A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
179 results for stichhaltige
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Abgesehen
von
diesen
allgemeinen
Erklärungen
legten
die
beiden
ausführenden
Hersteller
jedoch
weder
einen
brauchbaren
Alternativvorschlag
noch
stichhaltige
Beweise
vor
. [EU]
Sin
embargo
,
más
allá
de
estas
declaraciones
generales
,
estos
dos
productores
exportadores
no
proporcionaron
ninguna
sugerencia
alternativa
válida
ni
prueba
material
.
Alle
in
der
Demokratischen
Republik
Kongo
zugelassenen
Luftfahrtunternehmen
unterliegen
in
der
EU
einem
Betriebsverbot
und
werden
in
Anhang
A
geführt
.
Es
liegen
stichhaltige
Beweise
vor
,
wonach
die
zuständigen
Behörden
der
Demokratischen
Republik
Kongo
dem
Luftfahrtunternehmen
Korongo
Airlines
am
7.
Januar
2011
eine
Betriebsgenehmigung
erteilt
haben
. [EU]
Todas
las
compañías
aéreas
certificadas
en
la
República
Democrática
del
Congo
son
objeto
de
una
prohibición
de
explotación
en
la
Comunidad
y
figuran
en
el
anexo
A.
Hay
pruebas
de
que
las
autoridades
competentes
de
este
país
han
expedido
una
licencia
de
explotación
a
la
compañía
Korongo
Airlines
el
7
de
enero
de
2011
.
Alle
sechs
Monate
oder
auf
entsprechende
,
durch
sachdienliche
und
stichhaltige
Beweise
untermauerte
Anträge
interessierter
Parteien
hin
sollten
regelmäßig
Zusammenkünfte
mit
den
interessierten
Parteien
stattfinden
. [EU]
Se
realizarán
reuniones
periódicas
con
las
partes
interesadas
cada
seis
meses
o
según
lo
pidan
las
partes
interesadas
sobre
la
base
de
las
pertinentes
pruebas
justificadas
.
Am
27
.
März
forderte
die
Kommission
die
zuständigen
Behörden
der
Russischen
Föderation
auf
,
ihr
sowie
dem
Flugsicherheitsausschuss
stichhaltige
Informationen
über
die
Verbesserung
der
internen
Kontrolle
der
Unternehmen
hinsichtlich
der
Sicherheit
ihrer
Flüge
zu
liefern
,
die
sie
zu
der
Entscheidung
veranlassen
,
die
Betriebsbeschränkungen
für
diese
Unternehmen
aufzuheben
. [EU]
El
27
de
marzo
,
la
Comisión
invitó
a
las
autoridades
competentes
de
la
Federación
de
Rusia
a
presentarle
,
así
como
al
Comité
de
Seguridad
Aérea
,
pruebas
fiables
sobre
la
mejora
del
sistema
de
supervisión
interno
de
las
compañías
aéreas
afectadas
en
lo
que
respecta
a
la
seguridad
de
sus
vuelos
,
pruebas
que
llevaron
a
las
autoridades
rusas
a
prever
la
adopción
de
una
decisión
para
suprimir
las
restricciones
de
explotación
de
las
compañías
aéreas
afectadas
.
Außerdem
könnte
der
Zeitraum
zu
kurz
sein
,
um
aus
der
Anwendung
der
geltenden
Vorschriften
stichhaltige
Schlussfolgerungen
ziehen
zu
können
. [EU]
Además
,
cabe
la
posibilidad
de
que
la
falta
de
tiempo
impida
extraer
conclusiones
válidas
en
relación
con
la
aplicación
de
las
normas
en
vigor
.
Außerdem
liegen
stichhaltige
Beweise
dafür
vor
,
dass
das
in
São
Tomé
zugelassene
Luftfahrtunternehmen
British
Gulf
International
und
das
Unternehmen
desselben
Namens
,
das
zuvor
in
Kirgisistan
zugelassen
war
und
dem
im
Oktober
2006
der
Betrieb
untersagt
wurde
,
identisch
sind
. [EU]
Además
,
hay
pruebas
fehacientes
de
que
la
compañía
aérea
British
Gulf
International
,
certificada
en
Santo
Tomé
,
es
la
misma
compañía
British
Gulf
International
certificada
anteriormente
en
Kirguistán
y
que
fue
objeto
de
una
prohibición
de
explotación
en
octubre
de
2006
[11].
Außerdem
liegen
stichhaltige
Beweise
vor
,
dass
den
durch
das
Abkommen
von
Chicago
festgelegten
spezifischen
Sicherheitsnormen
massiv
zuwidergehandelt
wird
,
wie
die
durch
die
zuständigen
Behörden
Frankreichs
bei
einer
kürzlich
durchgeführten
Vorfeldinspektion
im
Rahmen
des
SAFA-Programms
festgestellten
Mängel
zeigen
. [EU]
Además
,
existen
pruebas
comprobadas
de
incumplimientos
graves
de
las
normas
de
seguridad
específicas
del
Convenio
de
Chicago
, y
así
las
pusieron
de
manifiesto
las
autoridades
competentes
de
Francia
,
al
observar
deficiencias
durante
una
inspección
en
pista
reciente
[4]
realizada
en
el
contexto
del
programa
SAFA
.
Bei
der
Berechnung
der
erwarteten
Rendite
auf
der
Grundlage
des
EBITDA
stützte
sich
der
FMEA
auf
eine
stichhaltige
Größe
für
die
Sanierung
des
Unternehmens
,
die
zwischen
seiner
Investition
(
am
25
.
Mai
2009
)
und
Ende
2011
erfolgt
sein
muss
. [EU]
Por
otra
parte
,
al
calcular
la
rentabilidad
esperada
sobre
la
base
del
EBITDA
,
el
FMEA
se
basa
en
una
medida
pertinente
de
la
recuperación
de
la
empresa
que
debe
tener
lugar
entre
el
momento
de
su
inversión
(el
25
de
mayo
de
2009
) y
el
final
de
2011
.
Daher
ermöglichten
die
von
den
kooperierenden
Parteien
übermittelten
Informationen
keine
stichhaltige
Feststellung
bezüglich
der
Ausfuhrmengen
der
betroffenen
Ware
aus
der
VR
China
. [EU]
Por
lo
tanto
, a
partir
de
la
información
presentada
por
las
partes
que
cooperaron
,
no
fue
posible
determinar
razonablemente
los
volúmenes
de
exportación
del
producto
afectado
procedente
de
China
.
Daher
ermöglichten
die
von
den
kooperierenden
Parteien
übermittelten
Informationen
keine
stichhaltige
Feststellung
bezüglich
der
SWR-Ausfuhrmengen
aus
der
VR
China
. [EU]
Por
lo
tanto
, a
partir
de
la
información
presentada
por
las
partes
que
cooperaron
,
no
cabe
hacer
una
determinación
significativa
de
los
volúmenes
de
exportación
de
cables
de
acero
procedentes
de
la
República
Popular
China
.
Das
Luftfahrtunternehmen
legte
dem
Flugsicherheitsausschuss
stichhaltige
Belege
vor
,
dass
weitere
Maßnahmen
nach
dem
Besuch
getroffen
und
sehr
gute
Fortschritte
erzielt
wurden
,
um
die
verbleibenden
offen
stehenden
Feststellungen
abzuschließen
,
und
präsentierte
umfassende
Maßnahmen
,
wonach
mehr
als
90
%
der
Feststellungen
jetzt
abgeschlossen
sind
und
die
restlichen
Maßnahmen
in
der
Durchführung
sind
. [EU]
La
compañía
presentó
al
Comité
de
Seguridad
Aérea
pruebas
concluyentes
de
que
tras
la
visita
se
habían
tomado
nuevas
medidas
y
se
había
avanzado
de
forma
muy
positiva
en
la
resolución
de
los
problemas
que
seguían
todavía
abiertos
.
El
conjunto
de
medidas
presentadas
puso
de
manifiesto
que
más
del
90
%
de
los
problemas
detectados
están
ya
resueltos
y
que
las
medidas
aplicadas
a
los
restantes
se
encuentran
en
curso
.
Das
Unternehmen
focht
diese
Schlussfolgerung
zwar
an
,
übermittelte
aber
keine
stichhaltige
Erklärung
dafür
,
warum
seine
Abschlüsse
trotz
dieser
Fehler
als
zuverlässig
anzusehen
wären
. [EU]
La
empresa
impugnó
estas
conclusiones
,
pero
no
dio
ninguna
explicación
razonable
de
que
sus
cuentas
fueran
fiables
a
pesar
de
las
deficiencias
.
Das
Unternehmen
wiederholte
im
Wesentlichen
seine
im
Zuge
der
vorläufigen
Sachaufklärung
vorgebrachten
Behauptungen
,
ohne
stichhaltige
Beweise
vorzulegen
,
die
eine
Änderung
der
vorläufigen
Feststellungen
rechtfertigen
könnten
. [EU]
Básicamente
reiteró
sus
alegaciones
de
la
fase
provisional
sin
proporcionar
ninguna
prueba
concluyente
que
pudiera
justificar
cambios
en
las
conclusiones
provisionales
.
Der
ausführende
Hersteller
lieferte
diesbezüglich
keine
aufschlussreichen
Beweise
sondern
lediglich
nicht
stichhaltige
Schätzungen
. [EU]
El
productor
exportador
afectado
no
presentó
pruebas
concluyentes
al
respecto
,
sino
tan
solo
estimaciones
no
justificadas
.
Der
EFTA-Staat
kann
die
Anreizwirkung
auch
durch
andere
stichhaltige
quantitative
und/oder
qualitative
Kriterien
nachweisen
. [EU]
El
Estado
de
la
AELC
también
puede
demostrar
la
presencia
del
efecto
incentivador
mediante
otros
criterios
cuantitativos
o
cualitativos
pertinentes
.
Der
Mitgliedstaaten
kann
die
Anreizwirkung
auch
durch
andere
stichhaltige
quantitative
und/oder
qualitative
Kriterien
nachweisen
. [EU]
El
Estado
miembro
también
puede
demostrar
la
presencia
del
efecto
incentivador
mediante
otros
criterios
cuantitativos
y/o
cualitativos
pertinentes
.
Die
Behauptung
,
die
Verluste
würden
an
den
nachgelagerten
Markt
weitergereicht
,
ist
zu
wenig
konkret
und
wurde
nicht
durch
stichhaltige
Informationen
oder
Beweise
belegt
. [EU]
La
alegación
de
que
las
pérdidas
se
transferirían
al
mercado
descendente
es
vaga
y
no
queda
fundamentada
por
información
o
prueba
alguna
.
Die
dänischen
Behörden
stimmen
auch
mit
der
Meinung
einiger
Beteiligter
überein
,
wonach
die
Zahlungskraft
des
Steuerpflichtigen
als
stichhaltige
Rechtfertigung
gelten
könne
. [EU]
Las
autoridades
danesas
también
están
de
acuerdo
con
la
opinión
expresada
por
algunas
partes
interesadas
,
según
las
cuales
la
capacidad
para
pagar
del
sujeto
pasivo
podría
ser
una
justificación
válida
.
Die
Eisenbahnunternehmen
akzeptieren
mindestens
Fahrkarten
,
die
der
Definition
in
der
technischen
Unterlage
B.6 (
siehe
Anhang
III
)
entsprechen
,
außer
in
Fällen
,
in
denen
die
Fahrkarte
für
die
betreffende
Reise
nicht
geeignet
ist
,
dem
Eisenbahnunternehmen
stichhaltige
Gründe
zur
Annahme
von
Betrug
vorliegen
oder
die
Fahrkarte
nicht
gemäß
den
in
Kapitel
4.2.4
genannten
Bedingungen
verwendet
wird
. [EU]
Las
empresas
ferroviarias
aceptarán
,
como
mínimo
,
los
billetes
que
se
ajustan
a
las
especificaciones
del
documento
técnico
B.6 (véase
el
anexo
III
),
excepto
cuando
el
billete
no
sea
el
adecuado
para
el
viaje
emprendido
,
cuando
la
empresa
ferroviaria
tenga
razones
fundadas
para
sospechar
la
existencia
de
fraude
y
cuando
el
billete
no
se
utilice
de
acuerdo
con
las
condiciones
de
transporte
expuestas
en
el
punto
4.2.4.
Die
Forderung
an
HSY
,
die
Beihilfen
zurückzuerstatten
,
die
den
Tätigkeiten
der
Werft
im
Zivilbereich
gewährt
wurden
,
wird
nur
zur
Versetzung
in
den
vorherigen
Zustand
führen
,
wenn
Griechenland
bei
der
Kommission
stichhaltige
Beweise
einreicht
,
dass
diese
Rückzahlung
ausschließlich
vom
Zivilbereich
der
Werft
finanziert
wurde
. [EU]
Pedir
a
HSY
que
reembolse
la
ayuda
recibida
por
las
actividades
civiles
solo
restablecerá
la
situación
inicial
de
las
actividades
civiles
del
astillero
si
Grecia
presenta
a
la
Comisión
pruebas
sólidas
de
que
este
reembolso
ha
sido
financiado
exclusivamente
por
la
rama
civil
del
astillero
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stichhaltige":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners