A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
26 results for heterogeneidad
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Als
Agrarsektor
zeichnet
sich
der
Bienenzuchtsektor
durch
die
Vielfalt
von
Erzeugungs-
und
Ertragsbedingungen
sowie
durch
die
Heterogenität
und
verstreute
Einzellage
sowohl
der
Produktions-
als
auch
der
Vermarktungsbetriebe
aus
. [EU]
La
apicultura
,
que
es
un
sector
de
la
agricultura
,
se
caracteriza
por
la
diversidad
de
las
condiciones
de
producción
y
los
rendimientos
,
así
como
por
la
dispersión
y
heterogeneidad
de
los
agentes
económicos
,
tanto
en
lo
que
respecta
a
la
producción
como
a
la
comercialización
.
An
dem
Versuch
nahmen
jedoch
keine
Saatgutbetriebe
teil
,
denn
laut
der
Entscheidung
war
für
jede
im
Rahmen
des
Versuchs
produzierte
Saatgutpartie
eine
mit
hohen
Mehrkosten
verbundene
Heterogenitätsprüfung
vorzunehmen
. [EU]
Sin
embargo
,
no
participó
ninguna
empresa
de
semillas
,
debido
a
que
la
mencionada
Decisión
requería
que
se
llevara
a
cabo
una
prueba
de
heterogeneidad
de
cada
lote
de
semillas
utilizadas
en
el
experimento
,
que
comportaba
importantes
costes
adicionales
.
Angesichts
der
Vielfalt
aquatischer
Milieus
in
Süß-
wie
in
Meerwasser
erscheint
es
angezeigt
,
die
Trenndistanzen
auf
einzelstaatlicher
Ebene
festzulegen
,
da
die
Mitgliedstaaten
am
besten
in
der
Lage
sind
,
die
jeweilige
Situation
zu
beurteilen
. [EU]
Dadas
las
distintas
situaciones
de
los
medios
marino
y
de
agua
dulce
en
toda
la
Comunidad
,
es
preferible
que
se
fijen
las
distancias
de
separación
adecuadas
a
nivel
de
cada
Estado
miembro
,
ya
que
son
éstos
los
que
están
en
las
mejores
condiciones
para
tratar
la
cuestión
de
la
separación
,
dada
la
heterogeneidad
de
dichos
entornos
acuáticos
.
Angesichts
der
wirtschaftlichen
und
haushaltspolitischen
Heterogenität
in
der
Union
sollte
das
mittelfristige
Haushaltsziel
für
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
differenziert
gestaltet
sein
,
um
den
unterschiedlichen
wirtschaftlichen
und
haushaltspolitischen
Positionen
und
Entwicklungen
sowie
dem
unterschiedlichen
finanzpolitischen
Risiko
für
die
langfristige
Tragfähigkeit
der
öffentlichen
Finanzen
auch
angesichts
des
sich
anbahnenden
demografischen
Wandels
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
A
la
luz
de
la
creciente
heterogeneidad
económica
y
presupuestaria
de
la
Unión
,
el
objetivo
presupuestario
a
medio
plazo
debería
diferenciarse
por
Estados
miembros
,
con
el
fin
de
tener
en
cuenta
la
diversidad
de
las
situaciones
económicas
y
presupuestarias
y
su
evolución
,
así
como
el
riesgo
fiscal
para
la
sostenibilidad
de
las
finanzas
públicas
,
entre
otras
cosas
ante
la
perspectiva
de
cambios
demográficos
.
Anhand
der
während
der
Untersuchung
ermittelten
Beweise
wurde
vorläufig
die
Auffassung
vertreten
,
dass
eine
Berichtigung
für
Qualitätsunterschiede
,
die
im
Wesentlichen
in
minderwertigen
materiellen
Eigenschaften
und
Unregelmäßigkeiten
im
Material
(d. h.
stark
variierende
Partikelgröße
bei
ein
und
demselben
Warentyp
sowie
Unreinheiten
)
begründet
liegen
,
gerechtfertig
war
. [EU]
Basándose
en
la
pruebas
recopiladas
durante
la
investigación
,
se
consideró
provisionalmente
que
estaba
justificado
efectuar
un
ajuste
a
fin
de
tener
en
cuenta
las
diferencias
de
calidad
,
debidas
,
principalmente
, a
una
propiedades
físicas
inferiores
y a
la
heterogeneidad
del
material
,
es
decir
, a
las
variaciones
significativas
en
el
tamaño
de
las
partículas
dentro
de
un
mismo
tipo
de
producto
y a
las
impurezas
.
"Äqui-Repräsentativität"
ist
eine
von
der
Zusammensetzung
der
Artikelliste
für
eine
Einzelposition
verlangte
Eigenschaft
,
die
bedeutet
,
dass
jeder
Mitgliedstaat
in
der
Lage
sein
muss
,
die
Preise
dieser
Anzahl
von
repräsentativen
Produkten
zu
erheben
,
die
der
Heterogenität
der
Produkte
und
der
Preisniveaus
der
Einzelposition
und
den
Ausgaben
des
betreffenden
Mitgliedstaats
für
die
Einzelposition
entspricht
; [EU]
«Equirrepresentatividad»:
propiedad
necesaria
de
la
composición
de
la
lista
de
artículos
para
una
posición
elemental
;
cada
Estado
miembro
puede
tomar
un
número
de
precios
de
productos
representativos
que
corresponda
a
la
heterogeneidad
de
los
productos
y
niveles
de
precios
cubiertos
por
la
posición
elemental
y
su
gasto
en
la
misma
.
Auch
Faktoren
wie
die
Anzahl
der
Akteure
in
der
Lieferkette
,
ihre
Homogenität
oder
Heterogenität
,
eine
bereits
begonnene
Suche
nach
Ersatzstoffen
,
Informationen
über
mögliche
Alternativen
und
der
erwartete
Schwierigkeitsgrad
der
Vorbereitung
einer
Analyse
von
Alternativen
sollten
berücksichtigt
werden
. [EU]
Deben
tenerse
en
cuenta
factores
como
el
número
de
intervinientes
en
la
cadena
de
suministro
,
su
homogeneidad
o
heterogeneidad
,
la
existencia
o
no
de
esfuerzos
en
curso
en
materia
de
sustitución
e
información
sobre
posibles
alternativas
y
la
complejidad
que
se
espera
que
plantee
la
elaboración
del
análisis
de
alternativas
.
Aus
diesem
Grund
ist
es
notwendig
,
dass
die
Staaten
des
AKP-Zuckerprotokolls
zusätzlich
zu
der
im
Rahmen
des
AKP-EG-Partnerschaftsabkommen
gewährten
Unterstützung
finanzielle
und
technische
Hilfe
sowie
gegebenenfalls
Budgethilfe
erhalten
,
damit
sie
sich
den
neuen
Marktbedingungen
anpassen
können
;
auf
diese
Weise
würde
eine
umfassende
Unterstützung
angeboten
,
die
der
Vielfalt
der
Situationen
in
den
verschiedenen
Ländern
,
aber
auch
innerhalb
einzelner
Länder
Rechung
trägt
. [EU]
Así
pues
,
es
necesario
conceder
a
los
países
signatarios
del
Protocolo
del
Azúcar
asistencia
financiera
y
técnica
,
incluido
el
apoyo
presupuestario
en
caso
necesario
,
complementaria
a
la
establecida
en
el
marco
del
Acuerdo
de
Asociación
ACP-CE
,
para
permitirles
adaptarse
a
las
nuevas
condiciones
de
mercado
,
ofreciéndoles
un
amplio
abanico
de
ayudas
para
tener
en
cuenta
la
heterogeneidad
de
situaciones
entre
países
y
dentro
de
los
propios
países
.
Aus
diesem
Grund
muss
ein
solcher
Schwellenwert
flexibel
handhabbar
sein
,
nicht
zuletzt
aufgrund
der
Verschiedenartigkeit
der
bestehenden
Verfahren
zur
Berechnung
von
Bereinigungen
. [EU]
Por
este
motivo
,
se
requiere
flexibilidad
en
el
manejo
de
dicho
umbral
,
sobre
todo
debido
a
la
heterogeneidad
de
los
procedimientos
existentes
para
calcular
los
ajustes
.
Bei
angekauften
Forderungen
spiegelt
die
Zusammenfassung
die
Kreditvergabepraxis
des
Verkäufers
und
die
Heterogenität
seiner
Kundenstruktur
wider
. [EU]
En
el
caso
de
los
derechos
de
cobro
adquiridos
,
la
agrupación
reflejará
las
prácticas
de
aseguramiento
del
vendedor
y
la
heterogeneidad
de
sus
clientes
.
Bei
außerordentlicher
Varianzheterogenität
,
die
durch
Transformation
nicht
korrigiert
werden
kann
,
sollten
Analysen
durch
Methoden
wie
z. B.
Jonckheere-Trendtests
(
Stepdown
)
erwogen
werden
. [EU]
Si
la
heterogeneidad
de
la
varianza
es
extrema
y
no
puede
corregirse
mediante
transformación
,
ha
de
considerarse
la
posibilidad
de
efectuar
un
análisis
por
métodos
como
las
pruebas
de
tendencia
de
Jonkheere
de
ajuste
secuencial
de
residuos
.
Bei
der
Entwicklung
des
Scoreboards
sollte
der
Berücksichtigung
heterogener
wirtschaftlicher
Umstände
,
einschließlich
Aufholeffekten
,
gebührende
Beachtung
gewidmet
werden
. [EU]
Es
conveniente
que
,
al
elaborar
el
cuadro
de
indicadores
,
se
tenga
también
debidamente
en
cuenta
la
heterogeneidad
de
las
circunstancias
económicas
,
incluidos
los
efectos
de
recuperación
.
Bei
der
Entwicklung
des
Scoreboards
wird
der
Berücksichtigung
heterogener
wirtschaftlicher
Umstände
,
einschließlich
Aufholeffekten
,
gebührende
Beachtung
gewidmet
. [EU]
Al
elaborar
el
cuadro
de
indicadores
se
tendrá
debidamente
en
cuenta
la
heterogeneidad
de
las
circunstancias
económicas
,
incluidos
los
efectos
de
recuperación
.
Dabei
sollte
der
volkswirtschaftlichen
Heterogenität
der
Europäischen
Union
gebührend
Rechnung
getragen
werden
. [EU]
Para
ello
habrá
que
tener
en
cuenta
la
heterogeneidad
económica
de
la
Unión
Europea
.
den
Heterogenitätsgrad
und
den
Punkt
in
der
Vertriebskette
,
an
dem
die
Prüfung
stattfindet
. [EU]
el
grado
de
heterogeneidad
y
el
punto
en
la
cadena
de
suministro
en
que
se
esté
efectuando
el
análisis
.
Der
Anlagenbetreiber
passt
im
Einvernehmen
mit
dem
Labor
,
das
die
Analysen
für
den
betreffenden
Brennstoff
oder
das
betreffende
Material
durchführt
,
und
vorbehaltlich
der
Genehmigung
der
zuständigen
Behörde
die
Bestandteile
des
Probenahmeplans
an
,
wenn
aus
den
Analyseergebnissen
ersichtlich
wird
,
dass
die
Heterogenität
des
Brennstoffs
oder
Materials
erheblich
von
den
Angaben
zur
Heterogenität
abweichen
,
die
dem
ursprünglichen
Probenahmeplan
für
den
betreffenden
Brennstoff
oder
das
betreffende
Material
zugrunde
lagen
. [EU]
El
titular
,
de
común
acuerdo
con
el
laboratorio
que
realice
los
análisis
del
combustible
o
material
correspondiente
, y
con
aprobación
de
la
autoridad
competente
,
modificará
los
elementos
del
plan
de
muestreo
cuando
los
resultados
analíticos
indiquen
que
la
heterogeneidad
efectiva
del
combustible
o
material
difiere
significativamente
de
la
información
sobre
heterogeneidad
en
que
se
basaba
el
plan
de
muestreo
original
relativo
a
dicho
combustible
o
material
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
es
bei
den
Verträgen
,
die
die
Straßenverwaltung
mit
den
verschiedenen
Unternehmen
,
unter
anderem
mit
Tieliikelaitos
geschlossen
hat
,
große
Unterschiede
hinsichtlich
des
damit
verbundenen
Risikos
und
der
Art
der
vereinbarten
Arbeiten
gibt
. [EU]
La
Comisión
destaca
la
notable
heterogeneidad
que
presentan
el
grado
de
riesgo
y
el
tipo
de
trabajo
que
se
solicita
en
los
diversos
contratos
celebrados
entre
la
Administración
de
Carreteras
y
los
distintos
operadores
,
entre
ellos
Tieliikelaitos
.
Hierzu
ist
zu
bemerken
,
dass
die
Auswertung
der
Aufzeichnungen
über
den
tatsächlichen
Verbrauch
sehr
wohl
die
Tatsache
bestätigte
,
dass
es
auf
ihrer
Grundlage
angesichts
der
Vielzahl
geltender
SION
und
inkohärenter
Mischungen
von
Rohstoffen
,
die
für
die
Herstellung
verwendet
wurden
,
nicht
möglich
war
,
eine
zuverlässige
Benchmark
für
die
jeweils
erteilte
Genehmigung
(d. h.
die
zur
Herstellung
der
Referenzmenge
erforderlichen
Vorleistungen
)
zu
ermitteln
. [EU]
A
este
respecto
,
hay
que
señalar
que
los
registros
de
consumo
real
confirmaron
que
no
era
posible
determinar
un
parámetro
fiable
para
cada
autorización
(es
decir
,
los
insumos
necesarios
para
producir
la
cantidad
de
referencia
)
teniendo
en
cuenta
las
diversas
normas
SION
aplicables
y
la
heterogeneidad
de
las
materias
primas
utilizadas
en
la
producción
.
Im
Hinblick
auf
die
Heterogenität
der
Aktivitäten
von
SFI
und
die
unterschiedliche
Verfügbarkeit
von
Daten
für
verschiedene
Arten
von
SFI
wurden
vier
Unterkategorien
gebildet
,
für
die
Daten
getrennt
übermittelt
werden:
1)
Investmentfonds
(
ohne
Geldmarktfonds
), 2)
Wertpapierhändler
, 3)
finanzielle
Kapitalgesellschaften
,
die
Kredite
gewähren
,
und
4)
sonstige
SFI
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
heterogeneidad
de
las
actividades
llevadas
a
cabo
por
los
OIF
y
las
diferencias
en
la
disponibilidad
de
datos
por
tipo
de
OIF
,
se
han
identificado
cuatro
subcategorías
de
OIF
cuyos
datos
se
transmitirán
de
forma
separada:
1)
fondos
de
inversión
(excepto
los
fondos
del
mercado
monetario
(FMM)); 2)
los
agentes
de
valores
y
derivados
; 3)
las
sociedades
financieras
que
se
dedican
a
los
préstamos
a
hogares
y
sociedades
no
financieras
; y 4)
OIF
residuales
.
Im
Hinblick
auf
die
Heterogenität
der
Tätigkeiten
,
die
von
als
SFI
klassifizierten
finanziellen
Kapitalgesellschaften
ausgeübt
werden
,
und
die
unterschiedliche
Verfügbarkeit
von
nach
SFI-Unterkategorien
gegliederten
Daten
variieren
die
erforderlichen
Bilanzaufgliederungen
je
nach
Art
der
Unterkategorie
. [EU]
Asimismo
,
teniendo
en
cuenta
la
heterogeneidad
de
las
actividades
que
realizan
las
sociedades
financieras
clasificadas
como
OIF
y
las
diferencias
en
cuanto
a
la
disponibilidad
actual
de
los
datos
por
subcategoría
de
OIF
,
los
desgloses
del
balance
exigidos
variarán
dependiendo
del
tipo
de
subcategoría
de
OIF
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "heterogeneidad":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners