A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for neuartiger
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Ausschließlich
zur
Deckung
neuartiger
Risiken
gegründete
Mitversicherungs-
und
Mit-Rückversicherungsgemeinschaften
werden
nach
Artikel
5
unabhängig
von
ihrem
Marktanteil
ab
dem
Tag
ihrer
erstmaligen
Gründung
für
eine
Dauer
von
drei
Jahren
freigestellt
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
las
agrupaciones
de
coaseguro
o
de
correaseguro
creadas
con
objeto
de
cubrir
exclusivamente
riesgos
nuevos
,
la
exención
prevista
en
el
artículo
5
se
aplicará
durante
un
período
de
tres
años
a
partir
de
la
fecha
de
la
primera
constitución
de
la
agrupación
,
independientemente
de
cuál
sea
su
cuota
de
mercado
.
Bei
Anträgen
auf
Zulassung
neuartiger
Zusatzstoffe
,
die
sich
nur
auf
Nebentierarten
beziehen
,
gelten
alle
Abschnitte
je
nach
Kategorie/Funktionsgruppe
des
Zusatzstoffs
uneingeschränkt
(
siehe
die
entsprechenden
besonderen
Anforderungen
gemäß
Anhang
III
). 6.1. [EU]
Si
se
trata
de
autorizaciones
de
nuevos
aditivos
para
piensos
solicitadas
únicamente
para
especies
menores
,
se
aplicarán
en
su
totalidad
todas
las
secciones
,
dependiendo
de
la
categoría
o
el
grupo
funcional
del
aditivo
(véanse
los
requisitos
específicos
correspondientes
del
anexo
III
).
Damit
die
Qualität
der
Projektbewertung
nicht
beeinträchtigt
wird
,
kann
es
erforderlich
sein
,
für
die
Bearbeitung
komplexerer
Projektvorschläge
aufgrund
der
Anzahl
der
beteiligten
Fachbereiche
,
neuartiger
Merkmale
und
komplexerer
Techniken
des
vorgeschlagenen
Projekts
mehr
Zeit
einzuplanen
. [EU]
Para
no
poner
en
peligro
la
calidad
de
la
evaluación
del
proyecto
,
puede
ser
necesario
disponer
de
más
tiempo
en
el
caso
de
propuestas
de
proyectos
más
complejos
debido
al
número
de
disciplinas
implicadas
,
las
características
innovadoras
y
las
técnicas
más
complejas
del
proyecto
propuesto
.
Der
Anwendungsbereich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
258/97
ist
beschränkt
auf
das
Inverkehrbringen
neuartiger
Lebensmittel
oder
neuartiger
Lebensmittelzutaten
in
der
Gemeinschaft
. [EU]
Las
disposiciones
del
Reglamento
(CE)
no
258/97
sólo
se
aplican
a
la
comercialización
en
la
Comunidad
de
nuevos
alimentos
o
nuevos
ingredientes
alimentarios
.
Der
Staat
hat
Bull
nicht
künstlich
am
Leben
erhalten
,
auch
wenn
das
Unternehmen
immer
wieder
vor
den
gleichen
Schwierigkeiten
zu
stehen
scheint
.
Ganz
im
Gegenteil:
Die
Beihilfe
,
die
Gegenstand
dieser
Entscheidung
ist
,
diente
der
Bewältigung
neuartiger
Schwierigkeiten
. [EU]
El
Estado
no
mantuvo
artificialmente
con
vida
a
Bull
,
si
bien
sus
dificultades
tendrían
un
carácter
recurrente
;
por
el
contrario
,
la
ayuda
que
es
objeto
de
la
presente
Decisión
tenía
por
objeto
hacer
frente
a
dificultades
nuevas
.
Die
Entwicklung
"
neuartiger
"
Schienenkopfprofile
(
gemäß
der
Definition
in
Abschnitt
6.1.2)
für
Hauptgleise
muss
die
folgenden
Eigenschaften
einbeziehen:
[EU]
Los
modelos
de
perfiles
de
la
cabeza
de
carril
«novedosos»
(definidos
en
la
sección
6.1.2)
para
vía
corriente
comprenderán:
Die
für
diese
Sache
relevanten
öffentlichen
Aufgaben
und
die
Förderung
von
technischer
Rundfunkinfrastruktur
und
von
Projekten
neuartiger
Rundfunkübertragungstechniken
sind
im
Rundfunkstaatsvertrag
niedergelegt
. [EU]
En
el
Rundfunkstaatsvertrag
se
recogen
las
tareas
públicas
de
relevancia
en
el
presente
caso
y
el
fomento
de
la
infraestructura
técnica
de
radiodifusión
y
proyectos
de
nuevas
técnicas
de
radiodifusión
[51].
Die
individuelle
Gestaltung
neuartiger
Aerosolpackungen
kann
Gefahren
für
die
Sicherheit
mit
sich
bringen
,
die
von
den
Sicherheitsbestimmungen
der
Richtlinie
nicht
erfasst
werden
,
weil
diese
lediglich
auf
die
herkömmliche
Gestaltung
von
Aerosolpackungen
ausgelegt
sind
. [EU]
El
diseño
individual
de
los
generadores
de
aerosoles
no
tradicionales
puede
crear
peligros
de
los
que
no
se
ocupan
las
disposiciones
de
seguridad
de
la
Directiva
,
que
están
adaptadas
al
diseño
conocido
de
los
aerosoles
tradicionales
.
Die
Maßnahmen
für
Forschung
und
Technologietransfer
in
diesem
Themenbereich
könnten
vor
allem
für
KMU
interessant
sein
,
die
innovative
Technologien
entwickeln
und
sich
mit
neuartiger
Raumfahrttechnologie
vertraut
machen
müssen
(
Spin-in-Effekt
).
Im
Gegenzug
könnten
die
Anwendungen
,
die
von
ihnen
für
ihre
eigenen
Raumfahrttechnologien
entwickelt
werden
,
für
andere
Märkte
von
Interesse
sein
(
Spin-off-Effekt
). [EU]
Las
actividades
de
transferencia
de
la
tecnología
y
la
investigación
de
este
tema
podrían
ser
de
especial
interés
para
las
PYME
que
desarrollen
tecnologías
innovadoras
,
necesiten
familiarizarse
con
las
nuevas
oportunidades
de
la
tecnología
espacial
(spin-in) o
que
desarrollen
la
aplicación
de
sus
propias
tecnologías
espaciales
a
otros
mercados
(spin-off).
Die
Verwendung
neuartiger
Lebensmittelzutaten
sollte
in
einem
separaten
Rechtsakt
für
alle
Lebensmittel
gemeinsam
behandelt
werden
. [EU]
La
utilización
de
ingredientes
alimenticios
nuevos
debe
ser
objeto
de
una
medida
de
carácter
horizontal
aplicable
a
la
totalidad
de
los
productos
alimenticios
.
Die
vorliegende
Verordnung
sollte
der
wissenschaftlichen
und
technischen
Forschung
,
speziell
auf
dem
Gebiet
neuartiger
aktiver
Abschreckvorrichtungen
nicht
im
Wege
stehen
. [EU]
El
presente
Reglamento
no
debe
dificultar
la
investigación
científica
y
técnica
,
fundamentalmente
en
lo
que
respecta
a
nuevos
tipos
de
dispositivos
de
disuasión
activos
.
Einführung
neuartiger
Fischereierzeugnisse
oder
Erforschung
neuer
Handelsströme
[EU]
Introducción
de
nuevos
tipos
de
productos
de
la
pesca
o
descubrimiento
de
nuevas
pautas
comerciales
Emissionen
,
die
bisher
nicht
geregelt
sind
und
die
infolge
verstärkten
Einsatzes
neuartiger
Kraftstoffe
,
neuer
Motorentechnik
und
neuer
Emissionskontrollsysteme
Bedeutung
erlangen
können
,
sollte
die
Kommission
im
Auge
behalten
und
gegebenenfalls
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
einen
Vorschlag
zur
Regelung
dieser
Emissionen
vorlegen
. [EU]
La
Comisión
debe
examinar
de
forma
continuada
las
emisiones
que
aún
no
han
sido
objeto
de
regulación
y
que
se
originan
como
consecuencia
de
un
uso
más
amplio
de
nuevas
formulaciones
de
carburante
,
nuevas
tecnologías
en
los
motores
y
nuevos
sistemas
de
control
de
las
emisiones
y,
en
caso
necesario
,
presentar
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
una
propuesta
destinada
a
regular
dichas
emisiones
.
Entwicklung
und
Erprobung
neuartiger
Innovationsdienste
[EU]
Desarrollar
y
explorar
nuevos
tipos
de
servicios
de
apoyo
a
la
innovación
Es
sollte
besser
für
den
Mobilitätsbedarf
einzelner
Schüler
des
Sekundarbereichs
und
einzelner
erwachsener
Lernender
gesorgt
werden
,
die
bisher
noch
nicht
von
Gemeinschaftsprogrammen
erfasst
wurden
,
und
zwar
durch
die
Einführung
neuartiger
Mobilitätsmaßnahmen
in
die
Programme
Comenius
und
Grundtvig
. [EU]
Debe
concederse
más
atención
a
las
necesidades
individuales
de
movilidad
de
los
alumnos
de
secundaria
y
de
los
estudiantes
adultos
,
que
hasta
ahora
no
están
cubiertos
por
los
programas
comunitarios
,
mediante
la
introducción
de
nuevos
tipos
de
acciones
de
movilidad
en
los
programas
Comenius
y
Grundtvig
.
Hierzu
werden
Forschungsarbeiten
zur
biologischen
Sicherheit
,
Koexistenz
und
Rückverfolgbarkeit
neuartiger
Pflanzensysteme
und
Produkte
sowie
eine
Überwachung
und
Bewertung
der
Wirkung
genetisch
veränderter
Feldfrüchte
auf
die
Umwelt
und
die
menschliche
Gesundheit
durchgeführt
,
und
die
Möglichkeit
eines
umfassenderen
Nutzens
für
die
Gesellschaft
wird
untersucht
. [EU]
Esta
labor
vendrá
apoyada
por
investigación
sobre
bioseguridad
,
coexistencia
y
trazabilidad
de
los
sistemas
y
productos
vegetales
innovadores
, y
por
la
vigilancia
y
la
evaluación
del
impacto
de
los
cultivos
genéticamente
modificados
en
el
medio
ambiente
y
en
la
salud
humana
, y
de
la
posibilidad
de
que
produzcan
un
beneficio
más
amplio
a
la
sociedad
.
Identifizierung
und
Bewertung
neuartiger
Bioinformatik-Verfahren
zur
Unterstützung
von
so
genannten
"-omik"-Konzepten
unter
Einbeziehung
physiologischer
Reaktionen
,
die
durch
individuelle
Suszeptibilitäts-
und
Lebensstilfaktoren
beeinflusst
werden
[EU]
Identificación
y
detección
de
nuevas
metodologías
bioinformáticas
al
servicio
de
enfoques
«-ómicos»
,
integrando
las
respuestas
fisiológicas
moduladas
por
la
susceptibilidad
individual
y
los
factores
relacionados
con
el
estilo
de
vida
Im
Falle
wirklich
neuartiger
Risiken
ist
nicht
vorhersehbar
,
welche
Zeichnungskapazität
zur
Risikodeckung
erforderlich
ist
und
ob
zwei
oder
mehrere
Versicherungsgemeinschaften
nebeneinander
die
entsprechende
Versicherung
anbieten
könnten
. [EU]
En
caso
de
riesgos
realmente
nuevos
no
es
posible
saber
de
antemano
qué
capacidad
de
suscripción
es
necesaria
para
cubrirlos
,
ni
si
podrían
coexistir
dos
o
más
agrupaciones
de
esta
naturaleza
para
proporcionar
el
tipo
específico
de
seguro
de
que
se
trate
.
Mitversicherungs-
und
Mit-Rückversicherungsgemeinschaften
zur
Deckung
nicht
neuartiger
Risiken
,
die
eine
Einschränkung
des
Wettbewerbs
bewirken
,
können
unter
eng
begrenzten
Voraussetzungen
Vorteile
haben
,
die
eine
Freistellung
nach
Artikel
101
Absatz
3
AEUV
rechtfertigen
,
obwohl
sie
durch
zwei
oder
mehr
konkurrierende
Anbieter
ersetzt
werden
könnten
. [EU]
En
caso
de
riesgos
que
no
sean
nuevos
,
las
agrupaciones
de
coaseguro
y
de
correaseguro
que
impliquen
una
restricción
de
la
competencia
también
pueden
,
en
determinadas
circunstancias
limitadas
,
implicar
unas
ventajas
que
justifiquen
una
exención
con
arreglo
al
artículo
101
,
apartado
3,
del
Tratado
,
aun
cuando
pudieran
ser
reemplazadas
por
dos
o
más
entidades
de
seguro
competidoras
.
Nach
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
können
Innovationsbeihilfen
zugunsten
von
bestehenden
Schiffbau-
,
Schiffsreparatur-
und
Schiffsumbauwerften
bis
zu
einer
Bruttobeihilfenintensität
von
maximal
10
%
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
,
wenn
sie
auf
die
gewerbliche
Anwendung
wirklich
und
grundlegend
neuartiger
Produkte
und
Verfahren
abzielen
,
die
gegenwärtig
nicht
von
anderen
Unternehmen
in
der
Gemeinschaft
gewerblich
genutzt
werden
und
das
Risiko
des
technischen
oder
geschäftlichen
Versagens
in
sich
bergen
. [EU]
Según
el
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
1540/98
,
podrán
ser
consideradas
compatibles
con
el
mercado
común
,
hasta
una
intensidad
de
ayuda
máxima
del
10
%
bruto
,
las
ayudas
destinadas
a
la
innovación
en
los
astilleros
ya
existentes
que
se
dediquen
a
la
construcción
,
reparación
y
transformación
navales
,
siempre
que
se
refieran
a
la
aplicación
industrial
de
productos
y
procedimientos
innovadores
que
sean
genuina
y
sustancialmente
nuevos
,
es
decir
,
que
no
estén
siendo
utilizados
comercialmente
por
otros
operadores
del
sector
en
la
Comunidad
y
que
lleven
implícito
un
riesgo
de
fracaso
tecnológico
o
industrial
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "neuartiger":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners