DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
überbieten
Search for:
Mini search box
 

6 results for überbieten
Word division: über·bie·ten
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Das olympische Finale im Helleniko-Sportkomplex war an Dramatik kaum zu überbieten. [G] At the Olympic finals in the Helleniko Arena, the drama ran high.

Doch bis dahin reicht weder dieser noch andere Neubauten der Stadt: nach dem Münchner Hochhausstreit 2004 entschied sich das Millionendorf für eine Begrenzung von Hochhäusern bis 99 Meter Höhe, um die beiden Türme der Frauenkirche, Münchens Wahrzeichen, nicht zu überbieten. [G] But neither this nor any other new buildings in the city will actually become skyscrapers: in Munich's "skyscraper referendum" in 2004 this "village with a million inhabitants" decided to limit high-rise buildings to a height of 99 metres so that they would not loom above the twin towers of the Church of Our Lady (Frauenkirche), Munich's landmark.

Stets legt sie selbst Hand an, wenn der Stress der Fertigstellung der Kollektion vor den Schauen kaum mehr zu überbieten ist. [G] She always buckles down when the pressure of completing a collection in time for a show is at its height.

Denn häufig ziehen Großinvestoren Standorte in verschiedenen EWR-Staaten in Betracht, so dass die Länder dazu neigen, sich gegenseitig mit großzügigen Beihilfeversprechen zu überbieten, die unter Umständen über das Maß hinausgehen, das zum Ausgleich regionaler Nachteile erforderlich wäre. [EU] Indeed, investors in large projects often consider alternative sites in different EEA States, which may lead to a spiral of increasingly generous promises of aid, possibly to a level much higher than what is necessary to compensate for the regional handicaps.

ist der Auffassung, dass diese staatlichen Beihilfen es den öffentlich-rechtlichen Sendern ermöglicht haben, sich Rentabilitätszwängen zu entziehen. So hätten sie zum Beispiel andere Sender beim Kauf von Fernsehrechten überbieten und ihre Preise für Werbezeiten sowie ihre Tarife für Sponsoring künstlich niedrig halten können. [EU] alleged that these State aid measures had enabled the public broadcasters to disregard all commercial profitability constraints by outbidding for the purchase of television rights and offering introductory prices and artificial reductions on their advertising slots or sponsorship activities.

Konkret bedeutet dies, dass ein anderer Bieter, der das Angebot von Ford in Höhe von 57 Mio. EUR überbieten wollte, einen Kaufpreis von mehr als 133 Mio. EUR (d. h. einen um 76 Mio. EUR höheren Kaufpreis) hätte bieten müssen, um die Nichterfüllung der das Produktionsniveau betreffenden Bedingung auszugleichen. [EU] In concrete terms, in order to outbid Ford ' s offer of EUR 57 million, a potential investor would need to propose a sales price in excess of EUR 133 (i.e. EUR 76 million higher) in order to compensate for the non-fulfilment of the condition relating to the production level.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners