A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
41 results for cruzan
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
0
wenn
die
Waren
beim
Überqueren
der
Grenze
des
statistischen
Erhebungsgebiets
der
Union
nicht
in
Containern
befördert
werden
[EU]
0
si
las
mercancías
no
se
transportan
en
contenedores
cuando
cruzan
la
frontera
del
territorio
estadístico
de
la
Unión
Europea
1
wenn
die
Waren
beim
Überqueren
der
Grenze
des
statistischen
Erhebungsgebiets
der
Union
in
Containern
befördert
werden
. [EU]
1
si
las
mercancías
se
transportan
en
contenedores
cuando
cruzan
la
frontera
del
territorio
estadístico
de
la
Unión
Europea
.
Als
"Drehergewebe"
im
Sinne
der
Position
5803
gelten
Gewebe
,
deren
Kette
ganz
oder
teilweise
aus
Stehfäden
und
Drehfäden
besteht
;
die
Drehfäden
führen
um
die
Stehfäden
eine
Halbdrehung
,
eine
Ganzdrehung
oder
mehr
als
eine
Ganzdrehung
aus
und
bilden
so
Schlingen
,
durch
die
die
Schussfäden
hindurchlaufen
. [EU]
En
la
partida
5803
,
se
entiende
por
«tejido
de
gasa
de
vuelta»
el
tejido
en
el
que
la
urdimbre
esté
compuesta
en
toda
o
en
parte
de
su
superficie
por
hilos
fijos
(hilos
derechos
) y
por
hilos
móviles
(hilos
de
vuelta
)
que
se
cruzan
con
los
fijos
dando
media
vuelta
,
una
vuelta
completa
o
más
de
una
vuelta
,
para
formar
un
bucle
que
aprisiona
la
trama
.
An
den
Grenzübergangsstellen
nach
Absatz
1
Buchstabe
a
und
an
den
Kontrollspuren
nach
Absatz
1
Buchstabe
b
werden
Personen
,
die
die
Landaußengrenze
regelmäßig
überschreiten
und
dem
Grenzbeamten
aufgrund
des
häufigen
Grenzübertritts
wohlbekannt
sind
,
im
Regelfall
lediglich
einer
stichprobenartigen
Kontrolle
unterworfen
. [EU]
Las
personas
que
crucen
la
frontera
terrestre
exterior
de
manera
habitual
y
que
sean
bien
conocidas
por
los
agentes
de
la
guardia
de
fronteras
porque
cruzan
la
frontera
con
frecuencia
,
serán
sometidas
,
por
lo
general
,
únicamente
a
inspecciones
aleatorias
en
los
pasos
fronterizos
específicos
mencionados
en
el
apartado
1,
letra
a), y
en
los
carriles
mencionados
en
el
apartado
1,
letra
b).
Andere
TSE-Erreger
als
die
Erreger
der
klassischen
BSE
aus
drei
klinischen
TSE-Fällen
(
zwei
Fälle
von
klassischer
Scrapie
und
ein
Fall
von
BSE
des
Typs
L)
haben
die
im
Modell
abgebildete
Barriere
zum
Menschen
nachweislich
überwunden
. [EU]
Se
ha
demostrado
que
agentes
de
EET
distintos
del
agente
de
la
EEB
clásica
procedentes
de
tres
casos
de
EET
de
campo
(dos
casos
de
tembladera
clásica
y
uno
de
EEB
de
tipo
L)
cruzan
la
barrera
de
la
especie
humana
modelizada
,
Anzahl
der
Personen
,
die
die
Außengrenzen
an
zugelassenen
Grenzübergangsstellen
überschreiten
[EU]
Número
de
personas
que
cruzan
las
fronteras
exteriores
en
pasos
fronterizos
autorizados
Da
aufgrund
der
Abschaffung
der
Kontrollen
an
den
Binnengrenzen
der
Gemeinschaft
nicht
mehr
gewährleistet
werden
kann
,
dass
die
die
Grenze
überschreitenden
Fahrzeuge
versichert
sind
,
ist
die
Entschädigung
der
Opfer
von
Unfällen
,
die
im
Ausland
verursacht
werden
,
nicht
mehr
sichergestellt
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
la
supresión
de
los
controles
fronterizos
en
la
Comunidad
significa
que
no
es
posible
garantizar
que
los
vehículos
que
cruzan
la
frontera
están
cubiertos
por
un
seguro
,
la
indemnización
de
las
víctimas
de
accidentes
causados
en
el
extranjero
ya
no
puede
seguir
garantizándose
.
Da
aufgrund
der
Abschaffung
der
Kontrollen
an
den
Binnengrenzen
der
Gemeinschaft
nicht
mehr
überprüft
werden
kann
,
dass
die
die
Grenze
überschreitenden
Fahrzeuge
versichert
sind
,
kann
die
Entschädigung
der
Opfer
von
Unfällen
,
die
im
Ausland
verursacht
werden
,
nicht
gewährleistet
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
la
supresión
de
los
controles
fronterizos
en
la
Comunidad
significa
que
no
es
posible
garantizar
que
los
vehículos
que
cruzan
la
frontera
están
cubiertos
por
un
seguro
,
la
indemnización
de
las
víctimas
de
accidentes
causados
en
el
extranjero
ya
no
puede
seguir
garantizándose
.
Daher
sollten
die
Grundelemente
auf
Gemeinschaftsebene
harmonisiert
werden
,
um
ein
gleichwertiges
Niveau
der
Überwachung
der
Bewegungen
von
Barmitteln
über
die
Grenzen
der
Gemeinschaft
hinweg
sicherzustellen
. [EU]
Por
ello
,
deben
armonizarse
a
escala
comunitaria
los
elementos
fundamentales
de
dichas
legislaciones
para
garantizar
un
nivel
de
control
equivalente
de
los
movimientos
de
dinero
efectivo
que
cruzan
las
fronteras
de
la
Comunidad
.
Da
nicht
alle
schutzbedürftigen
vermissten
Personen
Landesgrenzen
überschreiten
,
ist
im
Einzelfall
zu
entscheiden
,
welche
Zusatzinformationen
(
zur
näheren
Beschreibung
)
an
welche
Empfänger
weitergeleitet
werden
,
wobei
alle
Umstände
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
No
todas
las
personas
vulnerables
desaparecidas
cruzan
fronteras
nacionales
,
por
lo
que
se
decidirá
en
cada
caso
sobre
el
suministro
de
información
complementaria
(datos
descriptivos
) y
sus
destinatarios
,
teniendo
en
cuenta
todas
las
circunstancias
posibles
.
Die
einzelnen
Lagen
sind
so
angeordnet
,
dass
die
Fasern
jeder
Lage
im
rechten
Winkel
zu
denen
der
jeweils
darüber
und
darunter
liegenden
Lage
verlaufen
. [EU]
Las
capas
están
dispuestas
de
forma
tal
que
las
fibras
de
las
sucesivas
capas
se
cruzan
formando
un
ángulo
determinado
.
Die
gesamtwirtschaftlichen
Materialflussrechnungen
umfassen
alle
Ströme
,
die
diese
Systemgrenzen
überschreiten
,
und
die
Hinzufügungen
zu
den
vom
Menschen
angelegten
Beständen
. [EU]
Todos
los
flujos
que
cruzan
estos
límites
del
sistema
se
incluyen
en
las
CFM-TE
,
así
como
las
acumulaciones
de
existencias
producidas
.
Die
Grenzüberwachung
dient
der
Verhinderung
des
unbefugten
Grenzübertritts
,
der
Bekämpfung
der
grenzübergreifenden
Kriminalität
und
der
Festnahme
von
Personen
,
die
die
Grenze
unerlaubt
überschreiten
,
bzw
.
der
Veranlassung
sonstiger
Maßnahmen
gegen
diese
Personen
. [EU]
La
vigilancia
de
fronteras
tiene
por
objetivo
impedir
el
cruce
no
autorizado
de
las
fronteras
,
luchar
contra
la
delincuencia
transfronteriza
y
detener
a
las
personas
que
cruzan
ilegalmente
las
fronteras
o
adoptar
contra
ellas
otro
tipo
de
medidas
.
Die
Kommission
legt
spätestens
am
26
.
Juni
2012
einen
Bericht
über
die
Anforderungen
vor
,
die
für
Kinder
gelten
,
die
allein
oder
in
Begleitung
die
Außengrenzen
der
Mitgliedstaaten
überschreiten
,
und
schlägt
gegebenenfalls
angemessene
Maßnahmen
vor
,
die
einen
gemeinsamen
Ansatz
für
die
Vorschriften
zum
Schutz
von
Kindern
,
die
die
Außengrenzen
der
Mitgliedstaaten
überschreiten
,
gewährleisten
. [EU]
La
Comisión
presentará
un
informe
sobre
los
requisitos
para
los
niños
que
viajen
solos
o
acompañados
,
que
crucen
las
fronteras
exteriores
de
los
Estados
miembros
, a
más
tardar
el
26
de
junio
de
2012
y
propondrá
,
en
su
caso
,
las
iniciativas
adecuadas
con
el
fin
de
garantizar
un
enfoque
común
con
respecto
a
las
normas
sobre
la
protección
de
los
niños
que
cruzan
las
fronteras
exteriores
de
los
Estados
miembros
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
diese
Kontrollspuren
deutlich
ausgeschildert
sind
,
auch
in
den
Fällen
,
in
denen
die
Vorschriften
für
die
Benutzung
der
verschiedenen
Kontrollspuren
nach
Absatz
4
außer
Kraft
gesetzt
werden
,
um
eine
optimale
Abwicklung
der
Verkehrsströme
von
Personen
,
die
die
Grenze
überschreiten
,
zu
gewährleisten
. [EU]
A
fin
de
conseguir
niveles
óptimos
del
flujo
de
personas
que
cruzan
la
frontera
,
los
Estados
miembros
velarán
por
que
dichas
filas
se
encuentren
claramente
indicadas
incluso
cuando
las
normas
relativas
al
uso
de
las
diferentes
filas
se
suspendan
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
4.
Die
Platte
wird
als
Sperrholz
betrachtet
,
da
sie
aus
mehreren
Lagen
Holz
besteht
,
die
so
aufeinander
geleimt
und
angeordnet
sind
,
dass
die
Fasern
jeder
Lage
im
rechten
Winkel
zu
denen
der
jeweils
darüber
und
darunter
liegenden
Lage
verlaufen
(
siehe
auch
HS-Erläuterungen
zu
Position
4412
Absatz
1). [EU]
El
panel
se
considera
de
contrachapado
porque
está
formado
por
varias
capas
de
madera
pegadas
entre
si
de
tal
forma
que
las
fibras
de
las
sucesivas
capas
se
cruzan
formando
un
ángulo
determinado
(véanse
también
las
notas
explicativas
del
SA
de
la
partida
4412
,
punto
1).
Die
Regelung
für
den
kleinen
Grenzverkehr
stellt
eine
Ausnahmeregelung
zu
den
allgemeinen
Regeln
für
die
Grenzkontrollen
in
Bezug
auf
die
Außengrenzen
der
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
überschreitende
Personen
dar
,
die
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
562/2006
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
15
.
März
2006
über
einen
Gemeinschaftskodex
für
das
Überschreiten
der
Grenzen
durch
Personen
(
Schengener
Grenzkodex
)
festgelegt
sind
. [EU]
El
régimen
de
tráfico
fronterizo
menor
constituye
una
excepción
a
las
normas
generales
por
las
que
se
rigen
los
controles
fronterizos
de
personas
que
cruzan
las
fronteras
exteriores
de
los
Estados
miembros
de
la
Unión
Europea
establecidas
en
el
Reglamento
(CE)
no
562/2006
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
15
de
marzo
de
2006
,
por
el
que
se
establece
un
Código
comunitario
relativo
al
régimen
de
cruce
de
las
fronteras
por
las
personas
(Código
de
fronteras
de
Schengen
).
Diese
chemischen
Stoffe
werden
weit
von
ihrem
Ursprungsort
über
internationale
Grenzen
hinweg
transportiert
,
verbleiben
in
der
Umwelt
,
reichern
sich
über
die
Nahrungsmittelkette
an
und
begründen
ein
Risiko
für
die
menschliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
. [EU]
Esas
sustancias
químicas
cruzan
las
fronteras
internacionales
lejos
de
su
lugar
de
origen
y
permanecen
en
el
medio
ambiente
,
se
bioacumulan
a
través
de
la
cadena
trófica
y
suponen
un
riesgo
para
la
salud
humana
y
el
medio
ambiente
.
Diese
Kriterien
und
Voraussetzungen
sollten
mit
den
Einreisevoraussetzungen
für
Grenzbewohner
,
die
eine
Landaußengrenze
im
Rahmen
der
Regelung
für
den
kleinen
Grenzverkehr
überschreiten
,
im
Einklang
stehen
. [EU]
Estos
criterios
y
condiciones
deben
ser
compatibles
con
las
condiciones
de
entrada
impuestas
a
los
residentes
fronterizos
que
cruzan
una
frontera
terrestre
exterior
en
el
marco
del
régimen
de
tráfico
fronterizo
menor
.
Dieser
Typ
ist
ein
Indikator
dafür
, welche(s)
der
zwei
oder
mehr
Elemente
,
die
sich
kreuzen
,
im
Verhältnis
zu
dem/den
anderen
höher
bzw
.
tiefer
liegt
.
Er
kann
verwendet
werden
,
wenn
keine
Höhenkoordinaten
vorliegen
,
oder
wenn
die
vorliegenden
Höhenkoordinaten
nicht
vertrauenswürdig
sind
. [EU]
Indicador
de
cuál
o
cuáles
de
dos
o
más
elementos
que
se
cruzan
están
por
debajo
y
cuál
o
cuáles
por
encima
,
que
se
utiliza
si
las
coordenadas
de
elevación
no
están
presentes
o
no
son
fiables
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cruzan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners