A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2027 results for weist
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Die
seit
über
135
Jahren
bestehende
Pfaff-silberblau
Hebezeugfabrik
GmbH
&
Co
.
KG
beschäftigt
rund
325
Mitarbeiter
und
weist
einen
Gruppen-Umsatz
von
mehr
als
62
Millionen
Euro
(
Geschäftsjahr
2005
)
aus
. [I]
La
Pfaff-silberblau
Hebezeugfabrik
GmbH
&
Co
.
KG
,
existando
hace
más
de
135
años
,
ocupa
a
unos
325
trabajadores
y
presenta
unas
ventas
de
grupo
de
más
de
62
millones
de
euros
(año
fiscal
2005
).
13
Für
den
Fall
,
dass
die
Kosten
der
aktivierten
Abraumtätigkeit
und
der
Vorratsproduktion
nicht
gesondert
bestimmt
werden
können
,
weist
das
Unternehmen
die
Produktionsabraumkosten
sowohl
der
Vorratsproduktion
als
auch
der
aktivierten
Abraumtätigkeit
unter
Rückgriff
auf
eine
Allokationsbasis
zu
,
die
sich
auf
die
jeweilige
Produktionsmaßnahme
stützt
. [EU]
13
Cuando
los
costes
del
activo
derivado
de
la
actividad
de
desmonte
y
las
existencias
producidas
no
se
puedan
determinar
por
separado
,
la
entidad
distribuirá
los
costes
por
desmonte
en
la
fase
de
producción
entre
las
existencias
producidas
y
el
activo
derivado
de
la
actividad
de
desmonte
utilizando
una
base
de
asignación
a
partir
de
una
medida
de
producción
relevante
.
22
Ein
Mutterunternehmen
weist
nicht
beherrschende
Anteile
in
seiner
Konzernbilanz
innerhalb
des
Eigenkapitals
,
aber
getrennt
vom
Eigenkapital
der
Anteilseigner
des
Mutterunternehmens
aus
. [EU]
22
Una
dominante
deberá
presentar
las
participaciones
no
dominantes
en
el
estado
de
situación
financiera
consolidado
dentro
del
patrimonio
neto
,
de
forma
separada
del
patrimonio
neto
de
los
propietarios
de
la
dominante
.
31
Erhält
ein
Unternehmen
über
einen
Eigenkapitalanteil
an
einem
assoziierten
Unternehmen
oder
einem
Gemeinschaftsunternehmen
hinaus
monetäre
oder
nichtmonetäre
Vermögenswerte
,
weist
das
Unternehmen
im
Gewinn
oder
Verlust
den
Teil
des
Gewinns
oder
Verlusts
am
nichtmonetären
Beitrag
in
voller
Höhe
aus
,
der
sich
auf
die
erhaltenen
monetären
oder
nichtmonetären
Vermögenswerte
bezieht
. [EU]
31
Si
,
además
de
recibir
una
participación
en
el
patrimonio
neto
de
una
asociada
o
un
negocio
conjunto
,
una
entidad
recibe
activos
monetarios
o
no
monetarios
,
la
entidad
reconocerá
íntegramente
en
resultados
la
porción
de
pérdidas
o
ganancias
relativa
al
aporte
no
monetario
que
corresponda
a
los
activos
monetarios
o
no
monetarios
recibidos
.
47
...
Zum
Beispiel:
die
Veräußerung
eines
Vermögenswerts
an
einen
Dritten
kurz
nach
dem
Erwerbszeitpunkt
zu
einem
Betrag
,
der
wesentlich
von
dessen
zu
jenem
Stichtag
bemessenen
vorläufigen
beizulegenden
Zeitwert
abweicht
,
weist
wahrscheinlich
auf
einen
Fehler
im
vorläufigen
Betrag
hin
,
wenn
kein
dazwischen
liegendes
Ereignis
,
das
dessen
beizulegenden
Zeitwert
geändert
hat
,
feststellbar
ist
. [EU]
47
...
Por
ejemplo
,
la
venta
de
un
activo
a
un
tercero
poco
después
de
la
fecha
de
adquisición
por
un
importe
que
difiere
significativamente
de
su
valor
razonable
provisional
valorado
en
esa
fecha
es
probable
que
indique
un
error
en
el
importe
provisional
, a
menos
que
pueda
identificarse
un
suceso
que
se
haya
interferido
y
cambiado
su
valor
razonable
.
7.6.3.1.(B)
Bei
dem
stehenden
Fahrzeug
,
dessen
gelenkte
Räder
so
ausgerichtet
sind
,
dass
der
äußerste
vordere
Punkt
des
fahrenden
Fahrzeugs
einen
Kreis
mit
einem
Radius
von
12
,5 m
beschreiben
würde
,
wird
eine
vertikale
Tangentialebene
an
der
Seite
des
Fahrzeugs
,
die
zur
Kreislinie
weist
,
festgelegt
,
indem
auf
dem
Boden
eine
Linie
gezogen
wird
. [EU]
7.6.3.1.(B)
Cuando
el
vehículo
esté
parado
y
sus
ruedas
de
dirección
orientadas
de
tal
manera
que
,
si
el
vehículo
se
moviese
,
su
punto
extremo
delantero
describiría
un
círculo
de
12
,50 m
de
radio
,
se
determinará
un
plano
vertical
tangente
respecto
del
costado
del
vehículo
,
orientado
hacia
el
exterior
del
círculo
,
trazando
una
recta
en
el
suelo
.
Abbildung
1
zeigt
ein
ordnungsgemäß
integriertes
Chromatogramm
;
das
Chromatogramm
in
Abbildung
2
hingegen
weist
einen
sporadischen
Fehler
in
der
Basislinie
nach
C54
auf
,
der
sich
auf
die
Prozentanteile
aller
TG
auswirkt
. [EU]
La
figura
1
muestra
un
cromatograma
integrado
correctamente
,
mientras
que
la
figura
2
demuestra
un
error
esporádico
en
el
extremo
de
la
línea
de
base
tras
C54
,
que
influye
en
el
porcentaje
de
todos
los
TG
.
Abgasfernmessung
weist
auf
erhebliche
Abweichung
hin
[EU]
La
medición
realizada
por
los
sensores
remotos
indica
una
falta
de
conformidad
significativa
.
Abgesehen
davon
,
dass
sie
das
Bestehen
von
Mehrkosten
,
die
die
fraglichen
Beihilfen
rechtfertigen
könnten
,
grundsätzlich
bestreitet
,
weist
die
SIDE
auf
einige
Fehler
in
den
Angaben
hin
,
welche
auf
der
von
den
französischen
Behörden
vorgelegten
Betriebsbuchhaltung
der
CELF
beruhen
und
auf
die
sich
die
Kommission
bei
der
Entscheidung
1999/133/EG
gestützt
hat
. [EU]
SIDE
,
además
de
impugnar
el
principio
de
que
existan
costes
excesivos
que
justifiquen
las
ayudas
en
cuestión
,
destaca
algunos
errores
incluidos
en
los
datos
procedentes
de
la
contabilidad
analítica
de
CELF
,
presentados
por
las
autoridades
francesas
y
utilizados
por
la
Comisión
en
apoyo
de
la
Decisión
1999/133/CE
.
Abschließend
weist
der
ADESE
auf
das
Risiko
subjektiver
Bewertungen
durch
das
für
die
Auswahl
zuständige
Sachverständigengremium
hin
,
die
zu
Diskriminierungen
führen
könnten
. [EU]
Por
último
,
ADESE
destaca
el
riesgo
de
una
evaluación
subjetiva
por
parte
del
comité
de
expertos
encargado
de
aplicar
los
criterios
de
selección
,
que
pudiera
ser
fuente
de
discriminaciones
.
Abschließend
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
die
KPS
als
Fonds
gegründet
wurde
,
der
im
Einklang
mit
den
staatspolitischen
Zielen
vom
Staat
verwaltet
wird
und
dessen
Finanzierung
der
Staat
über
die
ARP
vollumfänglich
garantiert
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
señala
que
la
KPS
fue
creada
como
fondo
administrado
por
el
Estado
de
conformidad
con
los
objetivos
de
la
política
nacional
y
financiado
o
garantizado
plenamente
por
el
Estado
a
través
de
ARP
.
Abschließend
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
die
Mitteilung
der
Kommission
über
staatliche
Beihilfen
und
Risikokapital
zum
Zeitpunkt
der
Beihilfegewährung
nicht
für
den
Stahlsektor
galt
und
nach
Kapitel
VIII
.3
Absatz
8
auch
nach
wie
vor
nicht
gilt
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
señala
que
la
Comunicación
de
la
Comisión
sobre
ayudas
estatales
y
capital
riesgo
no
era
aplicable
al
sector
siderúrgico
en
la
fecha
en
que
se
concedieron
las
ayudas
y
sigue
sin
serlo
en
la
actualidad
a
tenor
de
lo
dispuesto
en
su
punto
VIII
. 3,
párrafo
octavo
.
Abschließend
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
die
Stettiner
Werft
sich
nur
auf
die
Bürgschaften
von
KUKE
und
auf
Staatsgarantien
gestützt
habe
und
es
ihr
nicht
gelungen
sei
,
Bürgschaften
zu
Marktbedingungen
zu
erlangen
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
señala
que
el
Astillero
Szczecin
dependía
exclusivamente
de
las
garantías
de
KUKE
y
el
Tesoro
Público
y
no
logró
obtener
garantías
en
condiciones
de
mercado
.
Abschließend
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
in
solchen
Situationen
rasches
Handeln
gefragt
ist
,
was
sich
mit
langwierigen
Ausschreibungsverfahren
und
der
langwierigen
Aushandlung
der
PPA
nicht
vereinbaren
lässt
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
señala
que
este
concepto
incluye
una
cierta
noción
de
urgencia
que
es
incompatible
con
el
ciclo
de
licitación
y
negociación
de
los
CAE
,
que
lleva
mucho
tiempo
.
Abschließend
weist
die
Pilotenvereinigung
darauf
hin
,
dass
die
Fluggesellschaft
einen
neuen
Geschäftsplan
brauche
und
privatisiert
werden
müsse
. [EU]
Como
conclusión
,
PASYPI
declara
que
la
aerolínea
,
además
de
necesitar
un
nuevo
plan
de
empresa
,
tiene
que
ser
privatizada
.
Abschließend
weist
Frankreich
auch
die
Behauptung
zurück
,
rechtswidrige
Beihilfen
für
IFP/Axens
hätten
Nachteile
für
die
anderen
Wettbewerber
verursacht
und
Innovationen
gebremst
. [EU]
Por
último
,
Francia
impugna
también
la
afirmación
según
la
cual
la
existencia
de
una
supuesta
ayuda
estatal
ilegal
en
favor
de
la
entidad
IFP/Axens
habría
perjudicado
a
los
competidores
y
obstaculizado
la
dinámica
de
innovación
.
Abschließend
weist
Italien
auf
die
von
der
SEA
(
Società
esercizi
aeroportuali
-
Flughafenbetreibergesellschaft
)
angestrengte
Klage
vor
dem
Mailänder
Gericht
hin
,
die
zur
Beschlagnahmung
von
28
Mio
.
EUR
auf
16
Bankkonten
geführt
habe
,
wodurch
sämtliche
Finanzoperationen
von
Alitalia
bis
zur
Wiederfreigabe
der
Gelder
blockiert
gewesen
seien
. [EU]
Por
último
,
Italia
señala
el
contencioso
promovido
por
la
SEA
(entidad
gestora
de
aeropuertos
)
ante
el
tribunal
de
Milán
que
ha
dado
lugar
al
embargo
de
28
millones
de
euros
de
16
cuentas
corrientes
bancarias
,
iniciativa
que
había
bloqueado
de
hecho
la
actividad
de
tesorería
de
Alitalia
,
hasta
el
desembargo
de
las
sumas
.
Abschließend
weist
ZVP
darauf
hin
,
dass
EVO
durch
einen
Strohmann
und
dank
öffentlicher
Mittel
unter
dem
Namen
Ostend
Filleting
Factory
ein
Fischzerlegungsunternehmen
gegründet
habe
,
das
ebenfalls
unlauteren
Wettbewerb
betreibe
. [EU]
Por
último
,
ZVP
señala
que
EVO
, a
través
de
un
testaferro
y
gracias
a
fondos
públicos
,
ha
establecido
una
empresa
de
fileteado
de
pescado
,
llamada
Ostende
Filleting
Factory
,
que
también
practica
una
competencia
desleal
.
AES-Tisza
Erő
;mű
Kft
.
hegte
Zweifel
an
der
Verhältnismäßigkeit
der
Aufhebung
der
PPA
durch
die
Kommission
und
weist
auf
eine
mögliche
Neuverhandlung
der
PPA
hin
. [EU]
La
central
eléctrica
de
AES-Tisza
expresa
su
preocupación
respecto
a
la
proporcionalidad
de
la
petición
de
la
Comisión
de
poner
fin
a
los
CCE
y
hace
referencia
a
la
posibilidad
de
renegociación
de
los
acuerdos
por
las
partes
.
Air
France/KLM
weist
darauf
hin
,
dass
der
gesamte
Luftverkehrssektor
im
gegenwärtigen
Wirtschaftsklima
unter
erheblichem
Druck
stehe
und
die
Kommission
daher
die
Vereinbarkeit
der
von
Österreich
geplanten
Beihilfe
besonders
aufmerksam
beurteilen
müsse
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
Beihilfe
den
Wettbewerb
nicht
verfälsche
. [EU]
Air
France/KLM
señala
que
todo
el
sector
de
la
aviación
se
encuentra
sometido
a
una
considerable
presión
en
el
actual
momento
económico
, y
por
eso
la
Comisión
debe
ser
especialmente
estricta
al
evaluar
la
legalidad
de
la
ayuda
prevista
por
Austria
, a
fin
de
garantizar
que
esta
no
falsee
la
competencia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "weist":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners