A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
23 results for aufschiebenden
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Aufgrund
der
aufschiebenden
Bedingungen
des
Kaufvertrags
sowie
der
Aussetzungsanordnung
,
verkündet
durch
die
Kommission
,
ist
der
Kaufvertrag
zwischen
der
AVAS
und
Ford
noch
nicht
in
Kraft
. [EU]
En
razón
de
las
cláusulas
suspensivas
específicas
previstas
en
el
contrato
de
compraventa
y
del
requerimiento
de
suspensión
emitido
por
la
Comisión
,
el
contrato
de
compraventa
entre
AVAS
y
DWAR
no
ha
entrado
en
vigor
hasta
la
fecha
.
Bei
der
Notifizierung
der
Beihilferegelung
mit
einer
aufschiebenden
Klausel
oder
im
Falle
des
Artikels
14
und
des
Artikels
15
unter
Anwendung
der
"De-minimis"-Verordnung
in
Erwartung
einer
Genehmigung
durch
die
Kommission
haben
die
italienischen
Behörden
die
Verfahrensvorschriften
nach
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
erfüllt
. [EU]
Al
notificar
los
regímenes
de
ayuda
con
una
cláusula
suspensiva
o,
en
el
caso
de
los
artículos
14
y
15
,
al
ejecutarlos
con
arreglo
al
Reglamento
de
minimis
en
espera
de
la
autorización
de
la
Comisión
,
las
autoridades
italianas
han
satisfecho
las
exigencias
procedimentales
a
que
se
refiere
el
artículo
88
,
apartado
3,
del
Tratado
CE
.
Da
die
potenzielle
Beihilfe
nicht
angemeldet
wurde
und
seit
ihrer
Umsetzung
wirksam
ist
,
stellte
die
Kommission
ebenfalls
fest
,
dass
der
Eröffnungsbeschluss
der
aufschiebenden
Wirkung
von
Artikel
88
Absatz
3
Satz
3
EG-Vertrag
im
Hinblick
auf
Deutschlands
Verpflichtung
,
die
Maßnahme
bis
zum
Erlassen
einer
abschließenden
Entscheidung
durch
die
Kommission
nicht
durchzuführen
,
nichts
hinzufügte
. [EU]
Como
la
posible
ayuda
no
se
había
notificado
y
había
sido
efectiva
desde
su
aplicación
,
la
Comisión
constató
también
que
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
no
ańadía
nada
al
efecto
suspensivo
de
la
tercera
frase
del
apartado
3
del
artículo
88
del
Tratado
CE
respecto
a
la
obligación
de
Alemania
de
abstenerse
de
ejecutar
la
medida
hasta
que
la
Comisión
hubiera
tomado
su
decisión
final
.
Das
belgische
Zivilrecht
sieht
vor
,
dass
der
Vertrag
bei
Erfüllung
der
aufschiebenden
Bedingung
rückwirkend
gültig
ist
. [EU]
El
Derecho
civil
belga
prevé
que
,
una
vez
cumplida
la
condición
suspensiva
,
el
contrato
es
válido
de
forma
retroactiva
.
Das
Closing
erfolgte
nach
Erteilung
der
aufschiebenden
regulatorischen
und
wettbewerbsbehördlichen
Genehmigungen
am
15
.
Mai
2007
. [EU]
La
operación
se
cerró
tras
la
expedición
de
las
autorizaciones
suspensivas
reglamentarias
y
de
las
autoridades
de
competencia
el
15
de
mayo
de
2007
.
Demzufolge
können
die
fraglichen
Äußerungen
nicht
als
aufschiebende
Bedingungen
betrachtet
werden
,
da
es
sich
bei
der
aufschiebenden
Bedingung
per
definitionem
um
ein
künftiges
und
ungewisses
Ereignis
handelt
. [EU]
Por
consiguiente
,
las
expresiones
en
cuestión
no
pueden
considerarse
como
condiciones
suspensivas
cuando
la
condición
suspensiva
es
,
por
definición
,
un
acontecimiento
futuro
e
incierto
.
Der
Vorschlag
enthält
die
geeigneten
Übergangsmaßnahmen
und
aufschiebenden
Maßnahmen
für
die
Zeit
vor
dem
Inkrafttreten
des
internationalen
Abkommens
über
den
Klimawandel
. [EU]
La
propuesta
incluirá
las
medidas
transitorias
y
suspensivas
adecuadas
hasta
la
entrada
en
vigor
del
acuerdo
internacional
sobre
cambio
climático
.
Die
belgischen
Behörden
halten
darüber
hinaus
fest
,
dass
gemäß
belgischem
Recht
Verpflichtungen
,
die
einer
aufschiebenden
Bedingung
unterliegen
,
voll
und
ganz
bestehen
bleiben
und
dass
sich
die
Verwirklichung
der
aufschiebenden
Bedingung
rückwirkend
auf
den
Vertrag
auswirke
,
der
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
in
Kraft
tritt
. [EU]
Las
autoridades
belgas
recuerdan
que
,
en
virtud
del
Derecho
belga
,
las
obligaciones
sujetas
a
una
condición
suspensiva
siguen
siendo
plenamente
vinculantes
, y
el
cumplimiento
de
la
condición
suspensiva
tiene
un
efecto
retroactivo
sobre
el
contrato
que
entra
en
vigor
en
la
fecha
de
la
firma
.
Die
belgischen
Behörden
legten
in
ihrer
Antwort
auf
das
Schreiben
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
dar
,
dass
die
Verpflichtung
der
SNCB
für
die
Umwandlung
ihrer
Forderungen
in
Kapital
nach
belgischem
Recht
bereits
am
7.
April
2003
-
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
-
rechtsverbindlich
war
,
und
die
Tatsache
,
dass
diese
Verpflichtung
einer
aufschiebenden
Bedingung
-
nämlich
der
Anmeldung
bei
der
Kommission
und
der
Genehmigung
durch
die
Kommission
-
unterlag
,
den
verbindlichen
und
endgültigen
Charakter
ihrer
Verpflichtung
nicht
aufhob
. [EU]
Las
autoridades
belgas
,
en
su
respuesta
a
la
carta
de
apertura
,
demostraron
que
,
en
Derecho
belga
,
el
compromiso
de
SNCB
de
convertir
sus
créditos
en
capital
era
firme
a
partir
del
7
de
abril
de
2003
,
momento
de
la
celebración
del
contrato
marco
, y
el
hecho
de
que
este
compromiso
se
sometiese
a
una
condición
suspensiva
,
es
decir
, a
la
notificación
a
la
Comisión
y a
la
aprobación
por
la
Comisión
,
no
suponía
retirar
a
dicho
compromiso
su
carácter
firme
y
definitivo
.
Die
Durchführung
dieser
Kapitalerhöhung
unterliegt
gemäß
Artikel
5
des
Rahmenvertrags
einer
aufschiebenden
Bedingung
,
nämlich
ihrer
Genehmigung
durch
die
Kommission
in
Hinblick
auf
die
Regelungen
für
staatliche
Beihilfen
. [EU]
La
realización
de
esta
ampliación
de
capital
está
sujeta
a
una
condición
suspensiva
,
prevista
en
el
artículo
5
del
contrato
marco
, a
saber
,
su
aprobación
por
la
Comisión
a
la
luz
de
las
normas
en
materia
de
ayudas
estatales
.
Die
Kommission
ist
jedoch
der
Auffassung
,
dass
in
diesem
Fall
das
Beihilfeelement
dieser
aufschiebenden
Maßnahmen
in
der
angemeldeten
Beihilfe
berücksichtigt
ist
, d. h.
in
den
über
den
gesamten
Zeitraum
aufgelaufenen
Zinsen
,
die
zu
den
abzuschreibenden
Verbindlichkeiten
hinzukommen
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
estima
que
en
este
caso
el
elemento
de
ayuda
de
estos
«aplazamientos»
se
refleja
en
la
ayuda
notificada
,
es
decir
,
en
los
intereses
acumulados
a
lo
largo
de
todo
el
periodo
y
ańadidos
al
importe
total
de
las
deudas
que
se
han
de
condonar
.
Die
Kommission
nimmt
allerdings
zur
Kenntnis
,
dass
Deutschland
mit
der
auch
in
der
Rückzahlungsvereinbarung
enthaltenen
aufschiebenden
Bedingung
einer
beihilferechtlichen
Genehmigung
durch
die
Kommission
und
durch
die
unverzügliche
Übermittlung
umfassender
Informationen
ausdrückliche
Bereitschaft
zur
Kooperation
gezeigt
hat
. [EU]
Con
todo
,
la
Comisión
toma
conocimiento
de
que
Alemania
,
con
la
condición
suspensiva
relativa
a
la
autorización
de
la
Comisión
,
también
prevista
en
el
acuerdo
de
reembolso
, y
con
la
presentación
inmediata
de
información
exhaustiva
,
ha
mostrado
una
disposición
expresa
a
cooperar
.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür
,
dass
die
Anwendung
einzelstaatlicher
Vorschriften
bezüglich
der
aufschiebenden
Wirkung
von
Rechtsbehelfsverfahren
das
Punktesystem
nicht
unwirksam
macht
. [EU]
Los
Estados
miembros
deberán
garantizar
que
la
aplicación
de
normas
nacionales
acerca
de
los
efectos
suspensivos
de
los
procedimientos
de
revisión
no
inutilicen
el
sistema
de
puntos
.
Diese
Vereinbarung
steht
unter
der
aufschiebenden
Bedingung
,
dass
die
Kommission
diese
Beihilfe
genehmigt
. [EU]
Este
acuerdo
está
sujeto
a
la
condición
suspensiva
de
que
la
Comisión
autorice
la
ayuda
.
Diese
Vereinbarung
unterliegt
jedoch
der
aufschiebenden
Bedingung
,
dass
die
Kommission
den
Umstrukturierungsplan
genehmigt
." [EU]
Este
acuerdo
queda
,
sin
embargo
,
sujeto
a
la
condición
suspensiva
de
la
adopción
,
por
parte
de
la
Comisión
,
de
una
decisión
positiva
que
autorice
el
plan
de
reestructuración»
.
Diese
Verpflichtung
wurde
unter
der
aufschiebenden
Bedingung
eingegangen
,
dass
die
Europäische
Kommission
die
Beihilfe
genehmigen
würde
. [EU]
Este
compromiso
estaba
sujeto
a
la
condición
suspensiva
de
la
aprobación
de
la
ayuda
por
la
Comisión
Europea
.
[Die
von
der
SNCB
eingegangen
Verpflichtungen
unterliegen
der
folgenden
aufschiebenden
Bedingung
.
Die
Parteien
haben
den
belgischen
Staat
zu
ersuchen
,
diesen
Rahmenvertrag
so
rasch
wie
möglich
an
die
EK
weiterzuleiten
. [EU]
En
cualquier
caso
,
para
permitir
a
la
CE
que
adopte
su
posición
, [el contrato marco]
no
se
ejecutará
en
el
plazo
de
15
días
hábiles
a
partir
del
día
de
la
notificación
a
la
CE
.
Er
ist
jedoch
nicht
dazu
verpflichtet
,
sämtliche
vom
Parlament
gebilligten
Bestimmungen
erneut
zu
prüfen
.
Er
verfügt
allerdings
wegen
der
aufschiebenden
Wirkung
der
Rücküberweisung
über
größte
Handlungsfreiheit
und
kann
,
wenn
er
dies
zur
Erreichung
eines
Kompromisses
für
erforderlich
hält
,
vorschlagen
,
die
bereits
vom
Plenum
gebilligten
Bestimmungen
zu
überprüfen
. [EU]
No
obstante
, y
por
razón
del
efecto
suspensivo
de
la
devolución
,
la
comisión
dispondrá
de
la
mayor
libertad
y,
cuando
lo
considere
necesario
para
el
logro
de
un
compromiso
,
podrá
proponer
que
se
examinen
nuevamente
las
disposiciones
que
hayan
sido
objeto
de
una
votación
favorable
en
el
Pleno
.
Er
ist
jedoch
nicht
dazu
verpflichtet
,
sämtliche
vom
Parlament
gebilligten
Bestimmungen
erneut
zu
prüfen
.
Er
verfügt
jedoch
wegen
der
aufschiebenden
Wirkung
der
Rücküberweisung
über
größte
Handlungsfreiheit
und
kann
,
wenn
er
dies
zur
Erreichung
eines
Kompromisses
für
erforderlich
hält
,
vorschlagen
,
die
bereits
vom
Plenum
gebilligten
Bestimmungen
zu
überprüfen
. [EU]
No
obstante
y
por
razón
del
efecto
suspensivo
de
la
devolución
,
la
comisión
dispondrá
de
la
mayor
libertad
y,
cuando
lo
considere
necesario
para
el
logro
de
un
compromiso
,
podrá
proponer
que
se
examinen
nuevamente
las
disposiciones
que
hayan
sido
objeto
de
una
votación
favorable
en
el
Pleno
.
Hinsichtlich
der
zweiten
Bedingung
könne
nach
Auffassung
der
belgischen
Behörden
nicht
in
Frage
gestellt
werden
,
dass
die
derzeit
vorgeschlagene
Kapitalerhöhung
der
IFB
wie
von
den
Parteien
gemäß
dem
Rahmenvertrag
vom
7.
April
2003
-
unter
der
aufschiebenden
Bedingung
der
Genehmigung
durch
die
Kommission
-
durchgeführt
werde
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
al
segundo
requisito
,
Bélgica
considera
que
no
puede
negarse
que
la
ampliación
de
capital
de
IFB
actualmente
propuesta
se
efectuaría
según
lo
convenido
por
las
partes
,
con
la
condición
suspensiva
del
acuerdo
de
la
Comisión
,
en
el
contrato
marco
de
7
de
abril
de
2003
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufschiebenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners