A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Umgebungsluft
umgebungsmäßig
Umgebungstemperatur
Umgegend
umgehen
umgehen mit
umgehend
Umgehung
Umgehungsbewegung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
241
similar
results for
Umgehen
Word division: um·ge·hen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
2010
von
Moghddami
Fard
als
Teil
der
Bemühungen
gegründet
,
die
Benennung
der
IRISL
durch
die
EU
zu
umgehen
. [EU]
Creada
en
2010
por
Moghddami
Fard
,
como
parte
de
sus
esfuerzos
por
eludir
el
señalamiento
de
IRISL
por
la
UE
.
Aber
selbst
wenn
diese
Endnutzer
tatsächlich
in
der
Lage
wären
,
auf
andere
Finanzierungsformen
auszuweichen
und
auf
diese
Weise
die
Abschreibungsgrenze
zu
umgehen
,
würde
dies
nichts
daran
ändern
,
dass
sie
die
eigentlich
bevorzugte
,
vorteilhaftere
Lösung
zugunsten
einer
weniger
günstigen
Ersatzlösung
aufgeben
müssten
und
(
infolge
der
Verpflichtung
zur
Weitergabe
des
Vorteils
nach
Artikel
39
CA
des
CGI
)
nicht
in
den
Genuss
der
spezifischen
Besteuerung
von
Leasinggeschäften
für
GIE
zu
Steuerzwecken
kämen
. [EU]
En
cualquier
caso
,
incluso
suponiendo
que
estos
usuarios
estuvieran
efectivamente
en
condiciones
de
recurrir
a
un
modo
de
financiación
alternativo
y
pudieran
,
en
este
contexto
,
amortizar
sin
límite
máximo
,
la
solución
más
ventajosa
inicialmente
elegida
debería
abandonarse
en
favor
de
una
segunda
elección
necesariamente
menos
favorable
, y
no
se
beneficiarían
del
régimen
fiscal
específico
del
arrendamiento
financiero
por
AIE
(gracias a
la
obligación
de
cesión
derivada
del
artículo
39
CA
del
CGI
).
Alle
Laboratorien
in
den
Mitgliedstaaten
,
die
mit
lebenden
MKS-Viren
umgehen
,
müssen
mindestens
nach
den
in
Anhang
XII
Nummer
1
genannten
Normen
für
die
biologische
Sicherheit
arbeiten
." [EU]
Todos
los
laboratorios
nacionales
que
manipulen
el
virus
vivo
de
la
fiebre
aftosa
deberán
funcionar
al
menos
con
arreglo
a
las
normas
de
bioseguridad
mencionadas
en
el
punto
1
del
anexo
XII
.».
Alle
Personen
,
die
nach
Maßgabe
dieser
Richtlinie
im
Namen
eines
Mitgliedstaats
oder
der
Kommission
mit
Verschlusssachen
umgehen
,
müssen
eine
angemessene
Sicherheitsüberprüfung
durchlaufen
haben
. [EU]
Toda
persona
que
maneje
información
clasificada
en
el
marco
de
la
aplicación
de
la
presente
Directiva
en
nombre
de
un
Estado
miembro
o
de
la
Comisión
será
sometida
al
oportuno
procedimiento
de
habilitación
.
alle
Personen
,
die
während
eines
Transports
mit
den
betreffenden
Tieren
umgehen
,
einen
von
den
zuständigen
Behörden
anerkannten
Lehrgang
absolviert
haben
und
[EU]
garantizar
que
cualquier
miembro
del
personal
encargado
de
manipular
el
ganado
durante
el
transporte
haya
seguido
una
formación
reconocida
por
las
autoridades
competentes
, y
Allerdings
hat
sich
erwiesen
,
dass
Unterschiede
bei
der
Anwendung
von
den
Händlern
missbraucht
werden
,
um
die
Zahlung
der
Mehrwertsteuer
auf
unter
diesen
Umständen
eingeführte
Gegenstände
zu
umgehen
. [EU]
Sin
embargo
,
la
experiencia
enseña
que
los
operadores
aprovechan
las
divergencias
en
la
aplicación
para
evitar
pagar
el
IVA
sobre
los
bienes
importados
en
esas
circunstancias
.
Andernfalls
ließen
sich
die
Regeln
problemlos
umgehen
,
indem
die
Beihilfen
nicht
den
Verursachern
,
sondern
den
Firmen
gewährt
werden
,
die
das
Umweltschutzproblem
lösen
. [EU]
De
no
ser
así
,
las
normas
podrían
burlarse
fácilmente
concediendo
ayudas
no
a
quienes
contaminan
,
sino
a
las
empresas
que
se
hacen
cargo
de
la
contaminación
.
Andernfalls
wäre
es
leicht
,
die
Einstufung
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
durch
die
Fusion
von
Wirtschaftssubjekten
oder
Gründung
neuer
Unternehmen
zu
umgehen
. [EU]
De
otra
forma
sería
fácil
eludir
la
clasificación
de
una
empresa
en
crisis
mediante
la
fusión
de
agentes
económicos
o
la
creación
de
nuevas
empresas
.
Angesichts
der
besonderen
Merkmale
der
Kernindustrie
,
die
ein
Umgehen
mit
radioaktivem
Material
erst
zulassen
,
wenn
die
Strahlung
auf
ein
sichereres
Niveau
abgeklungen
ist
,
und
der
unvermeidbaren
Zeitspanne
für
die
Finanzierung
der
Stilllegungsverbindlichkeiten
,
kommt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
,
dass
der
Teil
von
Maßnahme
A,
der
sich
auf
diese
Verbindlichkeiten
bezieht
,
nicht
als
dauerhafter
Zuschuss
für
BE
angesehen
werden
kann
,
da
diese
Verbindlichkeiten
sich
auf
bereits
entstandene
Kosten
beziehen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
naturaleza
particular
de
la
industria
nuclear
,
que
no
permite
manipular
el
material
radiactivo
antes
de
que
su
índice
de
radiación
alcance
niveles
más
seguros
, y
el
calendario
inevitable
de
financiación
de
las
responsabilidades
de
cierre
definitivo
,
la
Comisión
concluye
que
la
parte
de
la
medida
A
relativa
a
dichas
responsabilidades
no
puede
calificarse
como
subvención
a
BE
en
curso
puesto
que
están
definidas
y
se
refieren
a
costes
ya
contraídos
.
Angesichts
der
Versuche
Irans
zur
Umgehung
der
Sanktionen
sollte
klargestellt
werden
,
dass
sämtliche
Gelder
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
,
die
Eigentum
oder
Besitz
der
in
Anhang
I
oder
II
des
Beschlusses
2010/413/GASP
aufgeführten
Personen
,
Organisationen
und
Einrichtungen
sind
oder
von
diesen
gehalten
oder
kontrolliert
werden
,
unverzüglich
einzufrieren
sind
,
einschließlich
der
Gelder
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
von
Nachfolgeorganisationen
,
die
gegründet
wurden
,
um
die
in
dieser
Verordnung
festgelegten
Maßnahmen
zu
umgehen
. [EU]
Habida
cuenta
de
los
intentos
de
Irán
de
eludir
las
sanciones
,
se
debe
aclarar
que
se
inmovilizarán
con
carácter
inmediato
todos
los
fondos
y
recursos
económicos
cuya
propiedad
,
control
o
tenencia
corresponda
a
las
personas
,
entidades
u
organismos
enumerados
en
los
anexos
I o
II
de
la
Decisión
2010/413/PESC
,
incluidos
los
de
sucesores
establecidos
para
eludir
las
medidas
establecidas
en
el
presente
Reglamento
.
Angesichts
dieser
hohen
Konzentration
,
der
relativ
geringen
Zahl
von
Marktteilnehmern
und
der
bei
allen
untersuchten
Unternehmen
festgestellten
ausgeprägten
staatlichen
Einflussnahme
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
mit
Hilfe
des
Staates
versucht
werden
wird
,
die
Maßnahmen
zu
umgehen
,
wenn
einzelnen
Ausführern
günstigere
Zollsätze
zugestanden
werden
. [EU]
Dada
esta
concentración
,
el
número
relativamente
reducido
de
operadores
comerciales
y
el
nivel
destacado
de
interferencia
estatal
que
se
constató
en
todas
las
entidades
investigadas
,
no
puede
excluirse
que
la
interferencia
estatal
sea
utilizada
para
eludir
las
medidas
si
se
ofrece
a
los
exportadores
individuales
distintos
tipos
de
derecho
.
Angesichts
seiner
beherrschenden
Stellung
und
seiner
Kontrolle
über
das
Rohstoffangebot
können
die
Papierfabriken
in
Europa
und
insbesondere
in
Finnland
Omya
bei
der
Beschaffung
von
Kalziumkarbonaten
für
die
Papierbeschichtung
nicht
umgehen
. [EU]
Dada
su
posición
dominante
y
su
control
de
los
suministros
de
materias
primas
,
Omya
es
un
socio
comercial
inevitable
para
las
fábricas
de
papel
de
Europa
, y
en
especial
de
Finlandia
,
que
necesitan
comprar
carbonatos
cálcicos
para
estucado
.
Artikel
77
des
Gesetzes
Nr
.
98-546
führt
zwei
weitere
Bestimmungen
in
den
CGI
ein
,
die
verhindern
sollen
,
dass
Personengesellschaften
und
Wirtschaftliche
Interessenvereinigungen
(
GIE
)
bei
der
Finanzierung
beweglicher
Wirtschaftsgüter
Steuern
umgehen
. [EU]
El
artículo
77
de
la
Ley
no
98-546
introduce
dos
disposiciones
en
el
CGI
destinadas
a
luchar
contra
la
evasión
fiscal
en
las
operaciones
de
financiación
de
bienes
muebles
por
asociaciones
y
agrupaciones
de
interés
económico
(AIE).
AS-Zahlungsaufträge
,
die
nach
dem
Verfahren
5
abgewickelt
werden
,
umgehen
die
Eingangsdisposition
und
werden
bis
zum
Ende
des
laufenden
Optimierungsverfahrens
getrennt
im
PM
erfasst
. [EU]
Las
instrucciones
de
pago
de
los
SV
que
deban
liquidarse
con
arreglo
al
procedimiento
de
liquidación
5
no
se
consideran
disponibles
para
la
liquidación
sino
que
se
mantienen
aparte
en
el
módulo
de
pagos
hasta
el
final
del
proceso
de
optimización
en
curso
.
Auch
dem
Vorbringen
der
italienischen
Behörden
hinsichtlich
der
Einhaltung
der
Vorschriften
über
"De-minimis"-Beihilfen
kann
die
Kommission
nicht
folgen
,
da
diese
Vorschriften
nicht
dazu
missbraucht
werden
dürfen
,
die
in
den
Leitlinien
verankerte
Verpflichtung
zu
umgehen
,
Beihilfen
vor
Beginn
der
Projektausführung
zu
beantragen
,
damit
der
Grundsatz
des
Anreizeffekts
beachtet
wird
. [EU]
Finalmente
,
la
Comisión
no
puede
aceptar
los
argumentos
de
las
autoridades
italianas
por
lo
que
se
refiere
a
la
norma
de
minimis
,
porque
dicha
norma
no
puede
invocarse
para
eludir
la
obligación
establecida
en
las
Directrices
,
de
presentar
la
solicitud
de
ayuda
antes
del
inicio
de
la
ejecución
del
proyecto
,
para
que
se
respete
el
principio
de
efecto
incentivador
.
Audiovisuelle
kommerzielle
Kommunikation
für
Zigaretten
und
Tabakwaren
sollte
ganz
verboten
werden
,
einschließlich
indirekter
Formen
der
audiovisuellen
kommerziellen
Kommunikation
,
die
zwar
nicht
direkt
das
Tabakerzeugnis
erwähnen
,
aber
das
Verbot
der
audiovisuellen
kommerziellen
Kommunikation
für
Zigaretten
und
Tabakwaren
durch
Benutzung
von
Markennamen
,
Symbolen
oder
anderen
Kennzeichen
von
Tabakerzeugnissen
oder
von
Unternehmen
,
die
bekanntermaßen
oder
hauptsächlich
solche
Erzeugnisse
herstellen
bzw
.
verkaufen
,
zu
umgehen
suchen
. [EU]
Procede
prohibir
toda
comunicación
comercial
audiovisual
de
cigarrillos
y
productos
de
tabaco
,
incluyendo
aquellas
formas
indirectas
de
comunicación
comercial
audiovisual
que
,
aunque
no
mencionen
directamente
el
producto
de
tabaco
,
intenten
eludir
la
prohibición
de
comunicación
comercial
audiovisual
de
los
cigarrillos
y
otros
productos
de
tabaco
utilizando
marcas
,
símbolos
u
otros
rasgos
distintivos
de
productos
de
tabaco
o
de
empresas
cuyas
actividades
principales
o
conocidas
incluyan
la
producción
o
venta
de
tales
productos
.
Aufbereitungseinheiten
,
die
auch
mit
nicht
aus
ökologischem
Landbau
stammenden
Erzeugnissen
umgehen
[EU]
Unidades
de
elaboración
que
manipulen
también
productos
que
no
procedan
de
la
producción
ecológica
Außerdem
prüft
die
ITC
den
Widerruf
ihrer
Genehmigung
,
wenn
sich
zeigt
,
dass
Senderechte
für
einen
längeren
Zeitraum
erworben
wurden
,
um
den
Geist
des
Act
zu
umgehen
. [EU]
Asimismo
,
puede
estudiar
la
oportunidad
de
revocarla
en
caso
de
que
compruebe
que
los
derechos
se
hayan
adquirido
por
un
período
prolongado
con
el
fin
de
eludir
el
espíritu
de
la
Ley
.
Außerdem
wäre
es
dann
möglich
,
die
einschlägigen
Vorschriften
dadurch
zu
umgehen
,
dass
die
Beihilfen
nicht
den
Verursachern
gewährt
würden
,
die
nach
dem
Gemeinschaftsrecht
nichts
gegen
die
von
anderen
Unternehmen
verursachten
Umweltbelastungen
unternehmen
müssten
,
sondern
den
Unternehmen
,
die
Maßnahmen
gegen
Umweltbelastungen
treffen
. [EU]
Por
otra
parte
,
tal
interpretación
permitiría
conculcar
las
normas
concediendo
la
ayuda
no
a
los
contaminadores
,
que
,
con
arreglo
al
Derecho
comunitario
no
estaría
obligados
a
ocuparse
de
la
contaminación
de
las
demás
empresas
,
sino
a
las
empresas
que
luchan
contra
la
contaminación
.
Bei
der
Anwendung
von
Artikel
21
Absatz
2
und
Artikel
21
Absatz
3
Unterabsatz
3
der
Richtlinie
wird
den
Mitgliedstaaten
empfohlen
zu
bedenken
,
dass
es
einer
Verwaltungs-
oder
Investmentgesellschaft
grundsätzlich
nicht
möglich
sein
sollte
,
auf
einem
selbstgebildeten
Index
basierende
derivative
Finanzinstrumente
zu
nutzen
,
um
die
emittentenbezogenen
Anlagegrenzen
nach
Artikel
22
zu
umgehen
. [EU]
Para
la
aplicación
del
apartado
2
del
artículo
21
y
el
tercer
párrafo
del
apartado
3
del
artículo
21
de
esa
Directiva
,
se
recomienda
a
los
Estados
miembros
que
tengan
en
cuenta
que
debe
impedirse
a
una
sociedad
de
inversiones
o
de
gestión
la
utilización
de
instrumentos
financieros
derivados
basados
en
un
índice
autocompuesto
con
la
intención
de
evitar
los
límites
de
concentración
del
emisor
según
el
artículo
22
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Umgehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners