A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
181 results for Sicherheitsstandards
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Abweichungen
von
den
vorgeschriebenen
Qualitäts-
und
Sicherheitsstandards
müssen
zu
dokumentierten
Untersuchungen
führen
,
die
eine
Entscheidung
über
mögliche
Korrektur-
und
Präventivmaßnahmen
einschließen
. [EU]
En
caso
de
que
se
descubran
diferencias
con
las
normas
exigidas
de
calidad
y
seguridad
,
deben
efectuarse
investigaciones
documentadas
,
que
incluyan
una
decisión
sobre
posibles
medidas
correctivas
y
preventivas
.
Allgemeine
Maßnahmen
zur
Ergänzung
der
gemeinsamen
Grundstandards
für
die
Sicherheit
der
Zivilluftfahrt
sollten
deshalb
im
Bereich
der
Kontrolle
,
der
Zugangs-
und
sonstiger
Sicherheitskontrollen
sowie
in
den
Bereichen
verbotene
Gegenstände
,
Anerkennung
der
Gleichwertigkeit
der
Sicherheitsstandards
von
Drittländern
,
Einstellung
von
Personal
,
Schulung
,
besondere
Sicherheitsverfahren
und
Freistellung
von
Sicherheitskontrollen
erlassen
werden
. [EU]
Por
consiguiente
,
deben
adoptarse
medidas
generales
que
completen
las
normas
básicas
comunes
sobre
la
seguridad
de
la
aviación
civil
en
el
campo
del
control
de
artículos
prohibidos
,
el
control
del
acceso
y
otros
controles
de
seguridad
,
así
como
en
lo
que
se
refiere
a
artículos
prohibidos
,
reconocimiento
de
la
equivalencia
de
las
normas
de
terceros
países
,
contratación
de
personal
,
formación
,
procedimientos
de
seguridad
especiales
y
exenciones
de
los
controles
de
seguridad
.
Als
Folgemaßnahmen
der
Entschließung
des
Parlaments
wurden
mehrere
Berichte
erstellt
,
um
sich
einen
Überblick
über
die
Beschaffenheit
und
den
Zustand
des
Luftstützpunktes
Lista
zu
verschaffen
(
die
norwegischen
Behörden
haben
bisher
nur
einen
Brandschutzbericht
vom
24
.
Januar
2002
vorgelegt
,
in
dem
die
Fa
.
"TekØk"
über
die
damaligen
Sicherheitsstandards
berichtete
,
Verbesserungen
vorschlug
und
die
Kosten
der
empfohlenen
Arbeiten
veranschlagte
). [EU]
Como
seguimiento
a
la
resolución
del
Parlamento
,
se
elaboraron
varios
informes
sobre
el
estado
general
de
la
base
aérea
de
Lista
(las
autoridades
noruegas
han
presentado
únicamente
un
informe
de
seguridad
contra
incendios
con
fecha
de
24
de
enero
de
2002
en
el
que
TekØk
informó
sobres
las
normas
aplicables
en
el
momento
,
recomendó
mejoras
y
calculó
los
costes
de
las
obras
recomendadas
).
Angleichung
an
den
Besitzstand
im
Bereich
Straßenverkehr
(
technische
Standards
und
Sicherheitsstandards
,
Sozialvorschriften
und
Marktzugang
). [EU]
Aproximarse
al
acervo
sobre
transporte
por
carretera
(normas
técnicas
y
de
seguridad
,
normas
sociales
y
acceso
al
mercado
).
"Anpassung
von
Gebäuden
und
Ausrüstung
an
verbindliche
Sicherheitsstandards
zur
Verbesserung
des
Zugangs
behinderter
Menschen"
[EU]
«Adaptación
de
edificios
y
equipos
a
las
normas
obligatorias
de
seguridad
y
para
la
mejora
del
acceso
de
minusválidos»
Auch
wenn
innerhalb
eines
Mitgliedstaats
zwei
oder
mehr
Einrichtungen
für
die
Luftsicherheit
zuständig
sein
können
,
sollte
jeder
Mitgliedstaat
eine
einzige
Behörde
benennen
,
die
für
die
Koordinierung
und
Überwachung
der
Durchführung
der
Sicherheitsstandards
zuständig
ist
. [EU]
Aun
cuando
en
un
solo
Estado
miembro
pueda
haber
dos
o
más
organismos
que
lleven
a
cabo
tareas
en
el
ámbito
de
la
seguridad
aérea
,
cada
uno
de
los
Estados
miembros
ha
de
designar
a
una
única
autoridad
responsable
de
la
coordinación
y
supervisión
de
la
aplicación
de
las
normas
de
seguridad
.
Auf
dem
Seminar
über
die
Verbesserung
der
nuklearen
Sicherheit
in
asiatischen
Ländern
,
das
im
November
2006
in
Tokio
stattfand
,
wurde
der
Lage
in
Asien
besondere
Aufmerksamkeit
gewidmet
;
die
Teilnehmer
des
Seminars
riefen
die
IAEO
auf
,
ihre
Zusammenarbeit
mit
den
Staaten
in
der
Region
auszubauen
,
um
dafür
zu
sorgen
,
dass
im
Rahmen
der
nationalen
Gerichtsbarkeit
und
gemäß
wirksamen
nationalen
Systemen
und
Verfahren
annehmbare
Sicherheitsstandards
für
das
gesamte
Kernmaterial
und
alle
anderen
radioaktiven
Stoffe
gelten
. [EU]
El
Seminario
sobre
el
refuerzo
de
la
seguridad
nuclear
en
los
países
de
Asia
,
celebrado
en
Tokio
en
noviembre
de
2006
,
prestó
atención
especial
a
la
situación
en
Asia
y
pidió
al
OIEA
que
fomentara
su
cooperación
con
los
Estados
de
la
región
, a
fin
de
asegurar
que
se
aplican
niveles
aceptables
de
seguridad
a
todo
el
material
nuclear
y
radiactivo
de
otro
tipo
bajo
las
jurisdicciones
nacionales
y
de
acuerdo
con
sistemas
y
funciones
nacionales
efectivos
.
Auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Kriterien
wird
daher
festgestellt
,
dass
Air
West
Co
.
Ltd
die
einschlägigen
Sicherheitsstandards
nicht
einhält
,
ausgenommen
Flüge
,
die
mit
dem
Luftfahrzeug
des
Musters
IL-76
,
Kennung
ST-EWX
,
betrieben
werden
,
so
dass
das
Luftfahrtunternehmen
bezüglich
jedes
anderen
Flugbetriebs
in
Anhang
B
aufgenommen
werden
sollte
. [EU]
Por
lo
tanto
,
sobre
la
base
de
los
criterios
comunes
,
se
establece
que
Air
West
Co
.
Ltd
no
cumple
las
normas
de
seguridad
pertinentes
,
excepto
por
lo
que
se
refiere
a
los
vuelos
operados
con
la
aeronave
IL-76
,
con
matrícula
ST-EWX
,
razón
por
la
cual
debe
figurar
en
el
anexo
B
con
respecto
a
cualesquiera
otras
operaciones
.
Auf
diesen
Leitungen
sollte
unter
Einhaltung
der
Sicherheitsstandards
für
einen
sicheren
Netzbetrieb
eine
möglichst
große
Kapazität
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
La
capacidad
disponible
de
estas
líneas
debe
fijarse
en
el
nivel
máximo
compatible
con
el
respeto
de
las
normas
de
seguridad
de
funcionamiento
de
la
red
.
Ausbau
der
Kapazitäten
der
zuständigen
Verwaltungsbehörden
zur
zügigen
Vollstreckung/Durchsetzung
von
Abschiebungsentscheidungen
unter
voller
Achtung
der
Menschenwürde
und
der
einschlägigen
europäischen
Sicherheitsstandards
für
solche
Aktionen
[EU]
Refuerzo
de
la
capacidad
de
las
autoridades
administrativas
competentes
para
ejecutar
o
aplicar
rápidamente
las
decisiones
de
expulsión
dentro
del
pleno
respeto
de
la
dignidad
humana
y
las
pertinentes
normas
de
seguridad
europeas
respecto
de
dichas
operaciones
Ausbau
der
Verwaltungskapazitäten
und
bessere
Angleichung
an
den
EU-Besitzstand
in
den
Bereichen
Energieeffizienz
,
erneuerbare
Energieträger
und
Kernenergie
,
sowie
Sicherstellung
eines
hohen
Sicherheitsstandards
im
Nuklear-
und
im
Strahlenschutzbereich
. [EU]
Reforzar
la
capacidad
administrativa
y
mejorar
la
adaptación
al
acervo
sobre
eficacia
energética
,
fuentes
de
energía
renovables
y
en
el
sector
nuclear
,
garantizando
asimismo
un
elevado
nivel
de
seguridad
nuclear
y
de
protección
contra
las
radiaciones
.
Aus
den
in
Randnummer
68
bis
76
ausgeführten
Gründen
können
die
Beihilfen
für
die
Anpassung
von
Gebäuden
und
Ausrüstung
an
verbindliche
Sicherheitsstandards
nach
Maßgabe
der
geltenden
Regeln
für
staatliche
Beihilfen
nicht
unter
eine
Freistellung
fallen
. [EU]
La
ayuda
para
adaptar
los
edificios
y
equipos
a
las
normas
obligatorias
de
seguridad
no
puede
beneficiarse
de
ninguna
exención
en
el
sentido
de
las
normas
sobre
ayuda
estatal
en
vigor
actualmente
,
por
las
razones
expuestas
en
los
puntos
68
a
76
.
Außerdem
führt
Ford
an
,
dass
der
Anreizeffekt
der
staatlichen
Beihilfe
nicht
aufgrund
von
unternehmensinternen
Standards
,
im
vorliegenden
Fall
aufgrund
der
internen
Sicherheitsstandards
,
bewertet
werden
sollte
.
Diese
Herangehensweise
würde
zu
einer
Verzerrung
führen
,
da
die
Unternehmen
gezwungen
seien
,
die
internen
Standards
niedrig
zu
halten
oder
herabzusetzen
,
um
als
beihilfefähig
zu
gelten
. [EU]
Del
mismo
modo
,
Ford
sostiene
que
el
efecto
incentivador
de
la
ayuda
no
debe
ser
evaluado
sobre
la
base
de
las
normas
internas
de
la
empresa
(en
este
caso
,
las
normas
de
seguridad
interna
)
porque
este
método
tendría
por
efecto
obligar
a
las
empresas
a
revisar
sus
normas
internas
a
la
baja
(o a
mantenerlas
a
un
bajo
nivel
)
para
poder
ser
subvencionables
.
Außerdem
kann
die
EZB
in
diese
vertraglichen
Regelungen
Bezugnahmen
auf
die
für
das
CIS
2
geltenden
Regelungen
des
Nutzer-Managements
,
Sicherheitsstandards
und
Lizenzbedingungen
aufnehmen
. [EU]
El
BCE
también
podrá
incluir
en
estos
acuerdos
contractuales
referencias
a
normas
de
administración
de
usuarios
,
estándares
de
seguridad
y
condiciones
de
licencia
aplicables
a
CIS
2.
Außerdem
sollte
die
Kommission
die
Preisentwicklung
beobachten
,
um
zu
prüfen
,
ob
die
Neuwagenpreise
durch
die
Ausrüstung
der
Fahrzeuge
gemäß
den
neuen
Sicherheitsstandards
unverhältnismäßig
ansteigen
. [EU]
Además
,
la
Comisión
debe
observar
la
evolución
de
los
precios
para
comprobar
si
los
precios
de
los
vehículos
nuevos
aumentan
de
manera
desproporcionada
como
consecuencia
del
equipamiento
de
los
vehículos
con
arreglo
a
las
nuevas
normas
de
seguridad
.
Außerdem
verpflichtet
sich
der
Antragsteller
schriftlich
,
die
in
seinem
Programm
festgelegten
Sicherheitsstandards
aufrechtzuerhalten
und
Änderungen
des
Programms
der
zuständigen
Behörde
unverzüglich
mitzuteilen
. [EU]
El
solicitante
declarará
asimismo
por
escrito
su
compromiso
de
mantener
las
normas
de
seguridad
descritas
en
su
programa
y
de
notificar
a
la
autoridad
competente
sin
dilación
cualesquiera
cambios
de
su
programa
.
Außerdem
würde
die
Einführung
von
Maßnahmen
die
erheblichen
Investitionen
konterkarieren
,
die
die
chinesischen
ausführenden
Hersteller
getätigt
hätten
und
die
von
den
Verwendern
unterstützt
worden
seien
,
weil
sie
sicherstellen
sollten
,
dass
die
ausführenden
Hersteller
der
VR
China
alle
geltenden
Sicherheitsstandards
einhalten
. [EU]
Además
,
el
establecimiento
de
medidas
iría
contra
las
cuantiosas
inversiones
realizadas
por
los
productores
exportadores
chinos
y
apoyadas
por
los
usuarios
para
garantizar
que
los
productores
exportadores
de
China
cumplen
todas
las
normas
de
seguridad
aplicables
.
Aus
Sicherheitsgründen
kann
ein
Mitgliedstaat
eine
feste
Höchstzeit
verlangen
,
kann
jedoch
in
keinem
Fall
den
Zugang
zu
einem
Eisenbahnverkehrsunternehmen
verhindern
,
welches
eine
höhere
Zeit
Z (
innerhalb
der
festgelegten
Zeitspanne
)
einsetzt
,
es
sei
denn
,
der
Mitgliedstaat
kann
nachweisen
,
dass
nationale
Sicherheitsstandards
gefährdet
werden
. [EU]
Cualquier
Estado
miembro
podrá
pedir
un
tiempo
fijo
máximo
por
razones
de
seguridad
,
pero
en
cualquier
caso
no
podrá
evitar
el
acceso
de
una
empresa
ferroviaria
que
utilice
un
tiempo
Z (dentro
del
margen
especificado
), a
no
ser
que
el
Estado
miembro
pueda
demostrar
que
se
pone
en
peligro
el
nivel
nacional
de
seguridad
.
Bei
Vorfeldinspektionen
im
Vereinigten
Königreich
im
Juli
2010
wurden
mehrfach
Probleme
im
Zusammenhang
mit
der
Lufttüchtigkeit
von
Luftfahrzeugen
von
Meridian
festgestellt
,
die
auch
Anlass
zu
Bedenken
hinsichtlich
der
Kontrolle
und
des
Managements
der
flugbetrieblichen
Sicherheitsstandards
bei
Meridian
Airways
gaben
. [EU]
Inspecciones
en
pista
realizadas
en
el
Reino
Unido
en
julio
de
2010
pusieron
de
manifiesto
muchos
problemas
de
aeronavegabilidad
en
la
aeronave
de
Meridian
Airways
,
problemas
que
también
suscitaron
inquietudes
con
respecto
al
control
y
gestión
de
las
normas
de
seguridad
de
las
operaciones
de
vuelo
de
esa
compañía
.
Berichtigung
der
Richtlinie
2010/45/EU
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
7.
Juli
2010
über
Qualitäts-
und
Sicherheitsstandards
für
zur
Transplantation
bestimmte
menschliche
Organe
[EU]
Corrección
de
errores
de
la
Directiva
2010/45/UE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
7
de
julio
de
2010
,
sobre
normas
de
calidad
y
seguridad
de
los
órganos
humanos
destinados
al
trasplante
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sicherheitsstandards":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners