A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for geschilderten
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Abgesehen
von
der
oben
geschilderten
allgemeinen
Lage
,
werden
weitere
Anforderungen
des
ersten
Kriteriums
von
drei
anderen
Unternehmen
nicht
erfüllt
. [EU]
Por
otra
parte
,
además
de
la
situación
general
anteriormente
descrita
,
otras
tres
empresas
no
cumplen
otros
requisitos
del
criterio
1.
Augrund
des
geschilderten
Sachverhalts
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
das
Untersuchungsverfahren
zu
einer
zufrieden
stellenden
Beseitigung
der
im
Antrag
von
Febeltex
genannten
Handelshemmnisse
geführt
hat
. [EU]
Habida
cuenta
del
análisis
anterior
,
se
considera
que
el
procedimiento
de
investigación
ha
llevado
a
una
situación
satisfactoria
con
respecto
a
los
obstáculos
al
comercio
que
se
alegaban
en
la
denuncia
presentada
por
Febeltex
.
B70
Ein
Entscheidungsträger
kann
nur
dann
Agent
sein
,
wenn
die
in
Paragraph
B69(a)
und
(b)
geschilderten
Bedingungen
vorliegen
. [EU]
B70
Un
responsable
de
tomar
decisiones
no
puede
actuar
como
agente
a
menos
que
se
den
las
condiciones
descritas
en
el
párrafo
B69
,
letras
a) y b).
Darüber
hinaus
haben
sie
von
der
vorstehend
geschilderten
Umwandlung
der
Forderungen
aus
dem
Darlehen
von
2007
in
Eigenkapital
Abstand
genommen
,
zugleich
aber
vorgeschlagen
,
einen
Teil
der
beiden
Darlehen
von
2007
und
2008
noch
vor
dem
Verkauf
jeweils
in
Eigenkapital
umzuwandeln
,
was
sie
damit
begründeten
,
dass
dies
mit
dem
Grundsatz
des
Privatgläubigers
im
Einklang
stehe
. [EU]
Aunque
también
se
desmarcaron
del
intercambio
antes
descrito
de
deuda
,
en
concepto
del
crédito
de
2007
,
por
acciones
,
propusieron
,
sin
embargo
,
un
intercambio
parcial
tanto
para
el
crédito
de
2007
como
para
el
de
2008
antes
de
la
venta
,
alegando
que
se
ajustaba
al
principio
del
acreedor
privado
.
Der
Antragsteller
brachte
vor
,
dass
die
unter
Randnummer
(
103
)
geschilderten
negativen
Aussichten
der
Argumentation
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1050/2002
des
Rates
zur
Einführung
eines
endgültigen
Antidumpingzolls
auf
Einfuhren
von
CD-R
mit
Ursprung
in
Taiwan
widersprachen
. [EU]
El
denunciante
sostiene
que
las
malas
perspectivas
de
la
industria
de
la
Comunidad
señaladas
en
el
considerando
anterior
son
incoherentes
con
el
razonamiento
del
Reglamento
(CE)
no
1050/2002
del
Consejo
,
por
el
que
se
establece
un
derecho
antidumping
definitivo
sobre
las
importaciones
de
CD-R
originarias
de
Taiwán
.
Die
in
Rdnr
.
70
geschilderten
Schwierigkeiten
sind
durch
die
Vorgeschichte
des
Unternehmens
bedingt
und
in
dessen
Funktionsweise
verwurzelt
. [EU]
Estas
dificultades
,
enunciadas
en
el
considerando
70
,
están
vinculadas
a
la
historia
de
la
empresa
,
ya
que
tienen
su
origen
en
el
funcionamiento
de
la
misma
.
Die
Kommission
hat
aus
den
unter
den
Ziffern
22
bis
29
geschilderten
Gründen
beschlossen
,
das
Verfahren
einzuleiten
. [EU]
La
Comisión
incoó
el
procedimiento
respecto
del
régimen
de
ayudas
en
cuestión
por
las
razones
aducidas
en
los
puntos
22
a
29:
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
es
sich
bei
den
in
Teil
2.7
geschilderten
Maßnahmen
um
staatliche
oder
aus
staatlichen
Mitteln
gewährte
Beihilfen
handelt
,
da
sie
gezielt
einem
Unternehmen
zugeführt
wurden
. [EU]
La
Comisión
estima
que
todas
las
medidas
descritas
en
el
punto
2.7
fueron
concedidas
por
el
Estado
o
mediante
recursos
públicos
y,
al
destinarse
a
una
empresa
concreta
,
eran
selectivas
.
Die
oben
geschilderten
horizontalen
und
vertikalen
Auswirkungen
,
die
sowohl
jede
für
sich
als
auch
in
ihrer
Gesamtheit
bewertet
wurden
,
verstärken
die
beherrschende
Stellung
von
EDP
auf
dem
Stromgroßhandelsmarkt
. [EU]
Los
efectos
horizontales
y
verticales
previamente
mencionados
,
considerados
individualmente
o
en
su
conjunto
,
consolidan
la
posición
dominante
de
EDP
en
el
mercado
de
electricidad
al
por
mayor
. 2 .
Eine
Partei
forderte
die
Kommission
auf
,
vor
jedweder
Schlussfolgerung
über
die
Schadensursache
die
möglichen
Auswirkungen
des
geschilderten
angeblich
wettbewerbsfeindlichen
Verhaltens
auf
die
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
im
Lichte
von
Artikel
3
Absatz
7
der
Grundverordnung
und
der
Rechtssache
Mukand
zu
prüfen
. [EU]
Una
parte
citó
explícitamente
el
artículo
3,
apartado
7,
del
Reglamento
de
base
,
así
como
el
asunto
Mukand
[6],
para
solicitar
a
la
Comisión
que
,
antes
de
extraer
conclusiones
sobre
la
causalidad
,
analizara
la
incidencia
potencial
sobre
la
situación
perjudicial
para
la
industria
de
la
Comunidad
de
la
supuesta
conducta
contraria
a
la
competencia
.
Es
sind
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Anwender
vor
den
im
Gutachten
der
Behörde
geschilderten
Risiken
zu
treffen
. [EU]
Deben
adoptarse
medidas
para
proteger
a
los
usuarios
de
los
riesgos
señalados
en
el
dictamen
de
la
Autoridad
.
Es
wurde
jedoch
davon
ausgegangen
,
dass
sich
die
Maßnahmen
aus
den
oben
geschilderten
Gründen
nicht
wesentlich
auf
die
Verkaufspreise
für
die
Endverbraucher
auswirken
würden
. [EU]
Sin
embargo
,
se
consideró
que
el
impacto
de
las
medidas
,
por
las
razones
establecidas
anteriormente
,
no
tendría
un
impacto
significativo
en
el
precio
de
venta
al
cliente
final
.
Hinsichtlich
der
vom
Einführer
geschilderten
angeblichen
allgemeinen
Qualitätsunterschiede
zwischen
den
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
in
der
Gemeinschaft
hergestellten
und
verkauften
Wolframelektroden
und
den
aus
der
VR
China
in
die
Gemeinschaft
eingeführten
Wolframelektroden
gab
es
keine
Sachinformationen
,
die
einen
derartigen
allgemeinen
Qualitätsunterschied
bestätigt
oder
quantifiziert
hätten
. [EU]
En
cuanto
a
las
supuestas
diferencias
de
calidad
en
general
,
señaladas
por
el
importador
,
entre
el
electrodo
de
wolframio
producido
y
vendido
por
la
industria
de
la
Comunidad
en
la
Comunidad
y
el
importado
a
la
Comunidad
desde
la
República
Popular
China
,
no
hay
ninguna
información
objetiva
que
permita
corroborar
o
cuantificar
tal
diferencia
percibida
en
cuanto
a
la
calidad
general
.
In
Anbetracht
der
geschilderten
Sachlage
kommt
die
Kommission
somit
zum
Schluss
,
dass
das
Antidumpingverfahren
betreffend
die
Einfuhren
von
reiner
Terephthalsäure
und
ihren
Salzen
mit
Ursprung
in
Thailand
in
die
Union
ohne
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
eingestellt
werden
sollte
- [EU]
Habida
cuenta
de
lo
que
antecede
,
la
Comisión
concluye
,
por
lo
tanto
,
que
el
procedimiento
antidumping
con
respecto
a
las
importaciones
en
la
Unión
de
ácido
tereftálico
purificado
y
sus
sales
originarios
de
Tailandia
debe
darse
por
concluido
sin
la
imposición
de
medidas
antidumping
.
In
Anbetracht
der
geschilderten
Sachlage
kommt
die
Kommission
somit
zum
Schluss
,
dass
das
Antisubventionsverfahren
betreffend
die
Einfuhren
von
reiner
Terephthalsäure
und
ihren
Salzen
mit
Ursprung
in
Thailand
in
die
Union
ohne
Einführung
von
Antisubventionsmaßnahmen
eingestellt
werden
sollte
- [EU]
Habida
cuenta
de
todo
lo
que
antecede
,
la
Comisión
concluye
,
por
lo
tanto
,
que
el
procedimiento
antisubvención
con
respecto
a
las
importaciones
en
la
Unión
de
ácido
tereftálico
purificado
y
sus
sales
originarios
de
Tailandia
debe
darse
por
concluido
sin
la
imposición
de
medidas
antisubvención
.
In
Anbetracht
der
geschilderten
Umstände
scheinen
die
geltenden
Maßnahmen
keinen
allzu
großen
Einfluss
auf
die
Kosten
und
die
Rentabilität
der
Verwenderunternehmen
zu
haben
. [EU]
En
vista
de
lo
anterior
,
las
medidas
vigentes
no
parecen
haber
tenido
un
poderoso
impacto
en
los
costes
y
la
rentabilidad
de
las
empresas
de
los
usuarios
.
Informationen
über
Anzahl
und
Qualifikation
des
Prüfpersonals
,
die
durchgeführten
Arbeiten
,
die
Anzahl
der
überprüften
Geschäftsvorgänge
,
die
Erheblichkeitsschwelle
und
das
Konfidenzniveau
,
etwaige
Schwachstellen
und
die
entsprechenden
Verbesserungsvorschläge
sowie
über
die
Maßnahmen
sowohl
der
bescheinigenden
Stelle
als
auch
der
anderen
Prüfungsorgane
innerhalb
und
außerhalb
der
Zahlstelle
,
aus
denen
die
bescheinigende
Stelle
ihre
Gewähr
in
Bezug
auf
die
geschilderten
Sachverhalte
ganz
oder
teilweise
bezogen
hat
[EU]
Información
acerca
del
número
de
personas
que
lleven
a
cabo
la
auditoría
y
de
su
titulación
,
del
trabajo
realizado
,
del
número
de
transacciones
examinadas
,
del
grado
de
exactitud
y
de
confianza
obtenido
,
de
los
puntos
débiles
detectados
y
de
las
recomendaciones
formuladas
para
la
mejora
del
sistema
,
así
como
sobre
las
operaciones
del
organismo
de
certificación
y
de
los
otros
organismos
de
auditoría
,
internos
o
externos
al
organismo
pagador
,
de
los
que
el
organismo
de
certificación
haya
recibido
garantía
total
o
parcial
en
relación
con
los
asuntos
objeto
del
informe
Kürzer
wirkende
Lokalanästhetika
sind
daher
für
den
hier
geschilderten
Fall
ungeeignet
,
denn
sie
müssen
wiederholt
mit
Injektionen
aufgefrischt
werden
,
mit
gesteigertem
Risiko
für
Nebenwirkungen
,
und
sind
für
das
Wohlergehen
des
Tiers
inakzeptabel
. [EU]
Por
tanto
,
los
anestésicos
locales
de
efecto
más
breve
no
son
convenientes
para
lo
anteriormente
expuesto
,
ya
que
requieren
una
repetición
frecuente
de
las
inyecciones
,
con
el
consiguiente
aumento
del
riesgo
de
reacciones
adversas
y
la
inaceptabilidad
por
razones
de
bienestar
de
los
animales
.
Mit
der
rechtswirksamen
Einbringung
der
Mittel
unter
den
oben
geschilderten
Bedingungen
wuchs
der
HLB
der
hier
in
Frage
stehende
mögliche
wirtschaftliche
Vorteil
zu
. [EU]
Con
la
efectividad
jurídica
de
la
aportación
de
los
fondos
en
las
condiciones
expuestas
anteriormente
,
HLB
obtuvo
la
posible
ventaja
económica
en
cuestión
.
Müsste
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
eine
weitere
Zunahme
der
Einfuhren
aus
Indien
zu
gedumpten
Preisen
hinnehmen
,
würde
dies
in
Anbetracht
der
geschilderten
Umstände
seine
finanzielle
Lage
weiter
verschlechtern
. [EU]
Considerando
lo
anterior
,
si
la
industria
de
la
Comunidad
estuviera
expuesta
a
volúmenes
mayores
de
exportaciones
de
la
India
a
precios
de
dumping
,
su
situación
financiera
se
deterioraría
en
mayor
medida
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "geschilderten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners