A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
395 results for "durchaus
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
40
%
der
gesamten
Produktionskosten
der
Verwender
entfallen
auf
die
Produktion
von
Produkten
,
für
die
die
betroffene
Ware
verwendet
wird
,
so
dass
sich
die
Einführung
eines
Antidumpingzolls
durchaus
in
den
Produktionskosten
niederschlage
würde
. [EU]
El
ATCC
representa
más
del
40
%
del
total
de
los
costes
soportados
por
los
usuarios
para
la
elaboración
de
productos
que
contienen
el
producto
afectado
,
lo
que
significa
que
la
imposición
de
un
derecho
incidiría
en
sus
costes
de
producción
.
Abhängig
vom
Ergebnis
dieser
Überprüfungen
ist
es
durchaus
möglich
,
dass
die
Produktion
von
Harnstoff
und
Ammoniumnitrat
auf
HAN
umgestellt
wird
,
was
dann
zu
einer
weiteren
deutlichen
Steigerung
der
geschätzten
Kapazitätsreserven
der
russischen
Hersteller
führen
könnte
. [EU]
Por
lo
tanto
,
en
función
del
resultado
final
de
estas
investigaciones
de
reconsideración
,
existe
un
riesgo
de
desplazamiento
de
capacidad
de
producción
de
esos
productos
hacia
las
soluciones
de
urea
y
nitrato
de
amonio
,
lo
que
podría
traducirse
en
un
nuevo
aumento
significativo
de
la
capacidad
por
explotar
estimada
de
los
productores
rusos
.
Abhängig
von
der
beabsichtigten
Verwendung
der
Daten
,
der
Qualität
(
Genauigkeit
)
und
dem
Umfang
der
Daten
sowie
von
der
Verfügbarkeit
von
Werkzeugen
zur
Analyse
der
Daten
kann
(
gelegentlich
durchaus
berechtigt
)
entschieden
werden
,
die
Datenanalyse
in
diesem
Stadium
zu
beenden
und
einfach
die
wesentlichen
Werte
für
EC50
und
EC10
(
und/oder
EC20
)
aus
der
nach
visueller
Interpolation
erstellten
Kurve
abzulesen
(
siehe
auch
folgender
Abschnitt
zu
stimulierenden
Auswirkungen
). [EU]
En
función
del
uso
previsto
de
los
datos
,
la
calidad
(precisión) y
la
cantidad
de
los
mismos
,
así
como
la
disponibilidad
de
herramientas
de
análisis
,
puede
decidirse
(y a
veces
justificarse
plenamente
)
terminar
en
esta
fase
el
análisis
de
los
datos
para
leer
simplemente
las
cifras
clave
EC50
y
EC10
(o
EC20
) a
partir
de
la
curva
ajustada
visualmente
(véase
también
el
punto
siguiente
sobre
los
efectos
de
estimulación
).
Abschließend
sei
angemerkt
,
dass
auch
für
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
Italien
das
wichtigste
Abnehmerland
ist
,
so
dass
die
Einfuhren
aus
Russland
und
der
VR
China
durchaus
in
direktem
Wettbewerb
mit
der
Gemeinschaftsware
stehen
. [EU]
Por
último
,
cabe
señalar
que
las
ventas
de
la
industria
de
la
Comunidad
también
se
concentraban
en
Italia
,
principalmente
, y
que
,
por
tanto
,
entraban
en
competencia
directa
con
las
importaciones
originarias
de
Rusia
y
de
la
República
Popular
China
.
Ähnlich
könnte
sich
eine
Kombination
aus
solchen
Mengen
und
Preisen
dahingehend
auswirken
,
dass
sich
die
bereits
kritische
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
weiter
verschlechtert
und
dies
durchaus
die
Existenz
des
einzigen
Unionsherstellers
beenden
könnte
. [EU]
Del
mismo
modo
,
el
efecto
combinado
de
tales
volúmenes
y
precios
podría
bastar
para
deteriorar
aún
más
la
situación
,
ya
precaria
,
de
los
productores
de
la
Unión
y
podría
hacer
desaparecer
al
único
productor
de
la
Unión
.
Allerdings
kann
durchaus
argumentiert
werden
,
dass
insofern
als
die
rechtswidrige
und
unvereinbare
Beihilfe
zum
Teil
eine
steuerliche
Maßnahme
betraf
,
nicht
alle
Unternehmenszweige
von
ACEA
in
der
Vergangenheit
gleichermaßen
profitiert
haben
. [EU]
En
cambio
,
sí
se
puede
aducir
que
, a
partir
del
momento
en
que
parte
de
la
ayuda
declarada
ilegal
e
incompatible
se
refiere
a
una
medida
fiscal
,
todos
los
sectores
de
producción
de
ACEA
se
beneficiaron
de
ella
en
el
pasado
.
Allerdings
kann
man
davon
ausgehen
,
dass
sich
diese
Maßnahme
für
den
Fall
einer
Wiederholung
der
beanstandeten
Maßnahme
und
bei
einer
fortgesetzten
Begünstigung
der
Zuschauer
beim
Übergang
von
der
Fernsehübertragung
in
Analogtechnik
zur
digitalen
terrestrischen
Plattform
durchaus
auf
den
Umfang
der
"audience"
der
verschiedenen
Plattformen
in
einem
Maße
auswirken
würde
,
dass
damit
auch
die
Entscheidung
der
Sender
hinsichtlich
ihrer
Präsenz
auf
einer
bestimmten
Plattform
beeinflusst
würde
. [EU]
Sin
embargo
,
se
considera
que
,
si
la
medida
en
cuestión
se
repitiera
y
favoreciera
de
forma
continuada
la
transición
de
los
espectadores
de
la
actual
oferta
de
televisión
en
tecnología
analógica
hacia
la
plataforma
digital
terrestre
,
dicha
medida
incidiría
en
las
dimensiones
de
la
audiencia
de
las
diversas
plataformas
hasta
el
punto
de
influir
también
en
la
elección
de
las
emisoras
en
cuanto
a
su
presencia
en
una
determinada
plataforma
.
Allerdings
sei
es
auch
durchaus
denkbar
,
dass
ein
großer
Teil
der
Kunden
nicht
zu
dem
jeweils
anderen
Produkt
wechselt
bzw
.
ausschließlich
eines
der
beiden
Produkte
nachfragt
.
Für
einige
Hersteller
dürfte
die
Umstellung
der
Produktion
von
einem
auf
das
andere
Produkt
daher
in
technischer
und
organisatorischer
Hinsicht
sowie
in
Bezug
auf
die
Kosten
mit
beträchtlichen
Schwierigkeiten
verbunden
sein
. [EU]
No
obstante
,
también
hay
indicios
de
que
existe
un
elevado
nivel
de
demanda
para
un
producto
dado
que
no
es
transferible
al
otro
producto
o
una
demanda
exclusiva
para
cada
uno
de
los
productos
, y
de
que
para
determinados
fabricantes
la
reorientación
de
la
fabricación
de
un
producto
a
otro
puede
ir
acompañada
de
importantes
obstáculos
técnicos
,
organizativos
y
financieros
.
Andererseits
findet
die
Kommission
,
dass
die
Maßnahme
,
sollte
sie
als
Beihilfe
eingestuft
werden
,
bezogen
auf
die
Decoderhersteller
durchaus
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
wäre
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
entiende
que
la
medida
a
favor
de
los
productores
de
descodificadores
,
en
caso
de
considerarse
una
ayuda
,
sería
compatible
en
virtud
de
lo
establecido
en
el
artículo
87
,
apartado
3,
letra
c),
del
Tratado
CE
.
Andererseits
hat
die
EG
nach
Auffassung
des
Panels
in
folgenden
Bereichen
durchaus
in
Einklang
mit
ihren
WTO-Verpflichtungen
gehandelt:
[EU]
Por
otra
parte
,
se
comprobó
que
la
CE
había
actuado
de
manera
compatible
con
las
obligaciones
contraídas
en
virtud
de
la
OMC
en
lo
que
respecta
a
los
siguientes
artículos:
Andererseits
kann
durchaus
davon
ausgegangen
werden
,
dass
die
derzeit
geltenden
Maßnahmen
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
auch
künftig
zugute
kommen
werden
. [EU]
Por
otro
lado
,
puede
esperarse
razonablemente
que
la
industria
de
la
Comunidad
continúe
beneficiándose
de
las
medidas
actualmente
en
vigor
.
Andererseits
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
Maßnahmen
in
Kombination
mit
dem
bis
2015
verlängerten
Verbot
zukünftiger
Beihilfen
durchaus
den
Kriterien
der
Rettungs-
und
Umstrukturierungsleitlinien
für
Ausgleichsmaßnahmen
entsprechen
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
considera
que
las
medidas
combinadas
con
la
prohibición
de
futura
ayuda
ampliada
hasta
2015
sí
cumplen
los
criterios
aplicables
a
las
contrapartidas
establecidos
en
las
Directrices
de
salvamento
y
reestructuración
.
Angesichts
der
bisherigen
Ausführungen
hält
die
Kommission
eine
Summe
von
19
,75
Mio
.
EUR
durchaus
für
gerechtfertigt
,
um
dem
Unternehmen
kurzfristig
die
Rückkehr
zur
Rentabilität
zu
ermöglichen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anterior
,
la
Comisión
llega
a
la
conclusión
de
que
la
suma
de
19
,75
millones
EUR
está
plenamente
justificada
para
permitir
a
la
empresa
recuperar
en
breve
plazo
la
senda
de
la
viabilidad
.
Angesichts
der
Kosten
,
die
-
wenn
die
entsprechende
Entscheidung
erst
einmal
gefallen
ist
-
mit
dem
Übergang
von
einer
Plattform
auf
die
andere
verbunden
sind
,
könnte
sich
durch
die
Gewährung
des
Zuschusses
durchaus
eine
lang
anhaltende
verfälschende
Wirkung
ergeben
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
los
costes
que
acarrea
el
paso
de
una
plataforma
a
otra
una
vez
efectuada
la
elección
,
el
efecto
de
distorsión
generado
por
las
subvenciones
podría
asimismo
prolongarse
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
bei
diesen
Verfahren
Regierungspläne
und
-projekte
untersucht
werden
,
wird
die
Satzung
der
Behörde
,
die
Regierungspläne
herausgibt
,
durchaus
als
relevant
erachtet
. [EU]
Los
estatutos
de
la
autoridad
que
adopta
planes
gubernamentales
se
consideran
pertinentes
a
los
efectos
de
la
investigación
,
dado
que
en
este
procedimiento
se
investigan
los
planes
y
los
proyectos
gubernamentales
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Fluggesellschaft
nur
12
Flugzeuge
betreibt
,
war
dieser
2004
eingeleitete
Schrumpfungsprozess
nach
Auffassung
des
Unternehmens
durchaus
umfangreich
genug
.
Zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
würde
sich
eine
weitere
Schrumpfung
negativ
auf
die
langfristige
Existenzfähigkeit
der
Fluggesellschaft
auswirken
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
la
compañía
disponía
en
2004
de
doce
aeronaves
,
dichas
autoridades
consideran
que
esas
medidas
fueron
muy
significativas
y
que
cualquier
nueva
reducción
de
tamaño
en
estos
momentos
tendría
un
negativo
efecto
en
la
viabilidad
de
la
aerolínea
a
largo
plazo
.
Angesichts
des
außerordentlich
hohen
Betrags
der
staatlichen
Beihilfen
,
die
die
beiden
Institute
gemessen
an
ihrer
Größe
erhalten
haben
,
und
der
damit
verbundenen
Kosten
für
den
Staat
ist
es
durchaus
legitim
zu
prüfen
,
ob
nicht
eine
Lastenverteilung
auf
die
vorrangigen
Gläubiger
erzielt
werden
könnte
. [EU]
Dado
que
la
cuantía
de
las
ayudas
estatales
que
han
recibido
las
dos
instituciones
es
extraordinariamente
elevada
en
comparación
con
su
tamaño
y
teniendo
en
cuenta
los
costes
que
estas
ayudas
han
conllevado
para
el
Estado
,
es
legítimo
evaluar
si
las
cargas
no
se
podrían
haber
distribuido
entre
los
acreedores
privilegiados
.
Angesichts
dieser
Bedingungen
ist
der
Schluss
zu
ziehen
,
dass
es
durchaus
gerechtfertigt
erscheint
,
dass
das
Institut
keine
Vergütung
für
die
Garantie
zahlt
. [EU]
En
estas
circunstancias
,
es
preciso
concluir
que
el
hecho
de
que
la
entidad
fusionada
no
pague
comisión
por
la
garantía
está
justificado
.
Auch
die
offen
gelegten
und
unter
Abschnitt
F
aufgeführten
indexierten
Daten
zur
Schädigung
stellten
die
Sachlage
in
Bezug
auf
Schädigung
und
Schadensursache
hinreichend
präzise
dar
,
so
dass
eine
Bewertung
der
Analyse
und
die
Verteidigung
der
eigenen
Interessen
durchaus
möglich
war
. [EU]
Por
otra
parte
,
cabe
señalar
que
los
datos
en
forma
de
índice
comunicados
y
expuestos
en
la
sección
F.
del
presente
Reglamento
suministraron
a
todas
las
partes
interesadas
una
descripción
suficientemente
precisa
del
perjuicio
y
de
la
situación
de
causalidad
,
permitiéndoles
evaluar
el
análisis
y
defender
sus
intereses
.
Auch
ein
privater
Investor
könne
durchaus
andere
Aspekte
berücksichtigen
. [EU]
Un
inversor
privado
también
puede
tener
en
cuenta
otro
tipo
de
aspectos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""durchaus":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners