A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
214 results for Beihilfevorschriften
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
75
%
der
staatlichen
Bürgschaft
fallen
in
den
Anwendungsbereich
des
Artikels
296
des
EG-Vertrags
und
unterliegen
nicht
den
Beihilfevorschriften
. [EU]
El
75
%
de
la
garantía
estatal
entra
dentro
del
ámbito
del
artículo
296
del
Tratado
y
no
está
cubierto
por
las
normas
sobre
ayudas
estatales
.
Abschließend
merken
die
zwei
gemeinsam
agierenden
Wettbewerber
an
,
dass
die
Niederlande
beabsichtigten
,
den
Verstoß
gegen
die
staatlichen
Beihilfevorschriften
fortzusetzen
,
da
die
niederländischen
Behörden
im
Falle
einer
ungünstigen
Entscheidung
der
Kommission
,
diese
mit
AVR
besprechen
und
nach
einer
Lösung
für
die
finanziellen
Probleme
suchen
würden
,
in
die
AVR
durch
all
dies
geraten
werde
. [EU]
Por
último
,
los
dos
competidores
coligados
señalan
que
los
Países
Bajos
tienen
intención
de
seguir
violando
las
normas
sobre
ayudas
estatales
puesto
que
si
la
decisión
de
la
Comisión
fuera
desfavorable
,
las
autoridades
holandesas
se
pondrán
de
acuerdo
con
AVR
y
buscarán
una
solución
a
los
problemas
financieros
que
podrían
derivarse
de
ello
para
AVR
.
AES-Tisza
Erő
;mű
Kft
.
bezweifelt
die
Befugnis
der
Kommission
,
rechtmäßig
abgeschlossene
Handelsverträge
aufgrund
der
Beihilfevorschriften
bzw
. -
im
weiteren
Sinne
-
aufgrund
der
gemeinsamen
Wettbewerbsregeln
des
EG-Vertrags
aufzuheben
. [EU]
AES-Tisza
cuestiona
el
derecho
de
la
Comisión
a
poner
fin
,
sobre
la
base
de
las
normas
de
ayuda
estatal
y,
de
manera
más
general
,
de
las
normas
sobre
competencia
del
Tratado
CE
, a
acuerdos
comerciales
celebrados
de
manera
válida
[48].
Also
müssen
nur
25
%
der
staatlichen
Bürgschaft
(
das
heißt
ursprünglich
ein
Betrag
von
2,5
Mrd
.
GRD
(7,34
Mio
.
EUR
))
auf
der
Grundlage
der
Beihilfevorschriften
gewürdigt
und
eventuell
zurückgefordert
werden
,
sofern
dabei
eine
nicht
vereinbare
Beihilfe
festgestellt
wird
. [EU]
Por
consiguiente
,
solo
el
25
%
de
la
garantía
estatal
[es decir, un importe inicial de 2500 millones GRD (7,34 millones EUR)]
debe
evaluarse
con
arreglo
a
las
normas
sobre
ayudas
estatales
y
podría
ser
recuperada
si
constituyera
ayuda
incompatible
.
Am
11
.
Mai
2007
fasste
das
Kabinett
den
Beschluss
2080/2007
(V.11.)
über
die
Regulierung
der
langfristigen
Strombezugsverträge
,
in
welchem
es
die
Aufstellung
der
vorstehend
genannten
,
unter
Leitung
des
Amtes
des
Ministerpräsidenten
tätigen
Arbeitskommission
zur
umgehenden
Regulierung
der
PPA
im
Einklang
mit
den
Beihilfevorschriften
sowie
die
Einleitung
von
diesbezüglichen
offiziellen
Verhandlungen
mit
den
betroffenen
Stromerzeugern
anordnete
. [EU]
De
acuerdo
con
ello
,
el
11
de
mayo
de
2007
el
Gobierno
adoptó
la
Decisión
no
2080/2007
(V.11.),
relativa
a
los
acuerdos
a
largo
plazo
de
compra
de
electricidad
en
el
sector
de
la
energía
[11],
estableciendo
así
el
mencionado
comité
de
trabajo
(dirigido
por
la
Oficina
del
Primer
Ministro
)
con
objeto
de
resolver
sin
demora
el
asunto
de
los
CCE
de
conformidad
con
las
normas
comunitarias
sobre
las
ayudas
estatales
y
ordenando
la
apertura
de
negociaciones
oficiales
al
respecto
con
los
productores
de
electricidad
afectados
.
Annahme
eines
nationalen
Umstrukturierungsprogramms
für
den
Stahlsektor
,
das
dessen
Tragfähigkeit
und
die
Einhaltung
der
Beihilfevorschriften
der
EU
gewährleistet
. [EU]
Adoptar
un
programa
nacional
de
reestructuración
para
el
sector
siderúrgico
que
garantice
la
viabilidad
y
el
respeto
de
las
normas
de
la
UE
en
materia
de
ayudas
estatales
.
Annahme
individueller
Umstrukturierungspläne
für
jede
einzelne
Werft
in
Schwierigkeiten
und
gemäß
den
Beihilfevorschriften
der
EU
Einbeziehung
dieser
Pläne
in
das
nationale
Umstrukturierungsprogramm
. [EU]
Adoptar
planes
de
reestructuración
individuales
para
los
astilleros
que
afronten
dificultades
e
incorporar
esos
planes
al
programa
nacional
de
reestructuración
,
de
acuerdo
con
las
normas
de
la
UE
en
materia
de
ayudas
estatales
.
Aufgrund
der
Verpflichtungen
der
Überwachungsbehörde
nach
Artikel3
des
EWR-Abkommens
und
angesichts
der
wichtigen
und
komplexen
Rolle
der
einzelstaatlichen
Gerichte
bei
der
Durchsetzung
des
Beihilfenrechts
räumt
die
Überwachungsbehörde
den
Gerichten
daher
die
Möglichkeit
ein
,
bei
ihr
eine
Stellungnahme
zu
Fragen
über
die
Anwendung
der
Beihilfevorschriften
einzuholen
. [EU]
Sin
embargo
,
en
ciertos
casos
cabe
la
posibilidad
de
que
los
instrumentos
citados
no
ofrezcan
al
órgano
jurisdiccional
nacional
la
suficiente
orientación
sobre
el
aspecto
en
cuestión
.
Aus
den
in
der
vorgenannten
Entscheidung
aufgeführten
Gründen
(
Erwägungsgründe
9
und
10
)
ist
die
angemeldete
Beihilfe
weder
auf
der
Grundlage
der
Rahmenbestimmungen
für
Beihilfen
an
den
Schiffbau
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
,
noch
scheint
sie
nach
anderen
einschlägigen
Beihilfevorschriften
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
zu
sein
. [EU]
Por
las
razones
que
se
indicaban
en
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
(considerandos 9 y
10
),
la
ayuda
notificada
no
es
compatible
con
el
mercado
común
con
arreglo
al
Marco
aplicable
a
las
ayudas
estatales
a
la
construcción
naval
[12],
ni
parece
compatible
con
el
mercado
común
sobre
la
base
de
cualquier
otra
disposición
aplicable
en
materia
de
ayudas
estatales
.
Ausgleichsleistungen
,
die
über
diese
Nettokosten
hinausgehen
,
gelten
als
staatliche
Beihilfe
,
die
nach
den
anwendbaren
Beihilfevorschriften
der
Union
als
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
erklärt
werden
können
. [EU]
La
compensación
que
exceda
de
los
costes
netos
constituye
ayuda
estatal
que
puede
declararse
compatible
sobre
la
base
de
las
normas
de
la
Unión
aplicables
.
Ausschlaggebend
für
die
Entscheidung
,
das
Verfahren
nach
Artikel
108
Absatz
2
AEUV
einzuleiten
,
waren
die
Zweifel
daran
,
ob
die
in
Rede
stehende
Maßnahme
beihilfefrei
und
die
gewährte
Unterstützung
mit
den
geltenden
Beihilfevorschriften
vereinbar
ist
. [EU]
La
decisión
de
incoar
el
procedimiento
previsto
en
el
artículo
108
,
apartado
2,
del
TFUE
se
basaba
en
ciertas
dudas
en
cuanto
a
la
ausencia
de
ayudas
estatales
y a
la
posible
compatibilidad
de
la
ayuda
examinada
con
las
reglas
relativas
a
las
ayudas
estatales
.
Bei
der
Analyse
der
Einhaltung
der
Beihilfevorschriften
muss
den
Gegebenheiten
des
jeweiligen
einzelstaatlichen
Systems
Rechnung
getragen
werden
. [EU]
El
análisis
del
cumplimiento
de
los
requisitos
desde
el
punto
de
vista
de
las
ayudas
estatales
debe
basarse
en
las
características
específicas
de
cada
sistema
nacional
.
Bei
der
Anwendung
der
Beihilfevorschriften
auf
den
öffentlich-rechtlichen
Rundfunk
ist
eine
ganze
Reihe
von
Faktoren
zu
berücksichtigen
. [EU]
La
aplicación
de
las
normas
en
materia
de
ayudas
estatales
al
servicio
público
de
radiodifusión
tiene
que
tener
en
cuenta
un
gran
número
de
elementos
diferentes
.
Bei
der
Anwendung
der
Beihilfevorschriften
auf
die
in
diesem
Kapitel
behandelten
Maßnahmen
trägt
die
Überwachungsbehörde
der
derzeitigen
Lage
auf
dem
Finanzmarkt
Rechnung
und
sorgt
in
Zusammenarbeit
mit
den
EFTA-Staaten
dafür
,
dass
die
verfolgten
Ziele
erreicht
und
die
mit
den
Maßnahmen
verbundenen
Wettbewerbsverzerrungen
sowohl
innerhalb
der
EWR-Staaten
als
auch
zwischen
den
EWR-Staaten
auf
ein
Mindestmaß
begrenzt
werden
. [EU]
Al
aplicar
las
normas
sobre
ayudas
estatales
a
las
medidas
objeto
del
presente
capítulo
,
de
manera
que
tengan
en
cuenta
las
actuales
condiciones
del
mercado
financiero
,
el
Órgano
de
Vigilancia
,
en
cooperación
con
los
Estados
de
la
AELC
,
debe
asegurar
que
cumplan
su
objetivo
y
que
los
falseamientos
de
la
competencia
a
que
den
lugar
tanto
en
el
interior
de
los
Estados
miembros
como
entre
estos
,
se
mantengan
en
un
nivel
mínimo
.
Bei
der
Fördermittelunbedenklichkeitsbescheinigung
handelt
es
sich
um
die
schriftliche
Bestätigung
der
deutschen
Behörden
,
dass
die
Erhöhung
der
Beteiligung
nach
den
geltenden
Beihilfevorschriften
möglich
ist
,
ohne
dass
die
Beihilfe
verringert
oder
zurückgezahlt
werden
muss
. [EU]
El
certificado
de
conformidad
de
la
dotación
se
refiere
a
la
confirmación
escrita
por
parte
de
las
autoridades
alemanas
de
que
se
puede
llevar
a
cabo
la
ampliación
de
la
participación
según
las
normas
sobre
ayudas
sin
que
la
ayuda
se
reduzca
o
se
tenga
que
devolver
.
Bei
der
Kumulierung
einer
Beihilfe
,
die
unter
diese
Verordnung
fällt
,
mit
einer
staatlichen
Beihilfe
,
die
nicht
unter
diese
Verordnung
fällt
,
sollte
der
Entscheidung
der
Kommission
,
mit
der
die
nicht
unter
diese
Verordnung
fallende
Beihilfe
genehmigt
wird
,
sowie
den
Beihilfevorschriften
,
auf
die
sich
diese
Entscheidung
stützt
,
Rechnung
getragen
werden
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
la
acumulación
de
ayudas
cubiertas
por
el
presente
Reglamento
con
ayudas
estatales
no
cubiertas
por
él
,
debe
atenerse
a
la
decisión
de
la
Comisión
por
la
que
se
haya
autorizado
la
ayuda
no
cubierta
por
el
presente
Reglamento
,
así
como
las
normas
sobre
ayudas
estatales
en
las
que
se
base
dicha
decisión
.
Bitte
geben
Sie
an
dieser
Stelle
sämtliche
sonstigen
Informationen
an
,
die
Sie
als
für
die
Würdigung
der
Maßnahme(n)
gemäß
den
Beihilfevorschriften
relevant
ansehen
. [EU]
Facilítese
cualquier
otro
dato
que
se
considere
importante
para
la
evaluación
de
las
medidas
en
cuestión
con
arreglo
a
las
normas
sobre
ayudas
estatales
Da
alle
staatlichen
Beihilfen
für
den
Verteidigungsbereich
von
HSY
nicht
unter
die
Beihilfevorschriften
fallen
,
kann
die
Rückforderung
der
staatlichen
Beihilfen
nur
diejenigen
betreffen
,
die
für
Tätigkeiten
im
Zivilbereich
von
HSY
gewährt
wurden
. [EU]
Puesto
que
todo
el
apoyo
estatal
aportado
a
las
actividades
militares
de
HSY
está
exento
de
las
normas
sobre
ayudas
estatales
,
toda
recuperación
de
ayuda
estatal
solo
puede
ser
la
recuperación
de
apoyo
estatal
aportado
a
las
actividades
civiles
de
HSY
.
Da
die
einzelstaatlichen
Gerichte
bei
der
Durchsetzung
der
Beihilfevorschriften
eine
Schlüsselrolle
spielen
,
steht
die
Überwachungsbehörde
zur
Unterstützung
bereit
,
wenn
die
Gerichte
diese
Unterstützung
für
ihre
Entscheidung
in
einem
anhängigen
Verfahren
für
notwendig
erachten
. [EU]
Dado
el
papel
clave
que
los
órganos
jurisdiccionales
nacionales
desempeñan
en
la
aplicación
de
las
normas
sobre
ayudas
estatales
,
el
Órgano
está
decidido
a
asistir
a
los
órganos
jurisdiccionales
nacionales
cuando
estos
lo
consideren
necesario
para
resolver
un
asunto
pendiente
.
Da
die
in
dieser
Entscheidung
behandelten
Maßnahmen
zugunsten
von
HSY
(
das
heißt
aller
Tätigkeitsfelder
von
HSY
)
im
selben
Zeitraum
getroffen
wurden
,
der
in
den
genannten
vorangegangenen
Entscheidungen
geprüft
wurde
,
folgt
notwendigerweise
daraus
,
dass
der
Teil
der
Maßnahmen
,
der
die
Verteidigungssparte
von
HSY
stützte
,
ebenfalls
von
Artikel
296
des
EG-Vertrags
erfasst
wird
und
von
den
Beihilfevorschriften
ausgenommen
ist
. [EU]
Puesto
que
las
medidas
objeto
de
la
presente
Decisión
se
concedieron
a
HSY
(es
decir
, a
HSY
en
su
conjunto
)
durante
el
mismo
período
analizado
en
dichas
decisiones
anteriores
,
debe
concluirse
que
la
parte
de
es
tas
medidas
que
ha
apoyado
a
las
actividades
militares
de
HSY
entra
también
en
el
ámbito
de
aplicación
del
artículo
296
del
Tratado
y
está
dispensada
de
las
normas
sobre
ayudas
estatales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beihilfevorschriften":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners