A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
141 results for mers
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
10
Bei
der
Equity-Methode
werden
die
Anteile
am
assoziierten
Unternehmen
oder
am
Gemeinschaftsunternehmen
zunächst
mit
den
Anschaffungskosten
angesetzt
.
In
der
Folge
erhöht
oder
verringert
sich
der
Buchwert
der
Anteile
entsprechend
dem
Anteil
des
Eigentü
mers
am
Gewinn
oder
Verlust
des
Beteiligungsunternehmens
. [EU]
10
Según
el
método
de
la
participación
,
la
inversión
en
una
asociada
o
en
un
negocio
conjunto
se
registrará
inicialmente
al
coste
, y
se
incrementará
o
disminuirá
su
importe
en
libros
para
reconocer
la
parte
que
corresponde
al
inversor
en
el
resultado
del
ejercicio
obtenido
por
la
participada
después
de
la
fecha
de
adquisición
.
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
zulassen
,
dass
die
Überprüfung
der
Identität
des
Kunden
und
des
wirtschaftlichen
Eigentü
mers
während
der
Begründung
einer
Geschäftsbeziehung
abgeschlossen
wird
,
wenn
sich
dies
als
erforderlich
erweist
,
um
den
normalen
Geschäftsablauf
nicht
zu
unterbrechen
,
und
sofern
ein
geringes
Risiko
der
Geldwäsche
oder
der
Terrorismusfinanzierung
besteht
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
los
Estados
miembros
podrán
permitir
que
la
comprobación
de
la
identidad
del
cliente
y
del
titular
real
concluya
en
el
momento
de
establecerse
una
relación
de
negocios
,
cuando
ello
sea
necesario
para
no
interrumpir
el
desarrollo
normal
de
la
operación
y
cuando
el
riesgo
de
blanqueo
de
capitales
o
de
financiación
del
terrorismo
sea
escaso
.
Als
die
Abtretungsverträge
mit
ABB
geschlossen
wurden
,
seien
die
Auftragsbücher
der
Werft
praktisch
gefüllt
gewesen
,
wodurch
die
Werft
angesichts
der
neuen
Anforderungen
des
neuen
Eigentü
mers
nur
über
einen
eingeschränkten
Spielraum
für
den
Baubeginn
verfügt
habe
. [EU]
En
el
momento
de
la
firma
de
los
contratos
de
cesión
a
ABB
,
la
cartera
de
pedidos
del
astillero
estaba
virtualmente
completa
,
lo
que
dejaba
al
astillero
un
estrecho
margen
de
flexibilidad
para
comenzar
la
construcción
,
habida
cuenta
de
los
nuevos
requisitos
exigidos
por
su
propietario
.
Als
unbezahlt
mithelfende
Familienangehörige
gelten
Personen
,
die
im
Haushalt
des
Eigentü
mers
der
Einheit
leben
und
ohne
Arbeitsvertrag
und
feste
Vergütung
regelmäßig
in
der
Einheit
mitarbeiten
. [EU]
Los
ayudantes
familiares
no
remunerados
son
las
personas
que
viven
con
el
propietario
de
la
unidad
y
trabajan
regularmente
para
ella
,
pero
sin
un
contrato
de
servicios
y
sin
recibir
una
cantidad
fija
por
el
trabajo
que
realizan
.
Als
unbezahlt
mithelfende
Familienangehörige
gelten
Personen
,
die
im
Haushalt
des
Eigentü
mers
der
Einheit
leben
und
ohne
Arbeitsvertrag
und
feste
Vergütung
regelmäßig
in
der
Einheit
mitarbeiten
. [EU]
Los
familiares
no
retribuidos
son
las
personas
que
viven
con
el
propietario
de
la
unidad
y
trabajan
con
regularidad
para
ella
,
pero
sin
un
contrato
de
trabajo
y
sin
percibir
una
cantidad
establecida
por
el
trabajo
que
realizan
.
Änderungen
des
Buchwerts
können
auch
aufgrund
von
Änderungen
der
Beteiligungsquote
des
Eigentü
mers
notwendig
sein
,
welche
sich
aufgrund
von
Änderungen
im
sonstigen
Gesamtergebnis
des
Beteiligungsunternehmens
ergeben
. [EU]
También
podría
ser
necesaria
la
realización
de
ajustes
para
recoger
las
alteraciones
que
sufra
la
participación
proporcional
en
la
entidad
participada
como
consecuencia
de
cambios
en
otro
resultado
global
de
esta
última
.
Anfangsinvestition
des
Eigentü
mers
der
Einrichtung
unter
Berücksichtigung
etwaiger
getätigter
öffentlicher
Investitionen
und
der
Investitionsrisiken
[EU]
La
inversión
inicial
del
propietario
de
los
recursos
,
sin
olvidar
las
inversiones
públicas
realizadas
ni
los
riesgos
inherentes
a
las
inversiones
Anschrift
des
Eigentü
mers
des
Zirkus
oder
der
Dressurnummer
[EU]
Dirección
del
propietario
del
circo
o
del
espectáculo
con
animales
Anzugeben
ist
eine
gültige
Verbrauchsteuernummer
oder
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer
des
Beförderers
oder
Eigentü
mers
der
verbrauchsteuerpflichtigen
Waren
. [EU]
Indicar
un
número
de
registro
SEED
válido
o
el
NIF/IVA
del
transportista
o
el
propietario
de
los
productos
sujetos
a
impuestos
especiales
.
Beendigung
der
Beteiligung
des
Eigentü
mers
der
betreffenden
bestehenden
oder
neuen
Kenntnisse
und
Schutzrechte
. [EU]
El
cese
de
la
participación
del
propietario
de
los
conocimientos
previos
o
adquiridos
.
Bei
einigen
der
übermittelten
Informationen
handelt
es
sich
um
personenbezogene
Daten
im
Sinne
der
Richtlinie
95/46/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
24
.
Oktober
1995
zum
Schutz
natürlicher
Personen
bei
der
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
und
zum
freien
Datenverkehr
;
dies
gilt
beispielsweise
für
den
Namen
und
die
Adresse
des
Fahrzeugeigentü
mers
und
des
gewöhnlichen
Fahrers
sowie
die
Nummer
der
Versicherungspolice
und
das
Kennzeichen
des
Fahrzeugs
. [EU]
Algunos
de
los
datos
que
se
facilitan
,
como
el
nombre
y
dirección
del
propietario
o
del
conductor
habitual
del
vehículo
y
el
número
de
la
póliza
de
seguro
o
el
número
de
matrícula
del
vehículo
,
son
datos
personales
con
arreglo
a
la
Directiva
95/46/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
24
de
octubre
de
1995
,
relativa
a
la
protección
de
las
personas
físicas
en
lo
que
respecta
al
tratamiento
de
datos
personales
y a
la
libre
circulación
de
estos
datos
[13].
Bei
Reisebescheinigungen
vollständiger
Name
und
Anschrift
des
rechtmäßigen
Eigentü
mers
. [EU]
En
caso
de
un
certificado
de
propiedad
privada
,
nombre
y
apellidos
y
dirección
del
propietario
legal
.
Bei
Wechsel
des
Eigentü
mers
eines
Luftfahrzeugs
sind
,
wenn
für
das
Luftfahrzeug
ein
eingeschränktes
Lufttüchtigkeitszeugnis
erteilt
wurde
,
das
nicht
einer
eingeschränkten
Musterzulassung
entspricht
,
die
Lufttüchtigkeitszeugnisse
zusammen
mit
dem
Luftfahrzeug
zu
übertragen
,
wenn
das
Luftfahrzeug
weiterhin
im
gleichen
Register
geführt
wird
,
oder
nur
mit
förmlicher
Zustimmung
der
zuständigen
Behörde
des
Mitgliedstaats
des
Registers
,
in
das
das
Luftfahrzeug
übertragen
wird
,
auszustellen
. [EU]
En
caso
de
cambio
de
propiedad
de
una
aeronave
, y
si
esta
tiene
un
certificado
restringido
de
aeronavegabilidad
que
no
muestre
conformidad
con
un
certificado
restringido
de
tipo
,
los
certificados
de
aeronavegabilidad
deberán
transferirse
junto
con
la
aeronave
,
siempre
que
la
aeronave
permanezca
con
la
misma
matrícula
, o
expedirse
únicamente
con
el
permiso
formal
de
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
de
matrícula
al
que
se
transfiera
.
Berechtigung
des
Piloten/Eigentü
mers
[EU]
Autorización
del
piloto-propietario
Bestehen
die
Sperren
gemäß
Nummer
2
Buchstabe
f
wegen
des
Auftretens
neuer
Seuchenfälle
länger
als
30
Tage
und
entstehen
dadurch
Schwierigkeiten
bei
der
Unterbringung
der
Tiere
,
so
kann
die
zuständige
Behörde
auf
begründeten
Antrag
des
Eigentü
mers
die
Verbringung
der
Tiere
aus
einem
Betrieb
in
der
Schutzzone
genehmigen
,
sofern
ein
amtlicher
Tierarzt
die
Fakten
überprüft
hat
. [EU]
En
caso
de
que
las
prohibiciones
previstas
en
el
punto
2),
letra
f),
se
mantengan
durante
más
de
30
días
debido
a
la
aparición
de
nuevos
casos
de
la
enfermedad
y
se
creen
problemas
de
alojamiento
de
los
animales
,
la
autoridad
competente
podrá
, a
petición
justificada
del
propietario
, y
una
vez
verificados
los
hechos
por
el
veterinario
oficial
,
autorizar
la
salida
de
los
animales
de
una
explotación
ubicada
en
la
zona
de
protección
.
Daraus
folgert
die
Kommission
,
dass
die
Schwierigkeiten
von
CMR
in
der
Lage
auf
dem
Schiffsreparaturmarkt
begründet
liegen
,
der
durch
einen
Nachfragerückgang
sowie
die
notwendige
Wiederherstellung
der
Glaubwürdigkeit
dieses
Geschäftsbereichs
,
dem
die
Politik
des
vorherigen
Eigentü
mers
geschadet
hat
,
gekennzeichnet
ist
. [EU]
La
Comisión
concluye
que
la
dificultad
a
que
se
enfrenta
CMR
es
la
situación
existente
en
el
mercado
de
la
reparación
naval
y
que
se
caracteriza
por
una
reducción
de
la
demanda
y
por
la
necesidad
de
restablecer
la
credibilidad
de
esta
actividad
,
que
se
ha
visto
perjudicada
por
la
política
aplicada
por
el
operador
anterior
.
Darüber
hinaus
muss
der
Eigentümer
bzw
.
Betreiber
der
Sammelstelle
Folgendes
für
mindestens
drei
Jahre
in
einem
Register
oder
in
einer
Datenbank
erfassen:
Name
des
Tiereigentü
mers
,
Herkunft
der
Tiere
,
Datum
der
Einstallung
und
der
Ausstallung
,
Kennnummern
der
Tiere
oder
Registriernummer
des
Herkunftsbestands
und
des
Bestimmungsbetriebs
,
Zulassungsnummer
des
Frachtführers
sowie
das
Kennzeichen
des
LKW
,
mit
dem
die
Tiere
angeliefert
bzw
.
abtransportiert
werden
. [EU]
Además
,
el
propietario
o
encargado
del
centro
deberá
dejar
constancia
en
un
registro
o
base
de
datos
,
durante
un
mínimo
de
tres
años
,
del
nombre
del
propietario
y
el
origen
de
los
animales
,
las
fechas
de
entrada
y
salida
,
el
número
de
identificación
de
los
animales
o
el
de
registro
de
la
manada
de
origen
,
la
explotación
de
destino
,
el
número
de
registro
del
transportista
y
el
del
camión
que
haya
transportado
los
animales
al
centro
o
los
haya
recogido
del
mismo
.
Das
Auktionshaus
verkauft
die
Ware
als
Vertreter
des
Eigentü
mers
,
stellt
dem
Käufer
für
die
gekaufte
Ware
die
Rechnung
aus
und
übermittelt
dem
Verkäufer
das
erhaltene
Geld
nach
Abzug
der
Provision
,
Unkosten
und
Steuern
. [EU]
La
casa
de
subastas
vende
la
propiedad
en
su
calidad
de
agente
del
consignador
,
facturando
al
comprador
las
obras
adquiridas
y
remitiendo
al
consignador
el
importe
obtenido
por
la
venta
tras
deducir
su
comisión
,
gastos
e
impuestos
.
Das
erste
und
das
zweite
Programm
können
von
Inhabern
von
Zulassungen
ausgestrahlt
werden
,
die
sich
im
Besitz
desselben
Eigentü
mers
befinden
,
allerdings
muss
sich
hierunter
ein
Fernsehveranstalter
für
jede
der
beiden
vorgenannten
Kategorien
befinden
. [EU]
Aunque
el
primer
y
el
segundo
servicio
pueden
ser
prestados
por
concesionarios
del
mismo
propietario
,
es
preciso
que
haya
entre
ellos
un
organismo
de
radiodifusión
en
cada
una
de
las
dos
categorías
antes
indicadas
.
Das
Risiko
eines
Eintritts
der
Ausfallhaftung
hänge
vom
zukünftigen
Risikoprofil
der
Bank
und
folglich
vom
Risikoprofil
des
neuen
Eigentü
mers
ab
. [EU]
El
riesgo
de
una
entrada
de
la
«Ausfallhaftung»
dependía
del
futuro
perfil
de
riesgo
del
banco
y
en
consecuencia
del
perfil
de
riesgo
del
nuevo
propietario
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "mers":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners