A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
53 results for Unterschreitung
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
18
Ein
Unternehmen
hat
jede
Mindestdotierungsverpflichtung
zu
einem
festgelegten
Zeitpunkt
daraufhin
zu
analysieren
,
welche
Beiträge
a)
zur
Deckung
einer
vorhandenen
Unterschreitung
der
Mindestdotierungsgrenze
für
zurückliegende
Leistungen
und
welche
b)
zur
Deckung
der
künftigen
Leistungen
erforderlich
sind
. [EU]
18
Una
entidad
diferenciará
cualquier
obligación
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
,
en
una
fecha
determinada
,
entre
las
aportaciones
que
se
exijan
para
cubrir
(a)
cualquier
déficit
por
servicios
pasados
sobre
la
base
de
la
financiación
mínima
y (b)
los
servicios
futuros
.
18
Ein
Unternehmen
hat
jede
Mindestdotierungsverpflichtung
zu
einem
festgelegten
Zeitpunkt
daraufhin
zu
analysieren
,
welche
Beiträge
a
zur
Deckung
einer
vorhandenen
Unterschreitung
der
Mindestdotierungsungsgrenze
für
zurückliegende
Leistungen
und
welche
b
zur
Deckung
der
künftigen
Ansammlung
von
Leistungen
erforderlich
sind
. [EU]
18
Una
entidad
diferenciará
cualquier
obligación
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
,
en
una
fecha
determinada
,
entre
las
aportaciones
que
se
exijan
para
cubrir
(a)
cualquier
déficit
por
servicios
pasados
sobre
la
base
de
la
financiación
mínima
y (b)
el
devengo
futuro
de
prestaciones
.
19
Beiträge
zur
Deckung
einer
vorhandenen
Unterschreitung
der
Mindestdotierungsgrenze
für
bereits
erhaltene
Leistungen
haben
keinen
Einfluss
auf
künftige
Beiträge
für
künftige
Leistungen
. [EU]
19
Las
aportaciones
para
cubrir
cualquier
déficit
de
financiación
mínima
atribuible
a
servicios
ya
recibidos
no
afecta
a
las
aportaciones
futuras
por
servicios
futuros
.
23
Falls
ein
Unternehmen
im
Rahmen
einer
Mindestdotierungsverpflichtiung
verpflichtet
ist
,
aufgrund
einer
bestehenden
Unterschreitung
der
Mindestdotierungsgrenze
zusätzliche
Beiträge
für
bereits
erhaltene
Leistungen
einzuzahlen
,
muss
das
Unternehmen
ermitteln
,
ob
die
zu
zahlenden
Beiträge
als
Rückerstattung
oder
Min-derung
künftiger
Beitragszahlungen
verfügbar
sein
werden
,
wenn
sie
in
den
Plan
eingezahlt
worden
sind
. [EU]
23
Si
una
entidad
tiene
una
obligación
de
pagar
aportaciones
, a
efectos
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
,
para
cubrir
un
déficit
existente
,
con
respecto
a
servicios
ya
recibidos
,
calculado
sobre
la
base
de
la
mencionada
financiación
mínima
,
dicha
entidad
determinará
si
,
tras
pagar
las
aportaciones
al
plan
,
estas
estarán
disponibles
en
forma
de
reembolso
o
reducción
en
aportaciones
futuras
.
Bei
der
Eröffnung
der
Ausschreibung
kann
ein
Mindestpreis
festgesetzt
werden
,
bei
dessen
Unterschreitung
die
Angebote
nicht
berücksichtigt
werden
. [EU]
En
el
momento
de
la
apertura
de
la
licitación
se
podrá
fijar
un
precio
mínimo
por
debajo
del
cual
las
ofertas
no
serán
admitidas
.
"Bei
Über-/
Unterschreitung
einer
der
Temperaturgrenzwerte
in
Abschnitt
4.2.6.1.2
dieser
TSI
ist
das
System
nur
eingeschränkt
betriebsfähig
.
In
diesem
Fall
sind
betriebliche
Einschränkungen
zu
erwägen
und
das
Eisenbahnunternehmen
oder
der
Triebfahrzeugführer
zu
unterrichten
." [EU]
«Cuando
se
supere
un
límite
de
las
condiciones
climáticas
definidas
en
la
sección
4.2.6.1.2
de
la
presente
ETI
,
se
entenderá
que
el
sistema
se
encuentra
en
modo
degradado
.
En
este
caso
,
se
considerará
la
aplicación
de
restricciones
de
la
explotación
, y
se
transmitirá
la
oportuna
información
a
la
empresa
ferroviaria
o
al
conductor
del
tren
.».
Bis
zu
demselben
Datum
teilen
sie
der
Kommission
die
Mindestanzahl
Tiere
je
Betrieb
mit
,
bei
deren
Unterschreitung
die
proportionale
Kürzung
keine
Anwendung
findet
. [EU]
Antes
de
dicha
fecha
también
han
de
informar
a
la
Comisión
del
número
mínimo
de
animales
por
explotación
por
debajo
del
cual
no
se
aplicará
la
reducción
proporcional
.
Der
Anspruch
auf
die
Einmalzahlung
darf
bei
Unterschreitung
der
Mindest-Common-Equity-Quote
von
10
%
nicht
in
einen
Besserungsschein
umgewandelt
werden
. [EU]
La
reclamación
del
pago
único
no
podrá
convertirse
en
un
bono
de
corrección
,
si
no
se
cumple
el
common-equity-quote
mínimo
del
10
%.
Der
Wortlaut
"Dieses
Produkt
enthält
genetisch
veränderte
Organismen"
oder
"Dieses
Produkt
enthält
genetisch
veränderten
GT73-Ölraps"
muss
entweder
auf
einem
Etikett
oder
in
einem
Begleitdokument
des
Produkts
erscheinen
,
sofern
in
keiner
anderen
Rechtsvorschrift
der
Gemeinschaft
ein
Schwellenwert
festgelegt
wurde
,
bei
dessen
Unterschreitung
keine
Kennzeichnung
erforderlich
ist
. [EU]
Las
palabras
«Este
producto
contiene
organismos
modificados
genéticamente»
o
«Este
producto
contiene
colza
oleaginosa
GT73
modificada
genéticamente»
deberán
aparecer
en
una
etiqueta
o
en
un
documento
que
acompańe
al
producto
, a
menos
que
otra
norma
comunitaria
establezca
un
umbral
por
debajo
del
cual
no
sea
necesaria
tal
información
.
der
Wortlaut
"Dieses
Produkt
enthält
genetisch
veränderte
Organismen"
oder
"Dieses
Produkt
enthält
genetisch
veränderten
GT73-Ölraps"
muss
entweder
auf
einem
Etikett
oder
in
einem
Begleitdokument
des
Produkts
erscheinen
,
sofern
in
keiner
anderen
Rechtsvorschrift
der
Gemeinschaft
ein
Schwellenwert
festgelegt
wurde
,
bei
dessen
Unterschreitung
keine
Kennzeichnung
erforderlich
ist
;
und
[EU]
las
palabras
«Este
producto
contiene
organismos
modificados
genéticamente»
o
«Este
producto
contiene
colza
oleaginosa
GT73
modificada
genéticamente»
deberán
aparecer
en
una
etiqueta
o
en
un
documento
que
acompańe
al
producto
, a
menos
que
otra
norma
comunitaria
establezca
un
umbral
por
debajo
del
cual
no
sea
necesaria
tal
información
;
Der
Wortlaut
"Dieses
Produkt
enthält
genetisch
veränderte
Organismen"
oder
"Dieses
Produkt
enthält
genetisch
veränderten
Mais"
muss
entweder
auf
einem
Etikett
oder
in
einem
Begleitdokument
des
Produkts
erscheinen
,
sofern
in
keiner
anderen
Rechtsvorschrift
der
Gemeinschaft
ein
Schwellenwert
festgelegt
wurde
,
bei
dessen
Unterschreitung
keine
Kennzeichnung
erforderlich
ist
. [EU]
Las
menciones
«Este
producto
contiene
organismos
modificados
genéticamente»
o
«Este
producto
contiene
maíz
modificado
genéticamente»
figurarán
en
una
etiqueta
o
en
un
documento
adjunto
al
producto
, a
menos
que
otros
actos
legislativos
comunitarios
establezcan
umbrales
por
debajo
de
los
cuales
no
se
exija
tal
información
.
Die
besonderen
Bestimmungen
für
veresterte
und
veretherte
Stärke
haben
sich
als
unverhältnismäßig
erwiesen
,
wenn
der
Erstattungsbetrag
relativ
gering
ist
.
Es
ist
angebracht
,
einen
Höchstbetrag
festzusetzen
,
bei
dessen
Unterschreitung
diese
Bedingungen
nicht
erfüllt
werden
müssen
. [EU]
Las
disposiciones
especiales
para
los
almidones
esterificados
o
eterificados
han
resultado
desproporcionadas
cuando
el
importe
de
la
restitución
es
relativamente
reducido
;
es
oportuno
fijar
un
importe
máximo
por
debajo
del
cual
estas
condiciones
no
deben
cumplirse
.
Die
Bodenannäherungswarnanlage
muss
die
Flugbesatzung
rechtzeitig
durch
spezifische
akustische
Signale
,
die
durch
optische
Signale
ergänzt
sein
können
,
bezüglich
Sinkgeschwindigkeit
,
Annäherung
an
den
Boden
,
Höhenverlust
nach
dem
Start
oder
beim
Durchstarten
,
einer
fehlerhaften
Landekonfiguration
und
Unterschreitung
des
Gleitwegs
automatisch
warnen
. [EU]
El
sistema
de
aviso
de
proximidad
al
suelo
deberá
proporcionar
automáticamente
a
la
tripulación
de
vuelo
,
mediante
seńales
audibles
,
que
se
podrán
complementar
con
seńales
visuales
,
un
aviso
rápido
y
fácilmente
identificable
de
la
velocidad
de
descenso
vertical
,
la
proximidad
al
suelo
,
la
pérdida
de
altitud
después
del
despegue
o
de
hacer
motor
y
al
aire
,
una
configuración
de
aterrizaje
incorrecta
y
la
desviación
por
debajo
de
la
senda
de
planeo
.
Die
Mitgliedstaaten
können
bei
Fahrzeugen
der
Klassen
A1
,
A2
und
A,
auf
denen
die
Prüfungen
der
Fähigkeiten
und
Verhaltensweisen
abgelegt
werden
,
eine
Unterschreitung
des
vorgeschriebenen
Mindesthubraums
um
bis
zu
5
cm3
tolerieren
." [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
aplicar
a
los
vehículos
de
categoría
A1
,
A2
y A,
utilizados
en
la
prueba
de
control
de
aptitudes
y
comportamientos
,
una
tolerancia
de
5
cm3
por
debajo
de
la
cilindrada
mínima
exigida
.»;
Die
Mitgliedstaaten
können
die
Unterschreitung
der
vorgeschriebenen
Mindestmasse
um
bis
zu
5
kg
tolerieren
. [EU]
El
Estado
miembro
podrá
aceptar
una
tolerancia
de
5
kg
por
debajo
de
la
masa
mínima
exigida
.
Die
Preise
,
deren
Unterschreitung
die
Erhebung
eines
zusätzlichen
Einfuhrzolls
auslösen
kann
,
sind
die
Preise
,
die
der
Welthandelsorganisation
von
der
Gemeinschaft
mitgeteilt
werden
. [EU]
Los
precios
desencadenantes
de
la
imposición
de
un
derecho
de
importación
adicional
serán
los
comunicados
por
la
Comunidad
a
la
Organización
Mundial
del
Comercio
.
Diese
Vereinbarung
regelt
für
den
Fall
einer
Rückforderungsentscheidung
der
Kommission
,
dass
sich
das
Land
Berlin
verpflichtet
,
als
Einlage
in
die
LBB
einen
Sanierungszuschuss
in
derjenigen
Höhe
zu
leisten
,
die
erforderlich
ist
,
um
eine
Unterschreitung
der
in
der
Vereinbarung
genannten
Kapitalquoten
bei
der
LBB
und/oder
dem
BGB-Konzern
durch
die
drohende
Rückzahlungsverpflichtung
zu
vermeiden
. [EU]
Este
acuerdo
establece
que
,
si
en
la
Decisión
de
la
Comisión
se
ordena
el
reembolso
de
las
ayudas
,
el
Estado
federado
de
Berlín
se
compromete
a
conceder
una
ayuda
de
saneamiento
a
LBB
en
forma
de
inyección
de
capital
por
el
importe
que
resulte
necesario
para
evitar
que
, a
raíz
de
la
obligación
de
reembolso
,
las
ratios
de
capital
de
LBB
o
del
grupo
BGB
desciendan
por
debajo
de
las
citadas
en
el
acuerdo
.
Diese
Vereinbarung
regelt
für
den
Fall
einer
Rückforderungsentscheidung
der
Kommission
in
dem
hier
vorliegenden
Verfahren
die
Verpflichtung
des
Landes
Berlin
,
als
Einlage
in
die
LBB
einen
Sanierungszuschuss
in
derjenigen
Höhe
zu
leisten
,
die
erforderlich
ist
,
um
eine
Unterschreitung
der
in
der
Vereinbarung
genannten
Kapitalquoten
bei
der
LBB
und/oder
dem
BGB-Konzern
durch
die
drohende
Rückzahlungsverpflichtung
zu
vermeiden
. [EU]
Este
acuerdo
regula
el
compromiso
del
Land
de
Berlín
de
que
,
si
se
produjera
una
decisión
de
recuperación
por
parte
de
la
Comisión
en
el
presente
caso
,
aportaría
como
inversión
al
LBB
una
ayuda
de
saneamiento
por
el
importe
necesario
para
evitar
que
,
debido
a
la
posible
obligación
de
reembolso
,
los
ratios
de
capital
de
LBB
o
del
grupo
BGB
desciendan
por
debajo
de
los
citados
en
el
acuerdo
.
Dies
mag
zwar
zutreffen
,
aber
bei
den
Maßnahmen
handelt
es
sich
nicht
um
Verpflichtungen
,
sondern
um
ein
festes
Einfuhrpreisniveau
,
bei
dessen
Unterschreitung
Zölle
zu
entrichten
sind
und
dessen
Umgehung
Zollbetrug
darstellt
. [EU]
Si
bien
puede
haber
ocurrido
así
,
estas
medidas
no
consisten
en
compromisos
sino
en
el
establecimiento
de
un
precio
de
importación
por
debajo
del
cual
debe
pagarse
un
derecho
de
aduana
y
cuya
elusión
constituye
un
fraude
aduanero
.
die
wirtschaftliche
Bedrohung
der
Bank
(
Unterschreitung
der
gesetzlichen
Eigenmittelerfordernisse
)
nach
wie
vor
gegeben
war
,
und
[EU]
si
se
mantuviera
la
situación
de
riesgo
económico
del
banco
(si
no
se
alcanzaban
los
fondos
propios
mínimos
reglamentarios
),
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterschreitung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners