A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
67 results for embarazo
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
1;
R61
(
Fortpflanzungsgefährdend
,
Kategorie
1;
kann
das
Kind
im
Mutterleib
schädigen
) -
Repr
.
Kat
. [EU]
1;
R61
(tóxico
para
la
reproducción
categoría
1;
riesgo
durante
el
embarazo
de
efectos
adversos
para
el
feto
) -
Repr
.
cat
.
Angemessene
Daten
für
die
Beurteilung
der
Sicherheit
während
der
Schwangerschaft
und
Stillzeit
liegen
nicht
vor
. [EU]
No
está
demostrada
la
seguridad
de
uso
de
este
medicamento
durante
el
embarazo
y
el
período
de
lactancia
.
Auf
der
Grundlage
der
vorgelegten
Daten
kam
die
Behörde
in
ihrer
Stellungnahme
,
die
am
23
.
April
2009
bei
der
Kommission
einging
,
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Belege
nicht
ausreichen
,
um
zwischen
der
zusätzlichen
Einnahme
von
DHA
während
Schwangerschaft
und
Stillzeit
und
der
Entwicklung
der
Sehkraft
beim
ungeborenen
Kind
oder
beim
gestillten
Säugling
einen
kausalen
Zusammenhang
herstellen
zu
können
. [EU]
A
partir
de
los
datos
presentados
,
la
Autoridad
llegó
a
la
conclusión
en
su
dictamen
,
recibido
por
la
Comisión
el
23
de
abril
de
2009
,
de
que
no
había
pruebas
suficientes
para
establecer
una
relación
de
causa-efecto
entre
la
ingesta
de
un
complemento
de
DHA
durante
el
embarazo
y
la
lactancia
y
el
desarrollo
visual
del
feto
y
del
lactante
alimentado
con
leche
materna
.
Auf
der
Grundlage
der
vorgelegten
Daten
kam
die
Behörde
in
ihrer
Stellungnahme
,
die
am
23
.
April
2009
bei
der
Kommission
einging
,
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Belege
nicht
ausreichen
,
um
zwischen
der
zusätzlichen
Einnahme
von
DHA
während
Schwangerschaft
und
Stillzeit
und
der
kognitiven
Entwicklung
beim
ungeborenen
Kind
oder
beim
gestillten
Säugling
einen
kausalen
Zusammenhang
herstellen
zu
können
. [EU]
A
partir
de
los
datos
presentados
,
la
Autoridad
llegó
a
la
conclusión
en
su
dictamen
,
recibido
por
la
Comisión
el
23
de
abril
de
2009
,
de
que
no
había
pruebas
suficientes
para
establecer
una
relación
de
causa-efecto
entre
la
ingesta
de
un
complemento
de
DHA
durante
el
embarazo
y
la
lactancia
y
el
desarrollo
cognitivo
del
feto
y
del
lactante
alimentado
con
leche
materna
.
Aus
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
ergibt
sich
klar
,
dass
die
Schlechterstellung
einer
Frau
im
Zusammenhang
mit
Schwangerschaft
oder
Mutterschaft
eine
unmittelbare
Diskriminierung
aufgrund
des
Geschlechts
darstellt
. [EU]
De
la
jurisprudencia
del
Tribunal
de
Justicia
se
desprende
que
el
trato
desfavorable
a
una
mujer
relacionado
con
el
embarazo
o
la
maternidad
constituye
discriminación
directa
por
razón
de
sexo
.
Beim
Parameter
"Gesundheits-
und
sicherheitsspezifische
Bedingungen"
wird
in
der
Spalte
"Bei
jedem
Parameter
zu
prüfende
Punkte"
der
Eintrag
"Schwangerschaft
(
Triebfahrzeugführerinnen
)"
gestrichen
. [EU]
Para
el
parámetro
«Condiciones
de
salud
y
seguridad»
,
en
la
columna
«Elementos
que
deben
verificarse
por
cada
parámetro»
,
se
suprime
«
embarazo
(conductoras)».
Berichtigung
des
Beschlusses
Nr
.
195
(
2004/481/EG
)
vom
23
.
März
2004
über
die
einheitliche
Anwendung
von
Artikel
22
Absatz
1
Buchstabe
a)
Ziffer
i)
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1408/72
im
Zusammenhang
mit
Sachleistungen
bei
Schwangerschaft
und
Entbindung
[EU]
Corrección
de
errores
de
la
Decisión
no
195
(2004/481/CE),
de
23
de
marzo
de
2004
,
relativa
a
la
aplicación
uniforme
del
inciso
i)
de
la
letra
a)
del
apartado
1
del
artículo
22
del
Reglamento
(CEE)
no
1408/71
del
Consejo
por
lo
que
se
refiere
a
las
prestaciones
de
asistencia
sanitaria
en
caso
de
embarazo
y
alumbramiento
Besonders
anfällige
Personen
, z. B.
Menschen
mit
Krankheitsgeschichte
,
Arzneimittelabhängigkeit
oder
Immunschwäche
sowie
Schwangere
oder
stillende
Mütter
sind
dabei
besonders
zu
berücksichtigen
. [EU]
Deberá
prestarse
especial
atención
a
las
personas
cuya
sensibilidad
pueda
estar
afectada
,
por
ejemplo
debido
a
una
enfermedad
anterior
,
medicación
,
inmunidad
debilitada
,
embarazo
o
lactancia
.
Besteht
Verdacht
auf
Röteln
während
der
Schwangerschaft
,
ist
eine
weitere
Bestätigung
positiver
Rubella-IgM-Ergebnisse
erforderlich
(z. B.
ein
Rubella-spezifischer
IgG-Aviditätstest
,
der
eine
geringe
Avidität
ergibt
). [EU]
Si
se
sospecha
rubéola
en
el
embarazo
,
es
preciso
confirmar
los
resultados
positivos
de
IgM
de
rubéola
(por
ejemplo
,
mediante
análisis
de
avidez
de
IgG
específica
que
ponga
de
manifiesto
escasa
avidez
).
dass
keine
unmittelbare
Diskriminierung
aufgrund
des
Geschlechts
,
auch
keine
Schlechterstellung
von
Frauen
aufgrund
von
Schwangerschaft
oder
Mutterschaft
,
erfolgen
darf
[EU]
no
habrá
discriminación
directa
por
razones
de
sexo
,
como
el
trato
menos
favorable
a
las
mujeres
por
razón
de
embarazo
y
maternidad
Der
Beschluss
Nr
.
195
vom
23
.
März
2004
über
die
einheitliche
Anwendung
von
Artikel
22
Absatz
1
Buchstabe
a
Ziffer
i
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1408/72
im
Zusammenhang
mit
Sachleistungen
bei
Schwangerschaft
und
Entbindung
,
berichtigt
in
ABl
. L
212
vom
12
.6.2004, S.
82
,
ist
in
das
Abkommen
aufzunehmen
. [EU]
Debe
incorporarse
al
Acuerdo
la
Decisión
no
195
,
de
23
de
marzo
de
2004
,
relativa
a
la
aplicación
uniforme
del
artículo
22
,
apartado
1,
letra
a),
inciso
i),
del
Reglamento
(CEE)
no
1408/71
del
Consejo
por
lo
que
se
refiere
a
las
prestaciones
de
asistencia
sanitaria
en
caso
de
embarazo
y
alumbramiento
,
rectificada
en
el
DO
L
212
de
12
.6.2004, p.
82
.
Der
Gerichtshof
hat
in
ständiger
Rechtsprechung
anerkannt
,
dass
der
Schutz
der
körperlichen
Verfassung
der
Frau
während
und
nach
einer
Schwangerschaft
sowie
Maßnahmen
zum
Mutterschutz
legitime
Mittel
zur
Erreichung
einer
nennenswerten
Gleichstellung
sind
. [EU]
El
Tribunal
de
Justicia
ha
reconocido
reiteradamente
que
,
en
lo
que
respecta
al
principio
de
igualdad
de
trato
,
es
legítimo
proteger
la
condición
biológica
de
una
mujer
durante
el
embarazo
y
la
maternidad
,
así
como
prever
medidas
de
protección
de
la
maternidad
con
el
fin
de
lograr
una
verdadera
igualdad
.
Die
Abgeordneten
und
die
ehemaligen
Abgeordneten
,
die
ein
Ruhegehalt
beziehen
,
sowie
die
versorgungsberechtigten
Hinterbliebenen
haben
Anspruch
auf
Erstattung
von
zwei
Dritteln
der
Kosten
,
die
ihnen
durch
Krankheit
,
Schwangerschaft
oder
die
Geburt
eines
Kindes
entstehen
. [EU]
Los
diputados
y
antiguos
diputados
que
perciban
una
pensión
,
así
como
los
supérstites
que
tengan
derecho
a
pensión
de
supervivencia
,
tendrán
derecho
al
reembolso
de
las
dos
terceras
partes
de
los
costes
en
que
incurran
a
raíz
de
una
enfermedad
,
de
un
embarazo
o
del
nacimiento
de
un
hijo
.
Die
Gültigkeit
der
Aufenthaltskarte
wird
weder
durch
vorübergehende
Abwesenheiten
von
bis
zu
sechs
Monaten
im
Jahr
,
noch
durch
längere
Abwesenheiten
wegen
der
Erfüllung
militärischer
Pflichten
,
noch
durch
eine
einzige
Abwesenheit
von
höchstens
zwölf
aufeinander
folgenden
Monaten
aus
wichtigen
Gründen
wie
Schwangerschaft
und
Niederkunft
,
schwere
Krankheit
,
Studium
oder
Berufsausbildung
oder
berufliche
Entsendung
in
einen
anderen
Mitgliedstaat
oder
einen
Drittstaat
berührt
. [EU]
La
validez
de
la
tarjeta
de
residencia
no
se
verá
afectada
por
ausencias
temporales
no
superiores
a
seis
meses
al
año
,
ni
por
ausencias
de
mayor
duración
para
el
cumplimiento
de
obligaciones
militares
,
ni
por
una
ausencia
no
superior
a
doce
meses
consecutivos
por
motivos
importantes
como
el
embarazo
y
el
parto
,
enfermedad
grave
,
estudios
o
una
formación
profesional
, o
el
traslado
por
razones
de
trabajo
a
otro
Estado
miembro
o a
un
tercer
país
.
Die
Kontinuität
des
Aufenthalts
wird
weder
durch
vorübergehende
Abwesenheiten
von
bis
zu
insgesamt
sechs
Monaten
im
Jahr
,
noch
durch
längere
Abwesenheiten
wegen
der
Erfüllung
militärischer
Pflichten
,
noch
durch
eine
einzige
Abwesenheit
von
höchstens
zwölf
aufeinander
folgenden
Monaten
aus
wichtigen
Gründen
wie
Schwangerschaft
und
Niederkunft
,
schwere
Krankheit
,
Studium
oder
Berufsausbildung
oder
berufliche
Entsendung
in
einen
anderen
Mitgliedstaat
oder
einen
Drittstaat
berührt
. [EU]
La
continuidad
de
la
residencia
no
se
verá
afectada
por
ausencias
temporales
no
superiores
a
un
total
de
seis
meses
al
año
,
ni
por
ausencias
de
mayor
duración
para
el
cumplimiento
de
obligaciones
militares
,
ni
por
ausencias
no
superiores
a
doce
meses
consecutivos
por
motivos
importantes
como
el
embarazo
y
el
parto
,
una
enfermedad
grave
,
la
realización
de
estudios
o
una
formación
profesional
, o
el
traslado
por
razones
de
trabajo
a
otro
Estado
miembro
o a
un
tercer
país
.
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
sicherzustellen
,
dass
selbständig
erwerbstätige
Frauen
sowie
Ehepartnerinnen
und
Lebenspartnerinnen
gemäß
Artikel
2
im
Einklang
mit
dem
innerstaatlichen
Recht
ausreichende
Mutterschaftsleistungen
erhalten
können
,
die
eine
Unterbrechung
ihrer
Erwerbstätigkeit
wegen
Schwangerschaft
oder
Mutterschaft
während
mindestens
14
Wochen
ermöglichen
. [EU]
Los
Estados
miembros
tomarán
las
medidas
necesarias
para
que
a
las
trabajadoras
autónomas
,
las
cónyuges
y
las
parejas
de
hecho
a
que
se
refiere
el
artículo
2
se
les
pueda
conceder
,
de
conformidad
con
el
Derecho
nacional
,
un
subsidio
por
maternidad
de
cuantía
suficiente
que
permita
interrupciones
en
su
actividad
profesional
por
causa
de
embarazo
o
maternidad
durante
por
lo
menos
14
semanas
.
Die
Möglichkeit
der
Einschränkung
der
Sozialhilfe
auf
Kernleistungen
ist
so
zu
verstehen
,
dass
zumindest
eine
Mindesteinkommensunterstützung
sowie
Unterstützung
bei
Krankheit
oder
bei
Schwangerschaft
und
bei
Elternschaft
umfasst
sind
,
soweit
diese
Leistungen
nach
dem
nationalen
Recht
eigenen
Staatsangehörigen
gewährt
werden
. [EU]
La
posibilidad
de
limitar
dicha
asistencia
a
las
prestaciones
básicas
debe
entenderse
en
el
sentido
de
que
este
concepto
comprende
al
menos
el
apoyo
para
unos
ingresos
mínimos
,
la
asistencia
en
caso
de
enfermedad
y
embarazo
y
la
asistencia
parental
,
en
la
medida
en
que
dichas
prestaciones
se
concedan
a
los
nacionales
en
virtud
del
Derecho
interno
.
Dienstleistungen
im
Zusammenhang
mit
der
Schwangerschaft
[EU]
Servicios
relativos
al
embarazo
Die
Sachleistungen
bei
Schwangerschaft
und
Entbindung
,
die
sich
während
eines
vorübergehenden
Aufenthalts
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
als
notwendig
erweisen
,
werden
gemäß
Artikel
22
Absatz
1
Buchstabe
a)
Ziffer
i)
auf
Rechnung
des
zuständigen
Trägers
erbracht
. [EU]
El
coste
de
las
prestaciones
en
especie
en
caso
de
embarazo
o
alumbramiento
y
necesarias
durante
una
estancia
temporal
en
otro
Estado
miembro
serán
a
cargo
de
la
institución
competente
de
la
persona
asegurada
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
inciso
i)
de
la
letra
a)
del
apartado
1
del
artículo
22
.
Diese
Richtlinie
gilt
unbeschadet
günstigerer
Bestimmungen
zum
Schutz
der
Frauen
in
Bezug
auf
Schwangerschaft
oder
Mutterschaft
. [EU]
La
presente
Directiva
se
entenderá
sin
perjuicio
de
disposiciones
más
favorables
relativas
a
la
protección
de
las
mujeres
con
respecto
al
embarazo
y
la
maternidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "embarazo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners