit
Verabschiedung
der
Energiebesteuerungsrichtlinie
und
der
Richtlinie
über
das
EU-ETS
wesentlich
geändert
habe
und
inzwischen
von
einer
doppelten
Regelung
für
die
betroffenen
Unternehmen
die
Rede
sei
. [EU]
Si
la
Comisión
no
considera
que
el
régimen
sea
compatible
con
las
Directrices
sobre
ayudas
a
favor
del
medio
ambiente
de
2001
,
las
autoridades
danesas
opinan
que
puede
autorizarse
directamente
sobre
la
base
del
artículo
87
,
apartado
3,
letra
c),
del
Tratado
CE
debido
a
que
la
situación
ha
cambiado
considerablemente
desde
la
aprobación
de
la
Directiva
sobre
la
imposición
de
los
productos
energéticos
y
las
empresas
afectadas
se
encuentran
sometidas
actualmente
a
doble
regulación
.
Auch
wenn
einige
der
geeigneten
Maßnahmen
nicht
mehr
aktuell
sind
,
zieht
die
EU
es
vor
,
sie
nicht
einseitig
zu
aktualisieren
,
sondern
stattdessen
Möglichkeiten
für
neue
Konsultationen
mit
Fidschi
zu
schaffen
. [EU]
Aunque
parte
de
las
medidas
apropiadas
han
quedado
obsoletas
,
se
ha
concluido
que
en
vez
de
actualizarlas
unilateralmente
la
UE
prefiere
explorar
las
posibilidades
de
nuevas
consultas
con
Fiyi
.
Auch
wenn
einige
der
geeigneten
Maßnahmen
nicht
mehr
aktuell
sind
,
zieht
die
EU
es
vor
,
sie
nicht
einseitig
zu
aktualisieren
,
sondern
stattdessen
nach
Möglichkeiten
für
neue
Konsultationen
mit
Fidschi
zu
suchen
. [EU]
Aunque
parte
de
las
medidas
apropiadas
han
quedado
obsoletas
,
se
ha
concluido
que
en
vez
de
actualizarlas
unilateralmente
la
UE
prefiere
explorar
las
posibilidades
de
nuevas
consultas
con
Fiyi
.
Auch
wenn
einige
der
geeigneten
Maßnahmen
nicht
mehr
aktuell
sind
,
zieht
die
EU
es
vor
,
sie
nicht
einseitig
zu
aktualisieren
,
sondern
stattdessen
nach
Möglichkeiten
für
neue
Konsultationen
mit
Fidschi
zu
suchen
. [EU]
Aunque
parte
de
las
medidas
oportunas
han
quedado
obsoletas
,
se
ha
concluido
que
en
vez
de
actualizarlas
unilateralmente
la
UE
prefiere
explorar
las
posibilidades
de
nuevas
consultas
con
Fiyi
.
Auch
wenn
einige
der
geeigneten
Maßnahmen
nicht
mehr
aktuell
sind
,
zieht
die
EU
es
vor
,
sie
nicht
einseitig
zu
aktualisieren
,
sondern
stattdessen
nach
Möglichkeiten
für
neue
Konsultationen
mit
Fidschi
zu
suchen
. [EU]
Aunque
parte
de
las
medidas
pertinentes
han
quedado
obsoletas
,
se
ha
concluido
que
en
vez
de
actualizarlas
unilateralmente
la
UE
prefiere
explorar
las
posibilidades
de
nuevas
consultas
con
Fiyi
.
Auf
Feuerungsanlagen
,
die
mit
einheimischem
festen
Brennstoff
betrieben
werden
und
die
in
Artikel
30
Absätze
2
und
3
genannten
Emissionsgrenzwerte
für
Schwefeldioxid
aufgrund
der
Merkmale
dieses
Brennstoffs
nicht
einhalten
können
,
dürfen
die
Mitgliedstaaten
stattdessen
,
nachdem
die
zuständige
Behörde
die
in
Artikel
72
Absatz
4
Buchstabe
a
genannten
technischen
Daten
zuvor
validiert
hat
,
die
in
Anhang
V
Teil
5
festgelegten
Mindest-Schwefelabscheidegrade
nach
Maßgabe
der
in
Anhang
V
Teil
6
festgelegten
Einhaltungsvorschriften
anwenden
. [EU]
Para
las
instalaciones
de
combustión
que
utilicen
combustible
sólido
nacional
y
no
puedan
respetar
los
valores
límite
de
emisión
aplicables
al
dióxido
de
azufre
mencionados
en
el
artículo
30
,
apartados
2 y 3,
debido
a
las
características
de
este
combustible
,
los
Estados
miembros
podrán
aplicar
en
su
lugar
los
índices
mínimos
de
desulfuración
mencionados
en
la
parte
5
del
anexo
V,
de
acuerdo
con
las
reglas
de
cumplimiento
establecidas
en
su
parte
6,
previa
validación
por
la
autoridad
competente
del
informe
técnico
contemplado
en
el
artículo
72
,
apartado
4,
letra
a).
Aufgelaufene
Zinsen
auf
Kredite/Einlagen
werden
stattdessen
unter
"sonstige
Aktiva"
bzw
.
"sonstige
Passiva"
erfasst
. [EU]
En
cambio
,
los
intereses
devengados
de
depósitos/préstamos
se
contabilizarán
en
«otros
activos»
u
«otros
pasivos»
,
según
convenga
.
Aufgrund
der
Methode
zur
Berechnung
der
Dumpingspanne
für
das
Unternehmen
Heyuan
Becarry
Co
.
Ltd
.,
bei
dem
es
sich
-
wie
zuvor
dargelegt
-
um
einen
mitarbeitenden
ausführenden
Hersteller
handelte
,
der
zwar
in
die
Stichprobe
einbezogen
wurde
,
dem
aber
keine
IB
gewährt
wurde
,
wie
unter
Randnummer
65
der
vorläufigen
Verordnung
dargelegt
,
sollte
die
Bezugnahme
unter
jener
Randnummer
auf
Randnummer
64
der
vorläufigen
Verordnung
stattdessen
auf
Randnummer
62
erfolgen
. [EU]
En
cuanto
al
método
de
cálculo
del
margen
de
dumping
correspondiente
a
Heyuan
Becarry
Co
.
Ltd
,
que
,
como
se
menciona
anteriormente
,
es
un
productor
exportador
que
cooperó
y
que
fue
incluido
en
la
muestra
pero
al
que
no
se
concedió
el
trato
individual
,
como
se
menciona
en
el
considerando
65
del
Reglamento
provisional
,
la
referencia
en
dicho
considerando
al
considerando
64
de
dicho
Reglamento
debería
referirse
al
considerando
62
.
auf
technische
Termini
ist
zu
verzichten
,
wenn
stattdessen
eine
allgemein
verständliche
Sprache
verwendet
werden
kann
[EU]
evite
el
uso
de
términos
técnicos
cuando
puedan
emplearse
en
su
lugar
palabras
de
uso
corriente
Ausführer
,
die
für
Teil
a
Anträge
stellen
können
,
haben
jedoch
die
Wahl
,
stattdessen
einen
Antrag
für
Teil
b
zu
stellen
. [EU]
No
obstante
,
los
exportadores
que
reúnan
las
condiciones
para
presentar
solicitudes
para
la
parte
a)
podrán
optar
a
la
parte
b)
en
lugar
de
a
la
a).
Aus
Gründen
der
Klarheit
für
die
Verbraucher
sollte
diese
Milch
jedoch
nicht
als
Vollmilch
,
teilentrahmte
Milch
oder
Magermilch
bezeichnet
werden
,
sondern
es
sollte
stattdessen
auf
der
Verpackung
deutlich
der
Fettgehalt
in
Prozenten
angegeben
werden
. [EU]
No
obstante
,
con
el
fin
de
mejorar
la
información
del
consumidor
,
dicha
leche
no
debe
denominarse
leche
entera
,
leche
semidesnatada
ni
leche
desnatada
y
debe
indicar
claramente
en
el
envase
el
porcentaje
de
contenido
de
materia
grasa
.
Außerdem
kann
die
Kommission
im
Falle
einer
Verletzung
der
Verpflichtung
die
Annahme
der
Verpflichtung
widerrufen
und
stattdessen
endgültige
Antidumpingzölle
einführen
. [EU]
El
compromiso
está
sujeto
también
a
la
condición
de
que
,
si
se
incumple
de
uno
u
otro
modo
,
la
Comisión
tendrá
derecho
a
retirar
su
aceptación
y
establecer
en
su
lugar
derechos
antidumping
definitivos
.
Außerdem
kann
die
Kommission
im
Falle
einer
Verletzung
der
Verpflichtungen
die
Annahme
der
Verpflichtungen
widerrufen
und
stattdessen
endgültige
Antidumpingzölle
einführen
. [EU]
Los
compromisos
están
sujetos
también
a
la
condición
de
que
,
si
se
incumplen
de
uno
u
otro
modo
,
la
Comisión
podrá
retirar
su
aceptación
y
establecer
en
su
lugar
derechos
antidumping
definitivos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stattdessen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners