DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

35 results for demostraban
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Am 11. November 2009 übermittelte Spanien der Kommission Angaben, durch die nachgewiesen wird, dass seit dem 1. Januar 2004 zwölf Fischereifahrzeuge stillgelegt wurden. [EU] El 11 de noviembre de 2009, España presentó datos que demostraban la paralización de la actividad de doce buques pesqueros desde el 1 de enero de 2004.

Am 14. Juli 2011 hat Frankreich einen Antrag gemäß Nummer 7.2 dieses Anhangs eingereicht, einschließlich der Nachweise, dass zwischen dem 1. Februar 2004 und dem 31. Januar 2010 sechs Fischereifahrzeuge stillgelegt wurden, für die bisher kein Ausgleich beantragt wurde. [EU] El 14 de julio de 2011, Francia presentó una solicitud de conformidad con el punto 7.2 del anexo IIB, con datos que demostraban que seis buques pesqueros habían paralizado definitivamente sus actividades pesqueras entre el 1 de febrero de 2004 y el 31 de enero de 2010, y en ninguno de los casos se habían solicitado días adicionales anteriormente.

Am 8. Februar, 23. Februar, 25. März und 22. April 2010 übermittelte Portugal der Kommission Angaben, durch die nachgewiesen wird, dass seit dem 1. Januar 2004 28 Fischereifahrzeuge unter seiner Flagge stillgelegt wurden. [EU] El 8 de febrero, el 23 de febrero, el 25 de marzo y el 22 de abril de 2010, Portugal presentó datos que demostraban la paralización de la actividad de 28 buques pesqueros desde el 1 de enero de 2004.

Ansonsten hat die Kommission in ihrer Einleitung des Ermittlungsverfahrens die Niederschrift der Sitzung des Ministerrates [der belgischen Regierung] vom 22. Februar 2002 und des dazu gehörenden Pressekommuniqués erwähnt, aus denen eindeutig die damalige Mitwirkung der Regierung an der Entscheidung über die Umstrukturierung von ABX hervorgeht: "Auf Vorschlag des Premierministers hat der Ministerrat eine Reihe von Maßnahmen bezüglich der Tätigkeiten von ABX verabschiedet. [EU] Con motivo de la apertura del procedimiento de investigación, la Comisión mencionó las actas de la reunión del Consejo de Ministros [del Gobierno belga] de 22 de febrero de 2002, así como el comunicado de prensa relativo a la misma, que demostraban claramente la intervención del Gobierno en la toma de decisiones relativa a la reestructuración de ABX: «A propuesta del Primer Ministro, el Consejo de Ministros ha aprobado una serie de medidas relativas a las actividades de ABX.

Auch zeigten Belastungstests die hohe Schockresistenz des Bankensystems. [EU] Unas pruebas de resistencia realizadas demostraban la gran solidez del sistema bancario.

Auf Antrag der Kommission hat die Europäische Konferenz der Verwaltungen für Post und Telekommunikation ("CEPT") technische Berichte vorgelegt, in denen nachgewiesen wurde, dass das UMTS-System ("Universal Mobile Telecommunications Systems") neben GSM-Systemen störungsfrei im 900-MHz-Band betrieben werden könnte. [EU] A petición de la Comisión, la Conferencia Europea de Administraciones de Correos y Telecomunicaciones («la CEPT») elaboró unos informes técnicos que demostraban que los sistemas UMTS (Universal Mobile Telecommunication System) podían coexistir con los sistemas GSM en la banda de 900 MHz.

Berechnungen ergaben jedoch, dass das Projekt nicht rentabel sein würde. [EU] Sin embargo, los estudios demostraban que el proyecto no sería rentable.

Darüber hinaus lieferte Polen auch korrigierte Daten, die nachwiesen, dass die durch das Projekt entstehenden Kapazitäten 5 % des Tiefdruckmarktes, die in der Entscheidung über die Einleitung des Prüfverfahrens als relevant erkannt wurden, nicht überschreiten. [EU] Las autoridades polacas facilitaron también datos actualizados que demostraban que la capacidad de producción creada por el proyecto no era superior al 5 % del tamaño de los mercados de impresión en huecograbado que se consideran de referencia en la decisión de incoación.

Das Luftfahrtunternehmen legte Unterlagen vor, wonach es über die Genehmigung zum Betrieb von vier Luftfahrzeugen des Musters DC8-63F (Eintragungskennzeichen 9G-FAB, 9G-TOP, 9G-RAC, 9G-SIM) verfügte, die Luftfahrzeuge mit den Eintragungskennzeichen 9G-FAB und 9G-SIM aber eingelagert seien. [EU] La compañía aérea presentó una serie de documentos que demostraban que tenía autorización para explotar cuatro aeronaves de tipo DC8-63F (marcas de matrícula 9G-FAB, 9G-TOP, 9G-RAC, 9G-SIM), pero que las aeronaves 9G-FAB y 9G-SIM estaban almacenadas.

Das Unternehmen konnte zudem die Beweise dafür, dass es unvollständige, unrichtige und irreführende Informationen vorgelegt hatte, nicht widerlegen. [EU] Tampoco pudo rebatir las pruebas que demostraban que la empresa había facilitado información incompleta, incorrecta y engañosa.

Das Unternehmen legte Beweise dafür vor, dass die Ergebnisse der abgeschlossenen Hedging-Geschäfte sich ausschließlich auf die individuellen Verkaufsverträge für eine Ware bezogen, die nicht die betroffene Ware war, und folglich die VVG-Kosten und Gewinne der betroffenen Ware nicht beeinflussten. [EU] La empresa aportó pruebas que demostraban que los resultados de las operaciones de cobertura concluidas se referían exclusivamente a contratos de venta individuales relativos a un producto que no era el producto afectado y que, por consiguiente, no tuvieron incidencia en los gastos de venta, generales y administrativos relacionados con el producto afectado.

Das Unternehmen legte Beweise dafür vor, dass die Rohstoffpreise im zweiten Halbjahr 2006 anstiegen und gegen Ende 2006 wieder fielen, jedoch nach wie vor über dem Niveau während des UZÜ lagen. [EU] La empresa aportó indicios que demostraban que el precio de las materias primas había aumentado durante el segundo semestre de 2006, retrocediendo a finales de ese año, pero manteniéndose por encima de su nivel durante el PIR.

Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft belegte, dass bei Schuhen, bei denen kein schädigendes Dumping existiert, solche höheren Gewinnspannen erzielt wurden. [EU] A este respecto, la industria de la Comunidad presentó pruebas que demostraban que, para el calzado que no era objeto de dumping muy perjudicial, había alcanzado de hecho tal margen más elevado de beneficio.

Die Anträge von zwei Unternehmen wurden nach einer ersten Analyse des MWB-Antragsformulars zurückgewiesen, da daraus nicht hervorging, dass alle Kriterien erfüllt waren. [EU] Las solicitudes de dos de ellas se denegaron tras un primer análisis de la solicitud, ya que no demostraban que reunían todos los criterios.

Die italienische Regierung hat nachgewiesen, dass WAM SpA bei Gewährung des ersten Darlehens (1995) die Voraussetzungen für die Einstufung als KMU gemäß der Empfehlung 96/280/EG der Kommission vom 3. April 1996 betreffend die Definition der kleinen und mittleren Unternehmen erfüllte. [EU] El Gobierno italiano presentó elementos de prueba que demostraban que en el momento de la concesión del primer préstamo (1995) WAM SpA cumplía los requisitos necesarios para ser considerada una PYME en el sentido definido en la Recomendación de la Comisión 96/280/CE, de 3 de abril de 1996, sobre la definición de pequeñas y medianas empresas [37].

Die letzten Unternehmenszahlen zeigten zwar eine Rückkehr zur Rentabilität für den Fall einer gesunden Unternehmensbilanz, doch hielt die Kommission die Dauer eines Jahres für zu kurz, um die Rückkehr zur Rentabilität nachweisen zu können. [EU] Las últimas cifras financieras demostraban un restablecimiento de la viabilidad en caso de sanearse el balance, pero la Comisión estimó que el plazo de un año era demasiado limitado para demostrar el restablecimiento la viabilidad.

Diesen Parteien zufolge belegen mehrere Faktoren, dass die beiden Gusserzeugnistypen nicht vergleichbar sind und als unterschiedliche Waren behandelt werden sollten. [EU] Estas partes argumentaron que varios factores demostraban que ambos tipos de piezas moldeadas no eran comparables y que debían ser tratados como productos diferentes.

Die spanischen Behörden legten eine Tabelle vor, die zeigte, dass bei der von ICO und ICEX in den Jahren 2006 bis 2008 für die Textil- und Bekleidungsindustrie gewährten De-minimis-Beihilfe der Schwellenwert von 200000 EUR pro Unternehmen im Laufe der drei Geschäftsjahre nicht überschritten wurde. [EU] Las autoridades españolas presentaron un cuadro en el que demostraban que la ayuda de minimis concedida por el ICO y el ICEX de 2006 a 2008 en el sector textil y de la confección no superaba el umbral de 200000 EUR por empresa a lo largo de tres ejercicios fiscales.

Dies werde insbesondere durch Unterschiede zwischen den Waren bei Eigenschaften, Qualität, Verbraucherwahrnehmung, Vertriebskanälen und Marktsegmentierung belegt. [EU] En su opinión, así lo demostraban especialmente las diferencias entre productos en términos de propiedades, calidad, percepción de los consumidores, canales de venta y segmentación.

Die Überprüfung wurde eingeleitet, weil nach Auffassung der Kommission genügend Anscheinsbeweise vorlagen, die für die Vorbringen des Antragstellers sprachen, dass es sich bei dem Unternehmen um einen neuen ausführenden Hersteller im Sinne des Artikels 11 Absatz 4 der Grundverordnung handele und dass das Unternehmen die Kriterien für die Gewährung einer Befreiung von der Ausweitung der Maßnahmen nach Artikel 13 Absatz 4 der Grundverordnung erfüllen könne. [EU] La reconsideración se abrió porque la Comisión consideró que había suficientes pruebas razonables que demostraban las alegaciones del solicitante de que era un nuevo productor exportador con arreglo al artículo 11, apartado 4, del Reglamento de base y que podía cumplir los criterios para que se le concediera una exención a la ampliación de las medidas de conformidad con el artículo 13, apartado 4, del Reglamento de base.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners