A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
desertieren
Desertifikation
Desertion
Desexualisierung
desgleichen
deshalb
Design
designen
Designer
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
112 results for Desgleichen
Word division: des·glei·chen
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Angesichts
des
Zwecks
von
EG-Typgenehmigungen
,
nämlich
einer
Förderung
des
Zugangs
zum
Binnenmarkt
,
sollte
desgleichen
die
Stückzahl
von
Fahrzeugen
der
Kategorie
N1
,
für
die
eine
nationale
Typgenehmigung
gemäß
Artikel
23
der
Richtlinie
2007/46/EG
in
Frage
kommt
,
auf
das
erforderliche
Mindestmaß
beschränkt
bleiben
. [EU]
Asimismo
,
teniendo
en
cuenta
la
finalidad
de
la
homologación
de
tipo
CE
, a
saber
,
fomentar
el
acceso
al
mercado
interior
,
debe
limitarse
al
mínimo
necesario
el
número
de
vehículos
de
la
categoría
N1
que
puedan
beneficiarse
de
la
homologación
de
tipo
nacional
de
acuerdo
con
el
artículo
23
de
la
Directiva
2007/46/CE
.
Daher
ist
festzulegen
,
welcher
Art
die
von
der
Kommission
vorzunehmenden
Kontrollen
sind
und
welche
Bedingungen
erfüllt
sein
müssen
,
damit
die
Kommission
ihre
Verantwortung
für
die
Ausführung
des
Haushaltsplans
wahrnehmen
kann
;
desgleichen
sind
die
Pflichten
der
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
die
Zusammenarbeit
mit
der
Kommission
klarzustellen
. [EU]
Es
preciso
determinar
el
carácter
de
los
controles
que
debe
efectuar
la
Comisión
,
precisar
las
condiciones
en
que
ésta
puede
asumir
sus
responsabilidades
de
ejecución
del
presupuesto
y
esclarecer
las
obligaciones
de
cooperación
de
los
Estados
miembros
.
Desgleichen
behauptet
die
RAI
,
dass
die
Kommission
in
ihrer
Sichtweise
nicht
die
Pflichten
berücksichtigt
,
die
dem
Unternehmen
als
öffentlich-rechtlicher
Sendeanstalt
obliegen
,
was
nach
Ansicht
der
RAI
die
angeblichen
Vorteile
wieder
aufwiegt
. [EU]
Del
mismo
modo
,
la
RAI
insiste
en
que
la
posición
de
la
Comisión
no
tiene
en
cuenta
las
obligaciones
que
recaen
sobre
la
empresa
en
calidad
de
emisora
televisiva
de
servicio
público
y
que
,
según
la
RAI
,
anulan
las
presuntas
ventajas
obtenidas
.
Desgleichen
bestreiten
die
Beschwerdeführer
,
dass
Tieliikelaitos
im
Vergleich
zu
anderen
in
diesem
Sektor
tätigen
Unternehmen
zusätzliche
Ausgaben
aufgrund
seiner
Verpflichtung
entstanden
,
seine
Dienste
in
Notsituationen
zur
Verfügung
zu
stellen
. [EU]
De
igual
modo
,
los
denunciantes
cuestionan
que
Tieliikelaitos
contrajera
gastos
adicionales
en
comparación
con
otras
empresas
del
sector
debido
a
su
obligación
de
estar
preparada
para
prestar
servicios
en
situaciones
de
emergencia
.
Desgleichen
betont
die
Kommission
,
dass
die
MHP-Norm
gegenwärtig
die
fortschrittlichste
API-Norm
in
Europa
darstellt
,
und
dass
sie
zusätzliche
Maßnahmen
zur
Förderung
der
freiwilligen
Übernahme
dieses
Standards
ergreifen
wird
. [EU]
La
Comisión
subraya
asimismo
que
la
norma
MHP
es
,
en
este
momento
,
la
norma
API
abierta
más
avanzada
de
Europa
y
que
,
por
otra
parte
,
la
Comisión
adoptará
medidas
adicionales
para
promover
su
aplicación
voluntaria
.
Desgleichen
bewirkt
auch
die
mit
Fintecna
zur
Fakturierung
des
ground
handling
ausgehandelte
Prämie
von
%,
dass
die
Tarife
innerhalb
der
Marktspanne
(
range
)
bleiben
. [EU]
De
igual
manera
,
la
prima
de
l [...]%
negociada
con
Fintecna
para
la
facturación
de
los
servicios
de
asistencia
en
tierra
mantiene
las
tarifas
dentro
de
la
banda
de
mercado
.
Desgleichen
brachten
einige
Parteien
vor
,
die
positiven
Auswirkungen
eines
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
hätten
in
dem
das
Unionsinteresse
betreffenden
Teil
analysiert
werden
sollen
. [EU]
En
esta
misma
línea
,
algunas
partes
afirmaron
que
los
efectos
positivos
de
la
expiración
de
las
medidas
deberían
haberse
analizado
en
la
parte
dedicada
al
interés
de
la
Unión
.
Desgleichen
darf
es
mit
keinerlei
Bezügen
zusammentreffen
,
die
sich
aus
einem
Amt
in
einem
der
Gemeinschaftsorgane
oder
einer
der
Gemeinschaftsagenturen
ergeben
. [EU]
Asimismo
,
serán
incompatibles
con
cualquier
retribución
derivada
de
un
mandato
en
una
de
las
instituciones
o
agencias
de
la
Comunidad
.
Desgleichen
dürfen
in
solchen
Begrenzungen
,
die
keine
Klasse-'A'-Widerstandsfähigkeit
haben
müssen
,
Türen
aus
Werkstoffen
entsprechend
den
Anforderungen
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
eingebaut
sein
. [EU]
Del
mismo
modo
,
en
los
mamparos
de
este
tipo
que
no
necesiten
tener
integridad
de
clase
"A"
,
las
puertas
podrán
ser
de
materiales
que
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
juzgue
adecuados
.
Desgleichen
dürfe
sich
die
Kommission
grundsätzlich
nicht
ausschließlich
auf
eine
frühere
Entscheidung
berufen
,
um
dem
gleichen
Beihilfeempfänger
eine
spätere
Beihilfe
zu
verweigern
. [EU]
Del
mismo
modo
,
la
Comisión
no
podría
en
principio
basarse
exclusivamente
en
la
existencia
de
una
decisión
anterior
para
denegar
una
ayuda
posterior
al
mismo
beneficiario
[23].
Desgleichen
ergreift
er
Maßnahmen
,
um
die
Errichtung
von
Wirtschafts-
und
Sozialräten
und
vergleichbaren
Einrichtungen
in
den
Ländern
zu
fördern
,
in
denen
derartige
Einrichtungen
noch
nicht
bestehen
. [EU]
Asimismo
,
emprenderá
acciones
encaminadas
a
promover
la
creación
de
consejos
económicos
y
sociales
o
instituciones
similares
en
los
países
en
los
que
aún
no
existan
.
Desgleichen
erinnert
die
Kommission
daran
,
dass
die
Bedingungen
für
die
Kapitalzufuhr
für
AZ
Fly
durch
Fintecna
für
einen
marktwirtschaftliche
handelnden
Anleger
akzeptabel
sind
,
da
die
Zusage
der
Deutschen
Bank
,
eine
Ausfallgarantie
für
die
Kapitalerhöhung
von
AZ
Fly
zu
stellen
,
in
vollständiger
Kenntnis
des
Umstrukturierungsplans
der
beiden
Unternehmen
AZ
Fly
und
AZ
Servizi
und
insbesondere
der
Beteiligungsbedingungen
von
Fintecna
gemacht
wurde
. [EU]
La
Comisión
recuerda
asimismo
que
las
condiciones
previstas
para
la
inversión
de
Fintecna
en
AZ
Fly
son
aceptables
para
un
inversor
prudente
,
ya
que
el
compromiso
del
Deutsche
Bank
de
garantizar
el
éxito
de
la
recapitalización
AZ
Fly
ha
sido
asumido
con
pleno
conocimiento
del
plan
industrial
general
de
las
dos
empresas
,
AZ
Fly
y
AZ
Servizi
, y
en
particular
,
de
las
condiciones
de
inversión
de
Fintecna
.
Desgleichen
erklärte
die
Regierung
,
dass
der
Verkauf
eines
Teils
der
Flotte
keine
echte
Alternative
darstelle
,
da
das
Untenehmen
dann
den
reibungslosen
Ablauf
seines
Flugbetriebs
nicht
aufrechterhalten
könnte
. [EU]
En
igual
sentido
,
las
autoridades
explican
que
la
venta
de
parte
de
la
flota
no
puede
contemplarse
como
una
verdadera
alternativa
dado
que
ello
imposibilitaría
a
la
compañía
la
continuación
normal
de
sus
operaciones
.
Desgleichen
geht
aus
den
Daten
von
Eurostat
hervor
,
dass
neben
dem
Niveau
der
Preise
von
landwirtschaftlichen
Flächen
auch
die
Diskrepanz
zwischen
dem
Pro-Kopf-BIP
in
Kaufkraftstandards
in
der
Slowakei
und
der
EU-15
fortbesteht
. [EU]
Paralelamente
a
los
niveles
de
los
precios
de
las
tierras
agrícolas
,
los
datos
de
Eurostat
muestran
que
la
brecha
entre
el
PIB
per
cápita
,
medido
en
estándares
de
poder
adquisitivo
,
de
Eslovaquia
y
de
EU-15
aún
persiste
.
Desgleichen
geht
aus
den
Daten
von
Eurostat
hervor
,
dass
neben
dem
Niveau
der
Preise
von
landwirtschaftlichen
Flächen
auch
die
Diskrepanz
zwischen
dem
Pro-Kopf-BIP
in
Kaufkraftstandards
in
Lettland
und
der
EU-15
fortbesteht
. [EU]
Paralelamente
a
los
niveles
de
los
precios
de
las
tierras
agrícolas
,
los
datos
de
Eurostat
muestran
que
la
brecha
entre
el
PIB
per
cápita
,
medido
en
estándares
de
poder
adquisitivo
,
de
Letonia
y
de
EU-15
aún
persiste
.
Desgleichen
gibt
es
in
Schweden
eine
Spanne
zwischen
17
,4 %
für
den
kleinsten
Marktanteil
und
47
,1 %
für
den
größten
Marktanteil
. [EU]
Igualmente
,
en
el
caso
de
Suecia
,
la
cuota
más
baja
de
entre
los
principales
operadores
era
del
17
,4 %,
frente
al
47
,1 %
correspondiente
a
la
más
alta
.
Desgleichen
gilt
,
dass
auch
die
Abzugsfähigkeit
vom
zu
versteuernden
Einkommen
an
sich
bereits
einen
außergewöhnlichen
Vorteil
darstellt
,
da
sie
zur
normalen
Absetzbarkeit
von
Aufwendungen
noch
hinzukommt
. [EU]
Del
mismo
modo
,
la
minoración
de
los
ingresos
imponibles
también
constituye
un
incentivo
extraordinario
,
puesto
que
viene
a
sumarse
a
la
deducción
normal
de
los
gastos
.
Desgleichen
gilt
,
dass
gezüchteter
Lachs
zwar
in
verschiedenen
Aufmachungen
verkauft
wird
(
ausgenommene
ganze
Fische
mit
und
ohne
Kopf
,
Filets
),
diese
verschiedenen
Aufmachungen
aber
ausnahmslos
derselben
Endverwendung
zugeführt
werden
und
ohne
weiteres
austauschbar
sind
. [EU]
Del
mismo
modo
,
aunque
el
salmón
de
piscifactoría
se
vende
en
distintas
preparaciones
(entero y
eviscerado
,
entero
,
descabezado
y
eviscerado
,
en
filetes
),
estas
distintas
preparaciones
tienen
la
misma
utilización
final
y
son
fácilmente
sustituibles
entre
sí
.
Desgleichen
handelt
es
sich
bei
der
Regelung
,
die
Körperschaftssteuer
durch
eine
Tonnagesteuer
zu
ersetzen
,
um
eine
staatliche
Beihilfe
. [EU]
Asimismo
,
se
considera
una
ayuda
de
Estado
el
sistema
que
consiste
en
sustituir
el
régimen
normal
del
impuesto
de
sociedades
por
un
impuesto
sobre
el
tonelaje
.
Desgleichen
hat
der
Rat
auf
seiner
Tagung
am
9.
und
10
.
Juni
2008
Schlussfolgerungen
zur
antimikrobiellen
Resistenz
angenommen
,
in
denen
betont
wird
,
dass
diese
Resistenz
immer
noch
ein
in
Europa
und
weltweit
zunehmendes
Gesundheitsproblem
ist
. [EU]
A
su
vez
,
el
Consejo
adoptó
en
su
sesión
de
9 y
10
de
junio
de
2008
unas
conclusiones
sobre
resistencia
a
los
agentes
antimicrobianos
,
en
las
que
subrayó
que
la
resistencia
a
los
agentes
antimicrobianos
sigue
siendo
un
problema
sanitario
europeo
y
global
cada
vez
mayor
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Desgleichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners