DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
selektiv
Search for:
Mini search box
 

438 results for selektiv
Word division: se·lek·tiv
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

3 Farblose Rückstrahler dürfen nicht selektiv reflektieren, das heißt die Farbwertanteile "x" und "y" der Normlichtart A, die für die Beleuchtung des Rückstrahlers verwendet wird, dürfen nach der Reflexion durch den Rückstrahler keine größere Verschiebung als 0,01 aufweisen. 3.1 Dies ist durch die oben genannte visuelle Vergleichsprüfung nachzuprüfen, bei der das Vergleichsfeld durch eine Lichtquelle beleuchtet wird, deren Farbwertanteile von der Normlichtart A um 0,01 abweichen. [EU] Esto se comprobará mediante ensayo visual comparativo, según se indica en el párrafo anterior, estando el campo de comparación iluminado por fuentes luminosas cuyas coordenadas tricromáticas difieran en 0,01 de las de la muestra A.

3 Farblose Rückstrahler dürfen nicht selektiv reflektieren, das heißt die Farbwertanteile "x" und "y" der Normlichtart A, die für die Beleuchtung des Rückstrahlers verwendet wird, dürfen nach der Reflexion durch den Rückstrahler keine größere Verschiebung als 0,01 aufweisen. [EU] Los dispositivos catadióptricos incoloros no deberán producir una reflexión selectiva, es decir, las coordenadas tricromáticas «x» e «y» de la muestra A utilizada para iluminar el dispositivo catadióptrico no sufrirán una modificación superior a 0,01 después de haber sido reflejadas por el dispositivo catadióptrico.

[45]Vor diesem Hintergrund stellt die Überwachungsbehörde fest, dass der Steuerabzug für bestimmte Genossenschaften eine Abweichung vom allgemeinen Körperschaftssteuersystem darstellt und nicht durch die Natur oder den inneren Aufbau des Steuersystems gerechtfertigt erscheint und daher als selektiv angesehen werden muss.2.3.2. [EU] Aunque el ámbito de aplicación de la medida fiscal en cuestión se determine sobre la base de criterios objetivos, es de carácter selectivo [45]. Con esta perspectiva, el Órgano considera que la deducción fiscal aplicable a ciertas empresas constituye una excepción al régimen común del impuesto de sociedades, no parece justificada por el carácter o régimen general del sistema y debe, por lo tanto, ser considerada selectiva [46].

§ 8c (1a) KStG ist nicht prima facie selektiv (5.2.2). [EU] el artículo 8c(1a) de la KStG no es a priori selectivo (5.2.2).

Alle Maßnahmen waren dem Staat zurechenbar und insofern selektiv, als sie nur RM gewährt wurden. [EU] Todas las medidas eran imputables al Estado y eran selectivas ya que solo se concedían a RM.

Als die innerstaatliche Maßnahme entworfen wurde, gab es keine gefestigte Praxis für die rechtliche Beurteilung für Ausnahmen oder Reduzierungen derartiger Steuern, die formal auf verschiedene Wirtschaftszweige Anwendung finden, aber trotzdem selektiv sind, da sie einen eigentlichen, tatsächlichen und spezifischen Vorteil zugunsten bestimmter Sektoren gewähren. [EU] Cuando se elaboró la medida nacional, no existía una práctica consolidada para la evaluación jurídica de las excepciones o reducciones de este tipo de impuestos, que encuentran aplicación formal en diversos sectores pero son, sin embargo, selectivas, ya que verdaderamente conceden una ventaja específica real a determinados sectores.

Als Erstes muss die Beihilfemaßnahme insoweit selektiv sein, als sie "bestimmte Unternehmen oder Produktionszweige" begünstigt. [EU] En primer lugar, la ayuda debe ser selectiva, en el sentido de favorecer «a determinadas empresas o producciones.».

Als nächstes muss die Frage geprüft werden, ob die Maßnahme selektiv ist, d. h. ob sie eine "Begünstigung bestimmter Unternehmen oder Produktionszweige" zur Folge hat. [EU] La siguiente cuestión que se debe analizar es si la medida es selectiva, es decir, si favorece a «determinadas empresas o producciones».

Andererseits ist es vorstellbar, dass im vorliegenden Fall der Wortlaut der Antwort des Gerichtshofs auf die zweite Frage im Adria-Wien-Urteil dazu geführt haben könnte, dass einige Beihilfeempfänger in gutem Glauben davon ausgingen, dass die vor einem nationalen Richter besprochenen streitigen innerstaatlichen Maßnahmen aufhören würden, selektiv zu sein, und daher nicht mehr eine staatliche Beihilfe darstellen würden, sofern ihre Begünstigung auf andere Sektoren als dem der Herstellung von körperlichen Wirtschaftsgütern ausgedehnt werden würde. [EU] Por otra parte, cabe imaginar que, en el presente caso, el texto de la respuesta del Tribunal de Justicia a la segunda cuestión prejudicial en la sentencia Adria-Wien podría haber dado lugar a que algunos beneficiarios de la ayuda concluyeran de buena fe que las medidas nacionales en cuestión presentadas ante un órgano jurisdiccional nacional fueran selectivas, por lo que dejarían de constituir ayuda estatal si se hiciera extensivo su beneficio a otros sectores distintos de la producción de bienes corporales.

Angesichts der Tatsache, dass die Befreiung nur für die Verwendung von LPG und Erdgas (und darüber hinaus nur für bestimmte Verwendungszwecke von LPG und Erdgas) gilt, erachtet die Überwachungsbehörde die Maßnahme für selektiv, da sie nur bestimmte Unternehmen und die Herstellung bestimmter Erzeugnisse begünstigt. [EU] Habida cuenta de que la exención solo se aplica al uso del GLP y del gas natural (y, además, solo a determinados usos del GLP y del gas natural), el Órgano de Vigilancia considera que la medida es selectiva dado que solo favorece a determinadas empresas y producciones.

Angesichts der vorstehenden Erwägungen und der Politik der Kommission sei die streitige Maßnahme als selektiv zu betrachten. [EU] Por consiguiente y teniendo en cuenta la política de la Comisión [37], la medida controvertida debe considerarse selectiva.

Angesichts des Vorstehenden bestätigt die Kommission ihre Schlussfolgerung, dass die streitige Maßnahme selektiv ist. [EU] En el presente asunto, las autoridades españolas simplemente han declarado que la medida controvertida tiene por objeto fomentar el comercio internacional y la consolidación de empresas, sin demostrar que dicha medida esté justificada por la lógica del sistema. Habida cuenta de lo anterior, a la Comisión confirma su análisis de que la medida controvertida es selectiva.

Anhand der ihr zur Verfügung gestellten Informationen kann die Überwachungsbehörde keine ausreichenden Belege dafür ausmachen, dass die Vorzugsregelung fehlerhaft auf die drei Unternehmen angewendet wurde und die Maßnahme somit als selektiv gelten kann. [EU] Basándose en la información que se le ha facilitado, el Órgano considera que no dispone de elementos suficientes para dictaminar que el régimen preferencial se haya aplicado indebidamente a las tres empresas y que, por lo tanto, se pueda considerar que la medida haya sido de naturaleza selectiva.

Auch aus diesem Grund ist die gemeldete Regelung materiell selektiv. [EU] Por esta razón también el sistema notificado aplica criterios selectivos.

Auch die vom BdB selektiv herangezogenen Kriterien, die einerseits Gemeinsamkeiten zwischen Stammkapital und der Stillen Einlage des Landes Hessen und andererseits Unterschiede zwischen dieser Stillen Einlage und der"normalen" Stillen Einlage belegen sollten, seien nicht stichhaltig. [EU] En opinión de Alemania, tampoco son convincentes los criterios selectivos empleados por la BdB, que por un lado debían justificar las similitudes entre el capital social y la participación sin voto del Estado federado de Hesse y, por otro, las diferencias entre esta última y una participación sin voto «normal».

Auch wenn einige Aspekte selektiv seien, so sei die steuerfreie Rücklage für die Förderung von konkreten Kategorien an Investitionsausgaben eines beliebigen Unternehmens geschaffen worden, so dass sie als allgemeine Steuermaßnahme betrachtet werden könne. [EU] Incluso si algunos aspectos de la medida fueran selectivos, la reserva exenta de impuestos se había creado con objeto de apoyar determinados tipos específicos de costes de inversión de cualquier empresa, por lo que debía considerarse una medida fiscal de carácter general.

Auf der Grundlage des vorgenannten Arguments folgern die Beteiligten, dass die Maßnahme selektiv sei, da die von Online-Kasinos und herkömmlichen Spielbanken durchgeführten Aktivitäten sich in einer rechtlich und tatsächlich vergleichbaren Lage befänden. [EU] Partiendo del argumento recogido anteriormente, las partes interesadas concluyen que la medida es selectiva dado que los casinos en línea y tradicionales realizan actividades que están en una situación comparable de hecho y de derecho.

Auf der Grundlage dieser Prüfung zieht die Kommission den Schluss, dass die Investition keine einzelnen Unternehmen oder Wirtschaftszweige begünstigt und daher nicht selektiv ist. [EU] Por lo tanto, la Comisión opina que la inversión no favorecerá a empresas o actividades económicas específicas, y, por consiguiente, no es selectiva.

Aufgrund der Annahme, dass die Maßnahme selektiv ist, muss die Überwachungsbehörde daher bewerten, ob diese Selektivität durch die Natur und den inneren Aufbau des Steuersystems gerechtfertigt ist. [EU] Partiendo de que la medida es selectiva, el Órgano de Vigilancia deberá, por lo tanto, valorar si esta selectividad está justificada por la naturaleza o la lógica general del sistema impositivo.

Aufgrund der Kombination dieser Umstände vertritt Deutschland die Auffassung, das § 8c (1a) KStG, selbst wenn er prima facie selektiv wäre, auf alle Fälle durch die Natur und den inneren Aufbau des deutschen Körperschaftsteuersystems gerechtfertigt ist. [EU] Basándose en la combinación de estas circunstancias, Alemania afirma que el artículo 8c (1a), aunque fuera a priori selectivo, estaría justificado en todos los casos por la naturaleza y la economía del sistema fiscal alemán.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners