A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for demostraban
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Am
11
.
November
2009
übermittelte
Spanien
der
Kommission
Angaben
,
durch
die
nachgewiesen
wird
,
dass
seit
dem
1.
Januar
2004
zwölf
Fischereifahrzeuge
stillgelegt
wurden
. [EU]
El
11
de
noviembre
de
2009
,
España
presentó
datos
que
demostraban
la
paralización
de
la
actividad
de
doce
buques
pesqueros
desde
el
1
de
enero
de
2004
.
Am
14
.
Juli
2011
hat
Frankreich
einen
Antrag
gemäß
Nummer
7.2
dieses
Anhangs
eingereicht
,
einschließlich
der
Nachweise
,
dass
zwischen
dem
1.
Februar
2004
und
dem
31
.
Januar
2010
sechs
Fischereifahrzeuge
stillgelegt
wurden
,
für
die
bisher
kein
Ausgleich
beantragt
wurde
. [EU]
El
14
de
julio
de
2011
,
Francia
presentó
una
solicitud
de
conformidad
con
el
punto
7.2
del
anexo
IIB
,
con
datos
que
demostraban
que
seis
buques
pesqueros
habían
paralizado
definitivamente
sus
actividades
pesqueras
entre
el
1
de
febrero
de
2004
y
el
31
de
enero
de
2010
, y
en
ninguno
de
los
casos
se
habían
solicitado
días
adicionales
anteriormente
.
Am
8.
Februar
,
23
.
Februar
,
25
.
März
und
22
.
April
2010
übermittelte
Portugal
der
Kommission
Angaben
,
durch
die
nachgewiesen
wird
,
dass
seit
dem
1.
Januar
2004
28
Fischereifahrzeuge
unter
seiner
Flagge
stillgelegt
wurden
. [EU]
El
8
de
febrero
,
el
23
de
febrero
,
el
25
de
marzo
y
el
22
de
abril
de
2010
,
Portugal
presentó
datos
que
demostraban
la
paralización
de
la
actividad
de
28
buques
pesqueros
desde
el
1
de
enero
de
2004
.
Ansonsten
hat
die
Kommission
in
ihrer
Einleitung
des
Ermittlungsverfahrens
die
Niederschrift
der
Sitzung
des
Ministerrates
[der
belgischen
Regierung]
vom
22
.
Februar
2002
und
des
dazu
gehörenden
Pressekommuniqués
erwähnt
,
aus
denen
eindeutig
die
damalige
Mitwirkung
der
Regierung
an
der
Entscheidung
über
die
Umstrukturierung
von
ABX
hervorgeht:
"Auf
Vorschlag
des
Premierministers
hat
der
Ministerrat
eine
Reihe
von
Maßnahmen
bezüglich
der
Tätigkeiten
von
ABX
verabschiedet
. [EU]
Con
motivo
de
la
apertura
del
procedimiento
de
investigación
,
la
Comisión
mencionó
las
actas
de
la
reunión
del
Consejo
de
Ministros
[del
Gobierno
belga]
de
22
de
febrero
de
2002
,
así
como
el
comunicado
de
prensa
relativo
a
la
misma
,
que
demostraban
claramente
la
intervención
del
Gobierno
en
la
toma
de
decisiones
relativa
a
la
reestructuración
de
ABX:
«A
propuesta
del
Primer
Ministro
,
el
Consejo
de
Ministros
ha
aprobado
una
serie
de
medidas
relativas
a
las
actividades
de
ABX
.
Auch
zeigten
Belastungstests
die
hohe
Schockresistenz
des
Bankensystems
. [EU]
Unas
pruebas
de
resistencia
realizadas
demostraban
la
gran
solidez
del
sistema
bancario
.
Auf
Antrag
der
Kommission
hat
die
Europäische
Konferenz
der
Verwaltungen
für
Post
und
Telekommunikation
(
"CEPT"
)
technische
Berichte
vorgelegt
,
in
denen
nachgewiesen
wurde
,
dass
das
UMTS-System
(
"Universal
Mobile
Telecommunications
Systems"
)
neben
GSM-Systemen
störungsfrei
im
900-MHz-Band
betrieben
werden
könnte
. [EU]
A
petición
de
la
Comisión
,
la
Conferencia
Europea
de
Administraciones
de
Correos
y
Telecomunicaciones
(«la
CEPT»
)
elaboró
unos
informes
técnicos
que
demostraban
que
los
sistemas
UMTS
(Universal
Mobile
Telecommunication
System
)
podían
coexistir
con
los
sistemas
GSM
en
la
banda
de
900
MHz
.
Berechnungen
ergaben
jedoch
,
dass
das
Projekt
nicht
rentabel
sein
würde
. [EU]
Sin
embargo
,
los
estudios
demostraban
que
el
proyecto
no
sería
rentable
.
Darüber
hinaus
lieferte
Polen
auch
korrigierte
Daten
,
die
nachwiesen
,
dass
die
durch
das
Projekt
entstehenden
Kapazitäten
5 %
des
Tiefdruckmarktes
,
die
in
der
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
Prüfverfahrens
als
relevant
erkannt
wurden
,
nicht
überschreiten
. [EU]
Las
autoridades
polacas
facilitaron
también
datos
actualizados
que
demostraban
que
la
capacidad
de
producción
creada
por
el
proyecto
no
era
superior
al
5 %
del
tamaño
de
los
mercados
de
impresión
en
huecograbado
que
se
consideran
de
referencia
en
la
decisión
de
incoación
.
Das
Luftfahrtunternehmen
legte
Unterlagen
vor
,
wonach
es
über
die
Genehmigung
zum
Betrieb
von
vier
Luftfahrzeugen
des
Musters
DC8-63F
(
Eintragungskennzeichen
9G-FAB
,
9G-TOP
,
9G-RAC
,
9G-SIM
)
verfügte
,
die
Luftfahrzeuge
mit
den
Eintragungskennzeichen
9G-FAB
und
9G-SIM
aber
eingelagert
seien
. [EU]
La
compañía
aérea
presentó
una
serie
de
documentos
que
demostraban
que
tenía
autorización
para
explotar
cuatro
aeronaves
de
tipo
DC8-63F
(marcas
de
matrícula
9G-FAB
,
9G-TOP
,
9G-RAC
,
9G-SIM
),
pero
que
las
aeronaves
9G-FAB
y
9G-SIM
estaban
almacenadas
.
Das
Unternehmen
konnte
zudem
die
Beweise
dafür
,
dass
es
unvollständige
,
unrichtige
und
irreführende
Informationen
vorgelegt
hatte
,
nicht
widerlegen
. [EU]
Tampoco
pudo
rebatir
las
pruebas
que
demostraban
que
la
empresa
había
facilitado
información
incompleta
,
incorrecta
y
engañosa
.
Das
Unternehmen
legte
Beweise
dafür
vor
,
dass
die
Ergebnisse
der
abgeschlossenen
Hedging-Geschäfte
sich
ausschließlich
auf
die
individuellen
Verkaufsverträge
für
eine
Ware
bezogen
,
die
nicht
die
betroffene
Ware
war
,
und
folglich
die
VVG-Kosten
und
Gewinne
der
betroffenen
Ware
nicht
beeinflussten
. [EU]
La
empresa
aportó
pruebas
que
demostraban
que
los
resultados
de
las
operaciones
de
cobertura
concluidas
se
referían
exclusivamente
a
contratos
de
venta
individuales
relativos
a
un
producto
que
no
era
el
producto
afectado
y
que
,
por
consiguiente
,
no
tuvieron
incidencia
en
los
gastos
de
venta
,
generales
y
administrativos
relacionados
con
el
producto
afectado
.
Das
Unternehmen
legte
Beweise
dafür
vor
,
dass
die
Rohstoffpreise
im
zweiten
Halbjahr
2006
anstiegen
und
gegen
Ende
2006
wieder
fielen
,
jedoch
nach
wie
vor
über
dem
Niveau
während
des
UZÜ
lagen
. [EU]
La
empresa
aportó
indicios
que
demostraban
que
el
precio
de
las
materias
primas
había
aumentado
durante
el
segundo
semestre
de
2006
,
retrocediendo
a
finales
de
ese
año
,
pero
manteniéndose
por
encima
de
su
nivel
durante
el
PIR
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
belegte
,
dass
bei
Schuhen
,
bei
denen
kein
schädigendes
Dumping
existiert
,
solche
höheren
Gewinnspannen
erzielt
wurden
. [EU]
A
este
respecto
,
la
industria
de
la
Comunidad
presentó
pruebas
que
demostraban
que
,
para
el
calzado
que
no
era
objeto
de
dumping
muy
perjudicial
,
había
alcanzado
de
hecho
tal
margen
más
elevado
de
beneficio
.
Die
Anträge
von
zwei
Unternehmen
wurden
nach
einer
ersten
Analyse
des
MWB-Antragsformulars
zurückgewiesen
,
da
daraus
nicht
hervorging
,
dass
alle
Kriterien
erfüllt
waren
. [EU]
Las
solicitudes
de
dos
de
ellas
se
denegaron
tras
un
primer
análisis
de
la
solicitud
,
ya
que
no
demostraban
que
reunían
todos
los
criterios
.
Die
italienische
Regierung
hat
nachgewiesen
,
dass
WAM
SpA
bei
Gewährung
des
ersten
Darlehens
(
1995
)
die
Voraussetzungen
für
die
Einstufung
als
KMU
gemäß
der
Empfehlung
96/280/EG
der
Kommission
vom
3.
April
1996
betreffend
die
Definition
der
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
erfüllte
. [EU]
El
Gobierno
italiano
presentó
elementos
de
prueba
que
demostraban
que
en
el
momento
de
la
concesión
del
primer
préstamo
(1995)
WAM
SpA
cumplía
los
requisitos
necesarios
para
ser
considerada
una
PYME
en
el
sentido
definido
en
la
Recomendación
de
la
Comisión
96/280/CE
,
de
3
de
abril
de
1996
,
sobre
la
definición
de
pequeñas
y
medianas
empresas
[37].
Die
letzten
Unternehmenszahlen
zeigten
zwar
eine
Rückkehr
zur
Rentabilität
für
den
Fall
einer
gesunden
Unternehmensbilanz
,
doch
hielt
die
Kommission
die
Dauer
eines
Jahres
für
zu
kurz
,
um
die
Rückkehr
zur
Rentabilität
nachweisen
zu
können
. [EU]
Las
últimas
cifras
financieras
demostraban
un
restablecimiento
de
la
viabilidad
en
caso
de
sanearse
el
balance
,
pero
la
Comisión
estimó
que
el
plazo
de
un
año
era
demasiado
limitado
para
demostrar
el
restablecimiento
la
viabilidad
.
Diesen
Parteien
zufolge
belegen
mehrere
Faktoren
,
dass
die
beiden
Gusserzeugnistypen
nicht
vergleichbar
sind
und
als
unterschiedliche
Waren
behandelt
werden
sollten
. [EU]
Estas
partes
argumentaron
que
varios
factores
demostraban
que
ambos
tipos
de
piezas
moldeadas
no
eran
comparables
y
que
debían
ser
tratados
como
productos
diferentes
.
Die
spanischen
Behörden
legten
eine
Tabelle
vor
,
die
zeigte
,
dass
bei
der
von
ICO
und
ICEX
in
den
Jahren
2006
bis
2008
für
die
Textil-
und
Bekleidungsindustrie
gewährten
De-minimis-Beihilfe
der
Schwellenwert
von
200000
EUR
pro
Unternehmen
im
Laufe
der
drei
Geschäftsjahre
nicht
überschritten
wurde
. [EU]
Las
autoridades
españolas
presentaron
un
cuadro
en
el
que
demostraban
que
la
ayuda
de
minimis
concedida
por
el
ICO
y
el
ICEX
de
2006
a
2008
en
el
sector
textil
y
de
la
confección
no
superaba
el
umbral
de
200000
EUR
por
empresa
a
lo
largo
de
tres
ejercicios
fiscales
.
Dies
werde
insbesondere
durch
Unterschiede
zwischen
den
Waren
bei
Eigenschaften
,
Qualität
,
Verbraucherwahrnehmung
,
Vertriebskanälen
und
Marktsegmentierung
belegt
. [EU]
En
su
opinión
,
así
lo
demostraban
especialmente
las
diferencias
entre
productos
en
términos
de
propiedades
,
calidad
,
percepción
de
los
consumidores
,
canales
de
venta
y
segmentación
.
Die
Überprüfung
wurde
eingeleitet
,
weil
nach
Auffassung
der
Kommission
genügend
Anscheinsbeweise
vorlagen
,
die
für
die
Vorbringen
des
Antragstellers
sprachen
,
dass
es
sich
bei
dem
Unternehmen
um
einen
neuen
ausführenden
Hersteller
im
Sinne
des
Artikels
11
Absatz
4
der
Grundverordnung
handele
und
dass
das
Unternehmen
die
Kriterien
für
die
Gewährung
einer
Befreiung
von
der
Ausweitung
der
Maßnahmen
nach
Artikel
13
Absatz
4
der
Grundverordnung
erfüllen
könne
. [EU]
La
reconsideración
se
abrió
porque
la
Comisión
consideró
que
había
suficientes
pruebas
razonables
que
demostraban
las
alegaciones
del
solicitante
de
que
era
un
nuevo
productor
exportador
con
arreglo
al
artículo
11
,
apartado
4,
del
Reglamento
de
base
y
que
podía
cumplir
los
criterios
para
que
se
le
concediera
una
exención
a
la
ampliación
de
las
medidas
de
conformidad
con
el
artículo
13
,
apartado
4,
del
Reglamento
de
base
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "demostraban":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners