A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
derecho
derelicto
derivable
derivado
derivar
derivarse de
derivarse de algo
derivativo
dermatológico
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
147 results for
derivar
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Akzeptiert
ein
betroffener
EFTA-Staat
die
Empfehlung
oder
antwortet
er
nicht
fristgerecht
,
wird
ihm
gemäß
dem
Abkommen
die
rechtliche
Verpflichtung
auferlegt
,
die
Empfehlung
innerhalb
von
drei
Monaten
umzusetzen
. [EU]
En
caso
de
que
el
Estado
de
la
AELC
destinatario
de
la
recomendación
acepte
ésta
o
no
responda
a
su
debido
tiempo
,
se
derivar
á
para
dicho
Estado
,
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
Acuerdo
,
la
obligación
legal
de
poner
en
aplicación
la
recomendación
en
un
plazo
de
tres
meses
a
partir
de
su
emisión
.
Allerdings
könnten
die
Beihilfeempfänger
,
selbst
wenn
sie
guten
Glaubens
seien
,
aus
der
Genehmigung
eine
Beihilfemaßnahme
keine
Rechte
ableiten
,
wenn
die
Kommission
oder
ein
Mitgliedstaat
gegen
die
vom
Rat
festgelegten
oder
im
EG-Vertrag
verankerten
Vorschriften
verstoßen
habe
. [EU]
Sin
embargo
,
incluso
cuando
actúan
de
buena
fe
,
los
beneficiarios
no
pueden
derivar
derecho
alguno
de
la
autorización
de
una
ayuda
si
la
Comisión
o
un
Estado
miembro
han
infringido
normas
establecidas
por
el
Consejo
o
consagradas
en
el
Tratado
.
Alternativ
ist
es
in
Fällen
,
in
denen
ein
einzelner
vergleichbarer
Vermögenswert
oder
eine
einzelne
vergleichbare
Schuld
das
Risiko
,
das
den
Zahlungsströmen
des
zur
Bewertung
anstehenden
Vermögenswerts
bzw
.
der
Schuld
anhaftet
,
nicht
angemessen
wiedergibt
auch
möglich
,
aus
Daten
für
mehrere
vergleichbare
Vermögenswerte
oder
Schulden
in
Verbindung
mit
der
risikolosen
Renditekurve
einen
Abzinsungssatz
abzuleiten
(d.h.
mit
Hilfe
einer
"Aufbaumethode"
). [EU]
De
forma
alternativa
,
si
un
único
activo
o
pasivo
comparable
no
refleja
de
forma
fiable
el
riesgo
inherente
a
los
flujos
de
efectivo
del
activo
o
pasivo
objeto
de
valoración
,
es
posible
que
se
pueda
derivar
un
tipo
de
descuento
a
partir
de
los
datos
de
varios
activos
o
pasivos
comparables
en
combinación
con
la
curva
de
rendimiento
sin
riesgo
(es
decir
,
por
medio
de
un
método
de
composición
).
Am
Ende
des
Geschäftstags
unterliegt
jede
dieser
einzigen
Verbindlichkeiten
einem
multilateralen
Verrechnungsverfahren
,
das
zu
einer
Verbindlichkeit
oder
Forderung
der
jeweiligen
NZB
des
Euro-Währungsgebiets
gegenüber
der
EZB
führt
,
wie
dies
in
einer
Vereinbarung
zwischen
den
Zentralbanken
des
Eurosystems
festgelegt
ist
. [EU]
Al
final
de
cada
día
hábil
,
esa
obligación
única
será
sometida
a
un
proceso
de
compensación
multilateral
del
que
se
derivar
á
una
obligación
o
crédito
de
cada
BCN
de
la
zona
del
euro
frente
al
BCE
,
según
se
haga
constar
en
un
acuerdo
entre
los
bancos
centrales
del
Eurosistema
.
Anhand
der
auf
den
drei
Linien
bestimmten
Wendepunkte
wird
eine
Gerade
konstruiert
. [EU]
Los
puntos
de
inflexión
hallados
en
las
tres
líneas
se
usarán
para
derivar
una
línea
recta
.
Anhebung
der
ermäßigten
MwSt
.-Sätze
von
5,5
auf
6,5 %
bzw
.
von
11
auf
13
%,
um
Einnahmen
von
mindestens
880
Mio
.
EUR
zu
erzielen
;
und
Senkung
des
MwSt
.-Satzes
für
Arzneimittel
und
Hotelübernachtungen
von
11
auf
6,5 %,
wobei
die
Kosten
unter
Abzug
der
Einsparungen
,
die
den
Sozialversicherungen
und
Krankenhäusern
durch
den
niedrigeren
MwSt
.-Satz
für
Arzneimittel
entstehen
,
250
Mio
.
EUR
nicht
übersteigen
dürfen
[EU]
Aumento
de
los
tipos
reducidos
del
IVA
,
del
5,5 %
al
6,5 % y
del
11
%
al
13
%,
lo
que
deberá
generar
como
mínimo
880
millones
EUR
; y
reducción
del
tipo
de
IVA
aplicable
a
los
medicamentos
y
al
alojamiento
en
hoteles
del
11
%
al
6,5 %,
con
un
coste
no
superior
a
250
millones
EUR
,
tras
deducir
los
ahorros
,
para
los
organismos
de
la
seguridad
social
y
los
hospitales
,
que
se
derivar
ían
del
menor
tipo
de
IVA
aplicable
a
los
medicamentos
Anschließend
sind
die
oben
genannten
Prüfungen
mit
einer
Abweichung
in
die
entgegengesetzte
Richtung
zu
wiederholen
. [EU]
Repetir
esos
ensayos
haciendo
derivar
el
vehículo
en
la
dirección
opuesta
.
Anschließend
werden
die
jährlichen
Daten
um
Fremdfaktoren
wie
Gradtage
,
strukturelle
Veränderungen
,
Produktmix
usw
.
bereinigt
,
um
einen
Wert
abzuleiten
,
der
ein
getreues
Bild
der
Gesamtverbesserung
der
Energieeffizienz
(
wie
in
Nummer
1.2
beschrieben
)
vermittelt
. [EU]
Se
realizan
entonces
ajustes
de
los
datos
anuales
para
factores
externos
tales
como
los
días-grados
,
cambios
estructurales
,
mezcla
de
producto
,
etc
.,
para
derivar
una
medición
que
dé
una
indicación
justa
de
la
mejora
total
de
la
eficiencia
energética
,
según
lo
descrito
en
el
punto
1.2.
Art
und
Umfang
erheblicher
Beschränkungen
(z.B.
aus
Darlehensvereinbarungen
oder
aufsichtsrechtlichen
Bestimmungen
)
der
Fähigkeit
eines
Tochterunternehmens
,
Finanzmittel
in
Form
von
Bardividenden
oder
Darlehens-
und
Vorschusstilgungen
an
das
Mutterunternehmen
zu
transferieren
[EU]
La
naturaleza
y
alcance
de
cualquier
restricción
significativa
, (por
ejemplo
,
como
las
que
se
podrían
derivar
de
acuerdos
de
préstamo
o
requerimientos
de
los
reguladores
)
relativa
a
la
capacidad
de
las
dependientes
para
transferir
fondos
a
la
dominante
,
ya
sea
en
forma
de
dividendos
en
efectivo
o
de
reembolsos
de
préstamos
o
anticipos
Auch
der
Grundsatz
des
Vertrauensschutzes
scheint
zu
derselben
Schlussfolgerung
zu
führen
.
Zwar
hat
Frankreich
der
Kommission
kein
Argument
vorgetragen
,
das
auf
ein
berechtigtes
Vertrauen
seitens
des
Hauptbegünstigten
der
Beihilfe
abstellt
. [EU]
Esta
conclusión
parece
también
derivar
del
principio
de
confianza
legítima
.
Es
cierto
que
Francia
no
presentó
a
la
Comisión
ningún
documento
tendente
a
demostrar
que
los
beneficiarios
del
régimen
hubiesen
podido
experimentar
una
legítima
confianza
.
Außerdem
sollte
eine
abgestufte
Öffnung
der
Notwendigkeit
entsprechen
,
dass
die
Betreiber
ihre
Kenntnisse
als
Dienstleister
während
der
Übergangszeit
allmählich
erweiterten
und
dass
sich
der
Markt
entsprechend
weiterentwickelte
. [EU]
Una
apertura
gradual
también
sería
compatible
con
la
necesidad
para
los
operadores
de
incrementar
gradualmente
sus
cualificaciones
como
prestatarios
de
servicios
durante
el
período
transitorio
y
de
ello
se
derivar
ía
una
maduración
del
mercado
[138].
Aus
wettbewerbsbeschränkenden
Technologietransfer-Vereinbarungen
können
sich
insbesondere
folgende
negative
Auswirkungen
auf
den
Wettbewerb
am
Markt
ergeben:
[EU]
Las
principales
consecuencias
negativas
para
el
mercado
que
se
pueden
derivar
de
los
acuerdos
de
transferencia
de
tecnología
restrictivos
son
las
siguientes:
Bei
allen
Emissionsprüfungen
muss
die
Reynoldssche
Zahl
an
der
Einschnürung
des
SSV
im
Bereich
der
Werte
liegen
,
die
zur
Ermittlung
der
Kalibrierkurve
nach
Anhang
III
Anlage
5
Nummer
2.4
verwendet
wurden
. [EU]
Durante
todas
las
pruebas
de
emisiones
,
el
número
Reynolds
en
la
garganta
del
SSV
deberá
situarse
dentro
del
rango
de
números
Reynolds
utilizados
para
derivar
la
curva
de
calibrado
especificada
en
el
presente
anexo
,
apéndice
5,
punto
2.4.
bei
Bewerbern
um
ein
Tauglichkeitszeugnis
der
Klasse
1
die
Entscheidung
über
die
Tauglichkeit
des
Bewerbers
gemäß
diesem
Abschnitt
der
Genehmigungsbehörde
übertragen
[EU]
en
el
caso
de
solicitantes
de
un
certificado
médico
de
clase
1,
derivar
la
decisión
sobre
la
aptitud
del
solicitante
a
la
autoridad
facultada
para
expedir
licencias
,
como
se
indica
en
la
presente
Subparte
Bei
der
Entscheidung
,
ob
der
aus
dieser
Verordnung
erwachsende
Rechtsvorteil
nach
Artikel
29
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1/2003
entzogen
werden
sollte
,
sind
die
wettbewerbsbeschränkenden
Wirkungen
,
die
sich
daraus
ergeben
,
dass
der
Zugang
zu
einem
relevanten
Markt
oder
der
Wettbewerb
auf
diesem
Markt
durch
gleichartige
Auswirkungen
paralleler
Netze
vertikaler
Vereinbarungen
erheblich
eingeschränkt
werden
,
von
besonderer
Bedeutung
. [EU]
Para
determinar
si
el
beneficio
de
la
aplicación
del
presente
Reglamento
debe
ser
retirado
o
no
en
virtud
del
artículo
29
del
Reglamento
(CE)
no
1/2003
,
revisten
una
especial
importancia
los
efectos
contrarios
a
la
competencia
que
puedan
derivar
de
la
existencia
de
redes
paralelas
de
acuerdos
verticales
que
produzcan
efectos
similares
que
restrinjan
de
forma
significativa
el
acceso
al
mercado
de
referencia
o
la
competencia
en
dicho
mercado
.
Bei
der
Entscheidung
,
ob
diesen
Eingriffsnormen
Wirkung
zu
verleihen
ist
,
werden
Art
und
Zweck
dieser
Normen
sowie
die
Folgen
berücksichtigt
,
die
sich
aus
ihrer
Anwendung
oder
Nichtanwendung
ergeben
würden
. [EU]
Para
decidir
si
debe
darse
efecto
a
estas
disposiciones
imperativas
,
se
tendrá
en
cuenta
su
naturaleza
y
su
objeto
,
así
como
las
consecuencias
que
se
derivar
ían
de
su
aplicación
o
de
su
inaplicación
.
Bezüglich
Fluopicolid
befand
die
Behörde
in
ihrer
mit
Gründen
versehenen
Stellungnahme
,
dass
die
Angaben
zur
Anwendung
bei
Zwiebeln
nicht
ausreichen
,
um
einen
neuen
RHG
festzusetzen
. [EU]
La
Autoridad
concluyó
en
sus
dictámenes
motivados
que
,
con
respecto
al
uso
del
fluopicolide
en
las
cebollas
,
los
datos
presentados
no
son
suficientes
para
derivar
un
nuevo
LMR
.
Bezüglich
Metaldehyd
reichen
die
Angaben
zur
Anwendung
bei
Erdbeeren
und
Kohlrabi
nicht
aus
,
um
einen
neuen
RHG
festzusetzen
. [EU]
Respecto
al
uso
del
metaldehído
en
las
fresas
y
los
colirrábanos
,
los
datos
presentados
no
son
suficientes
para
derivar
un
nuevo
LMR
.
Bezüglich
Phosmet
reichen
die
Angaben
zur
Anwendung
bei
Aprikosen
nicht
aus
,
um
einen
neuen
RHG
festzusetzen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
fosmet
en
los
albaricoques
,
los
datos
presentados
no
son
suficientes
para
derivar
un
nuevo
LMR
.
Cable
&
Wireless
macht
ferner
geltend
,
dass
ein
gefährlicher
Präzedenzfall
geschaffen
würde
,
wenn
es
einer
Regierung
gestattet
würde
,
öffentlichen
Unternehmen
eine
umfassende
Garantie
im
Falle
finanzieller
Probleme
gleich
welcher
Art
zu
gewähren
,
und
dass
sich
dies
negativ
auf
den
Wettbewerb
auswirken
würde
. [EU]
Cable
&
Wireless
hizo
también
valer
el
precedente
peligroso
que
pudiera
constituir
el
hecho
de
permitir
que
un
Gobierno
garantice
cualquier
problema
financiero
de
las
empresas
públicas
y
la
dinámica
negativa
para
la
competencia
que
se
derivar
ía
de
ello
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "derivar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners