A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1098 results for geleistet
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
2013
werden
alle
hybriden
Kapitalinstrumente
wieder
aufgefüllt
und
alle
nicht
geleistet
en
Kuponzahlungen
nachgeholt
worden
sein
,
so
dass
für
jedes
Instrument
eine
vollständige
Kuponzahlung
geleistet
wird
.
Da
Kuponzahlungen
bei
positiver
Gewinn-
und
Verlustrechnung
bzw
.
positiver
Bilanz
geleistet
werden
müssen
,
verfügt
die
Sparkasse
über
keinerlei
Ermessensspielraum
hinsichtlich
einer
möglichen
Aussetzung
von
Kuponzahlungen
,
wenn
sie
rentabel
wirtschaftet
und
etwaige
Minderungen
des
Nominalkapitals
wieder
aufgefüllt
sind
. [EU]
Cuadro
3
2
Mrd
.
EUR
wurden
in
die
freien
Rücklagen
der
HRE
Holding
und
der
PBB
geleistet
. [EU]
2000
millones
EUR
se
aportaron
a
las
reservas
voluntarias
de
HRE
Holding
y
de
PBB
.
39
Nachdem
der
Anteil
des
Unternehmens
auf
Null
reduziert
ist
,
werden
zusätzliche
Verluste
nur
in
dem
Umfang
berücksichtigt
und
als
Schuld
angesetzt
,
wie
das
Unternehmen
rechtliche
oder
faktische
Verpflichtungen
eingegangen
ist
oder
Zahlungen
für
das
assoziierte
Unternehmen
oder
das
Gemeinschaftsunternehmen
geleistet
hat
. [EU]
39
Una
vez
que
la
entidad
haya
reducido
el
valor
de
su
participación
a
cero
,
tendrá
en
cuenta
las
pérdidas
adicionales
mediante
el
reconocimiento
de
un
pasivo
,
solo
en
la
medida
que
haya
incurrido
en
obligaciones
legales
o
implícitas
, o
bien
haya
efectuado
pagos
en
nombre
de
la
asociada
o
el
negocio
conjunto
.
75
%
der
staatlichen
Bürgschaft
,
gewährt
am
8.
Dezember
1999
als
Sicherheit
für
ein
Darlehen
in
Höhe
von
10
Mrd
.
GRD
(
29
,3
Mio
.
EUR
),
das
ETVA
an
HSY
geleistet
hat
(
in
der
Einleitung
dieser
Entscheidung
Maßnahme
E14
genannt
),
fallen
in
den
Anwendungsbereich
von
Artikel
296
des
EG-Vertrags
. [EU]
El
75
%
de
la
garantía
estatal
concedida
el
8
de
diciembre
de
1999
para
avalar
un
préstamo
por
valor
de
10000
millones
GRD
(29,3
millones
EUR
)
concedido
por
el
ETVA
a
HSY
(«medida
E14»
en
el
preámbulo
de
la
presente
Decisión
)
entra
en
el
ámbito
del
artículo
29
6
del
Tratado
.
(8)a)
Für
griechische
Träger:
Angabe
der
Anzahl
der
Arbeitstage
,
die
im
Kalenderjahr
vor
dem
,
in
dem
die
Familienleistungen
beantragt
werden
,
geleistet
wurden
. [EU]
(8)a)
Si
va
dirigido
a
instituciones
griegas
,
indicar
el
número
de
días
de
trabajo
cubiertos
durante
el
año
civil
anterior
al
de
la
solicitud
de
las
prestaciones
familiares
.
Ab
dem
folgenden
Jahr
können
für
die
unter
diesen
Antrag
fallende
Sorte
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
keine
Direktzahlungen
mehr
geleistet
werden
. [EU]
A
partir
de
la
siguiente
campaña
,
la
variedad
objeto
de
la
solicitud
no
causará
derecho
a
pagos
directos
en
el
Estado
miembro
en
cuestión
.
Ab
dem
folgenden
Jahr
können
für
die
unter
diesen
Antrag
fallende
Sorte
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
keine
Direktzahlungen
mehr
geleistet
werden
. [EU]
A
partir
de
la
siguiente
campaña
,
la
variedad
objeto
de
la
solicitud
no
puede
recibir
pagos
directos
en
el
Estado
miembro
en
cuestión
.
Ab
dem
Zeitpunkt
,
ab
dem
die
in
Ziffer
9.1i)
skizzierte
Zahlungsauflage
vollständig
geleistet
wurde
,
stellt
Deutschland
sicher
,
dass
der
DEPFA
plc
Teilkonzern
(d.h.
Muttergesellschaft
und
alle
Tochtergesellschaften
)
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
eine
angemessene
Vergütung
für
die
staatlichen
Unterstützungsmaßnahmen
an
Deutschland
zahlt
. [EU]
Desde
el
momento
en
que
se
cumpla
íntegramente
la
obligación
de
pago
mencionada
en
el
punto
9.1i),
Alemania
garantiza
que
DEPFA
plc
(es
decir
,
la
sociedad
matriz
y
toda
las
filiales
)
pagará
a
Alemania
,
dentro
de
sus
posibilidades
,
una
retribución
adecuada
como
contraprestación
por
las
medidas
de
ayuda
de
Estado
.
Aber
auch
für
den
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalt
sowohl
innerhalb
der
Republik
Malta
als
auch
mit
der
übrigen
EU
ist
die
tägliche
Beförderung
per
Flugzeug
von
Post
und
Fracht
(
einschließlich
verderblicher
Waren
)
zwischen
den
maltesischen
Inseln
und
dem
europäischen
Festland
sowie
der
Passagierflugverkehr
aus
medizinischen
Gründen
auf
Sanitätstragen
und
in
Brutkästen
(
in
Fällen
,
in
denen
die
erforderliche
medizinische
Versorgung
nicht
auf
Malta
geleistet
werden
kann
)
unverzichtbar
. [EU]
Asimismo
,
son
vitales
para
la
cohesión
económica
y
social
de
Malta
tanto
a
nivel
interno
como
con
el
resto
de
la
UE
,
ya
que
efectúan
el
transporte
diario
de
correo
y
carga
,
incluidos
productos
perecederos
,
entre
las
islas
y
el
continente
europeo
,
así
como
el
transporte
de
personas
por
razones
médicas
en
camillas
e
incubadoras
(cuando
no
está
disponible
en
Malta
el
tratamiento
médico
especial
necesario
).
"Abfindungszahlungen"
sind
Zahlungen
,
die
bei
vorzeitiger
Beendigung
von
Verträgen
an
geschäftsführende
Direktoren
oder
Vorstandsmitglieder
geleistet
werden
,
einschließlich
Zahlungen
im
Zusammenhang
mit
vertraglich
festgelegten
Kündigungsfristen
oder
Wettbewerbsverbotsklauseln
. [EU]
«Pagos
por
rescisión»:
cualquier
importe
que
se
abone
a
los
consejeros
ejecutivos
o
gerentes
por
la
terminación
anticipada
de
sus
contratos
,
incluidas
las
sumas
pagadas
en
relación
con
un
plazo
de
preaviso
o
una
cláusula
de
no
competencia
que
figuren
en
el
contrato
.
Abfindungszahlungen
sollten
nicht
geleistet
werden
,
wenn
der
Vertrag
aufgrund
unzulänglicher
Leistung
beendet
wird
. [EU]
Dichos
pagos
no
deben
abonarse
cuando
la
rescisión
del
contrato
esté
causada
por
un
inadecuado
rendimiento
.
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
vorsehen
,
dass
die
Unterstützung
für
einzelne
oder
alle
beantragten
Maßnahmen
vor
deren
Durchführung
den
Erzeugern
im
Voraus
gezahlt
wird
,
sofern
mit
der
Durchführung
begonnen
wurde
und
der
Erzeuger
eine
Sicherheit
geleistet
hat
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
los
Estados
miembros
podrán
prever
el
pago
anticipado
de
la
ayuda
a
los
productores
,
ya
sea
por
una
operación
dada
,
ya
por
todas
las
operaciones
contempladas
en
la
solicitud
de
apoyo
,
antes
de
que
se
haya
realizado
operación
alguna
,
siempre
y
cuando
la
operación
u
operaciones
consideradas
hayan
comenzado
y
el
beneficiario
haya
constituido
una
garantía
.
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
zuständigen
Behörden
des
Abgangsmitgliedstaats
unter
den
von
ihnen
festgesetzten
Bedingungen
gestatten
,
dass
die
in
Absatz
1
genannte
Sicherheit
von
dem
Beförderer
,
dem
Eigentümer
der
verbrauchsteuerpflichtigen
Waren
,
dem
Empfänger
oder
gemeinsam
von
zwei
oder
mehreren
dieser
Personen
und
den
in
Absatz
1
genannten
Personen
geleistet
wird
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
de
expedición
podrán
permitir
,
en
las
condiciones
que
establezcan
,
que
la
garantía
mencionada
en
el
apartado
1
sea
constituida
por
el
transportista
,
el
propietario
de
los
productos
sujetos
a
impuestos
especiales
,
el
destinatario
o
dos
o
más
de
las
anteriores
personas
y
de
las
mencionadas
en
el
apartado
1,
conjuntamente
.
Abweichend
von
Absatz
1
kann
eine
Einfuhrgenehmigung
ausgestellt
werden
,
wenn
ein
Antrag
auf
eine
Einfuhrgenehmigung
vor
Auferlegung
der
Einschränkung
gestellt
wurde
und
der
zuständigen
Vollzugsbehörde
des
Mitgliedstaats
nachgewiesen
wird
,
dass
aufgrund
eines
Vertrags
oder
Auftrags
eine
Zahlung
geleistet
wurde
oder
die
Exemplare
aufgrund
eines
solchen
bereits
versandt
worden
sind
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
podrá
expedirse
un
permiso
de
importación
si
se
solicitó
antes
de
que
se
impusiera
la
restricción
y
si
el
órgano
de
gestión
competente
del
Estado
miembro
tiene
la
certeza
de
que
existe
un
contrato
o
pedido
que
ya
ha
dado
lugar
al
pago
o
al
envío
de
los
especímenes
.
Abweichend
von
Absatz
1
unterbleibt
die
Berichtigung
bei
Umsätzen
,
bei
denen
keine
oder
eine
nicht
vollständige
Zahlung
geleistet
wurde
,
in
ordnungsgemäß
nachgewiesenen
oder
belegten
Fällen
von
Zerstörung
,
Verlust
oder
Diebstahl
sowie
bei
Entnahmen
für
Geschenke
von
geringem
Wert
und
Warenmuster
im
Sinne
des
Artikels
16
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
no
habrá
lugar
a
la
regularización
en
los
casos
de
operaciones
total
o
parcialmente
impagadas
,
de
destrucciones
,
de
pérdidas
o
robos
fehacientemente
probados
o
justificados
y
en
los
casos
de
las
apropiaciones
enunciadas
en
el
artículo
16
,
efectuadas
para
hacer
obsequios
de
escaso
valor
y
ofrecer
muestras
comerciales
.
Abweichend
von
Artikel
14
Absatz
2
muss
die
Sicherheit
nicht
zum
Zeitpunkt
der
Antragstellung
geleistet
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
14
,
apartado
2,
la
garantía
no
deberá
constituirse
en
el
momento
de
solicitar
el
certificado
.
Abweichend
von
Artikel
5
Absatz
1
Buchstabe
b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1249/96
muss
die
darin
vorgesehene
zusätzliche
Sicherheit
während
des
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
608/2008
eingeführten
Zeitraums
der
Aussetzung
der
Einführzölle
für
Weichweizen
nicht
geleistet
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
5,
apartado
1,
letra
b),
del
Reglamento
(CE)
no
1249/96
,
la
garantía
suplementaria
a
que
se
refiere
dicha
disposición
no
se
requerirá
durante
el
período
de
suspensión
de
los
derechos
de
aduana
aplicables
a
la
importación
de
determinados
cereales
contemplado
en
el
Reglamento
(CE)
no
608/2008
.
Abweichend
von
Artikel
5
Absatz
1
Unterabsatz
1
Buchstabe
b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1249/96
muss
die
darin
vorgesehene
zusätzliche
Sicherheit
während
des
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1/2008
eingeführten
Zeitraums
der
Aussetzung
der
Einführzölle
nicht
geleistet
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
5,
apartado
1,
párrafo
primero
,
letra
b),
del
Reglamento
(CE)
no
1249/96
,
la
garantía
suplementaria
a
que
se
refiere
dicha
disposición
no
se
requerirá
durante
el
período
de
suspensión
de
los
derechos
de
aduana
aplicables
a
la
importación
de
determinados
cereales
contemplado
en
el
Reglamento
(CE)
no
1/2008
.
Abweichend
von
den
Artikeln
1
und
2
können
Überstunden
,
die
von
bestimmten
unter
besonderen
Bedingungen
arbeitenden
Gruppen
von
Bediensteten
der
Besoldungsgruppen
AST
1
bis
AST
4
geleistet
werden
,
durch
eine
Pauschalzulage
vergütet
werden
;
die
Höhe
dieser
Zulage
sowie
Voraussetzungen
und
Verfahren
für
ihre
Gewährung
werden
von
der
Anstellungsbehörde
nach
Anhörung
der
Personalvertretung
festgelegt
. [EU]
No
obstante
los
artículos
1 y 2,
las
horas
extraordinarias
efectuadas
por
algunos
grupos
de
agentes
de
los
grados
AST
1 a
AST
4
que
trabajen
en
condiciones
especiales
podrán
ser
remuneradas
mediante
una
indemnización
a
tanto
alzado
cuya
cuantía
y
condiciones
serán
determinadas
por
la
AFCC
,
previa
consulta
al
Comité
de
Personal
.
Ad-hoc-Beihilfen
für
ein
Unternehmen
,
das
einer
Rückforderungsanordnung
aufgrund
einer
früheren
Kommissionsentscheidung
zur
Feststellung
der
Rechtswidrigkeit
und
Unvereinbarkeit
einer
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
nicht
Folge
geleistet
hat
[EU]
Las
ayudas
ad
hoc
en
favor
de
empresas
que
estén
sujetas
a
una
orden
de
recuperación
pendiente
tras
una
decisión
previa
de
la
Comisión
que
haya
declarado
una
ayuda
ilegal
e
incompatible
con
el
mercado
común
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "geleistet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners