A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
98 results for resolverse
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Abweichend
von
Absatz
1
obliegt
die
Streitbeilegung
dem
EZB-Rat
,
wenn
eine
Streitigkeit
über
die
Aufgabenverteilung
zwischen
der
Ebene
2
und
der
Ebene
3
sich
nicht
durch
Einigung
der
betreffenden
Parteien
beilegen
lässt
. [EU]
Como
excepción
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
el
Consejo
de
Gobierno
resolverá
las
controversias
sobre
la
división
de
funciones
entre
los
niveles
2 y 3
que
no
puedan
resolverse
por
acuerdo
entre
las
partes
afectadas
.
Alle
administrativen
und
finanziellen
Fragen
,
beispielsweise
welche
finanzielle
Unterstützung
zur
Verfügung
steht
,
wer
die
Kosten
trägt
und
der
Versicherungsschutz
im
Gastland
,
sollten
vor
der
Abreise
geklärt
werden
. [EU]
Todas
las
cuestiones
administrativas
y
financieras
,
por
ejemplo
de
qué
ayuda
financiera
se
dispone
,
quién
sufraga
los
costes
, y
la
cobertura
del
seguro
en
el
país
de
acogida
,
deben
resolverse
antes
de
la
salida
.
Angesichts
der
dem
Rat
vorliegenden
Informationen
ist
es
aber
offenbar
so
,
dass
die
Bedenken
mit
dem
Mangel
an
Spezifikationen
zusammenhängen
und
gegenstandslos
sein
dürften
,
wenn
die
Reinheit
der
Stoffe
nachgewiesen
ist
. [EU]
No
obstante
, a
la
vista
de
la
información
presentada
ante
el
Consejo
,
resulta
que
las
preocupaciones
están
relacionadas
con
la
falta
de
especificaciones
y
que
este
tema
debería
resolverse
una
vez
que
se
haya
demostrado
la
pureza
de
las
sustancias
.
Angesichts
der
dem
Rat
vorliegenden
Informationen
ist
es
aber
offenbar
so
,
dass
die
Bedenken
mit
dem
Mangel
an
Spezifikationen
zusammenhängen
und
gegenstandslos
sein
dürften
,
wenn
die
Reinheit
des
Stoffes
nachgewiesen
ist
. [EU]
No
obstante
, a
la
vista
de
la
información
presentada
ante
el
Consejo
,
resulta
que
las
preocupaciones
están
relacionadas
con
la
falta
de
especificaciones
y
que
este
tema
debería
resolverse
una
vez
que
se
haya
demostrado
la
pureza
de
la
sustancia
.
Auf
das
Fahrzeug
übertragene
Anforderungen
an
die
Sichtbarkeit
von
Tafeln
(z. B.
Ausbreitung
des
Frontscheinwerferstrahls
,
Sichtbarkeit
vom
Führerstand
aus
),
teilweise
geklärt
in
2.3.0d,
vollständige
Klärung
in
Baseline
3 [EU]
Requisitos
exportados
al
vehículo
para
garantizar
la
visibilidad
de
los
paneles
(por
ejemplo
,
separación
de
los
faros
,
visibilidad
desde
la
cabina
),
resueltos
en
parte
en
el
punto
2.3.0d y
que
deberá
resolverse
plenamente
en
la
línea
de
base
3.
Auf
jeden
Fall
wird
binnen
zwölf
Monaten
nach
Antragseingang
entschieden
. [EU]
En
todo
caso
habrá
de
resolverse
en
doce
meses
a
partir
de
la
recepción
de
la
solicitud
.
Außerdem
sollten
gleichlautende
Gebote
durch
ein
Zufallsverfahren
geregelt
werden
,
um
Unsicherheit
für
die
Bieter
zu
schaffen
und
Absprachen
über
den
Gebotspreis
unhaltbar
zu
machen
. [EU]
Además
,
los
empates
de
ofertas
deben
resolverse
mediante
un
proceso
aleatorio
,
ya
que
esta
fórmula
genera
incertidumbre
a
los
ofertantes
y,
por
ende
,
hace
insostenibles
las
prácticas
de
colusión
en
el
precio
ofertado
.
Bei
der
TSI-Überarbeitung
zu
klären
[EU]
Deberá
resolverse
con
una
revisión
de
la
ETI
.
Beispielsweise
hat
ein
Unternehmen
die
Einzelheiten
eines
Rechtsstreits
anzugeben
,
dessen
Ausgang
am
Ende
der
unmittelbar
vorangegangenen
Berichtsperiode
unsicher
war
und
der
noch
entschieden
werden
muss
. [EU]
Por
ejemplo
,
una
entidad
revelará
en
el
ejercicio
corriente
detalles
de
un
litigio
cuyo
desenlace
era
incierto
al
final
del
ejercicio
inmediatamente
anterior
,
que
todavía
debe
resolverse
.
Bestehende
und
künftige
Herausforderungen
für
die
europäischen
Gesundheitssysteme
können
zumindest
teilweise
durch
den
Einsatz
bewährter
IKT-gestützter
Lösungen
(
elektronische
Gesundheitsdienste
)
gemeistert
werden
. [EU]
Los
problemas
actuales
y
futuros
de
los
sistemas
europeos
de
asistencia
sanitaria
pueden
resolverse
,
por
lo
menos
en
parte
,
mediante
el
despliegue
de
soluciones
basadas
en
tecnologías
de
la
información
y
las
comunicaciones
debidamente
probadas
(salud
electrónica
).
cc
)
gegebenenfalls
Einzelheiten
empfohlener
Verpflichtungen
zur
Durchführung
von
Wirksamkeitsstudien
nach
der
Genehmigung
,
soweit
Bedenken
bezüglich
einzelner
Aspekte
der
Wirksamkeit
des
Arzneimittels
bestehen
und
erst
nach
seinem
Inverkehrbringen
beseitigt
werden
können
. [EU]
c
quater
)
en
su
caso
,
una
explicación
detallada
de
toda
obligación
recomendada
de
realizar
estudios
de
eficacia
posautorización
de
existir
preocupación
por
algunos
aspectos
de
la
eficacia
del
medicamento
que
solo
puedan
resolverse
después
de
su
comercialización
.
Da
diese
Bedenken
nicht
ausgeräumt
wurden
,
konnte
anhand
der
Bewertungen
der
übermittelten
Informationen
nicht
nachgewiesen
werden
,
dass
Endosulfan
enthaltende
Pflanzenschutzmittel
unter
den
vorgeschlagenen
Anwendungsbedingungen
die
Anforderungen
gemäß
Artikel
5
Absatz
1
Buchstaben
a
und
b
der
Richtlinie
91/414/EWG
generell
erfüllen
. [EU]
En
consecuencia
,
como
siguen
sin
resolverse
estas
preocupaciones
,
las
evaluaciones
realizadas
basándose
en
la
información
presentada
no
han
demostrado
que
pueda
preverse
que
,
en
las
condiciones
de
utilización
propuestas
,
los
productos
fitosanitarios
que
contienen
endosulfán
satisfagan
en
general
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
5,
apartado
1,
letras
a) y b),
de
la
Directiva
91/414/CEE
.
Da
diese
Bedenken
nicht
ausgeräumt
wurden
,
konnte
auf
der
Grundlage
der
Bewertungen
der
übermittelten
Informationen
nicht
nachgewiesen
werden
,
dass
Alachlor
enthaltende
Pflanzenschutzmittel
unter
den
vorgeschlagenen
Anwendungsbedingungen
voraussichtlich
allgemein
die
Anforderungen
gemäß
Artikel
5
Absatz
1
Buchstaben
a
und
b
der
Richtlinie
91/414/EWG
erfüllen
. [EU]
Por
consiguiente
,
dado
que
estas
preocupaciones
siguen
sin
resolverse
,
las
evaluaciones
realizadas
basándose
en
la
información
presentada
no
han
demostrado
que
pueda
preverse
que
,
en
las
condiciones
de
utilización
propuestas
,
los
productos
fitosanitarios
que
contienen
alacloro
satisfagan
en
general
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
5,
apartado
1,
letras
a) y b),
de
la
Directiva
91/414/CEE
.
Das
Auslaufen
der
Sonderprämienregelung
in
Irland
und
dem
Vereinigten
Königreich
hat
daher
ein
besonderes
praktisches
Marktproblem
geschaffen
,
das
gelöst
werden
muss
,
um
unverhältnismäßige
Folgen
für
diese
Betriebsinhaber
zu
vermeiden
. [EU]
La
expiración
del
régimen
de
prima
especial
en
Irlanda
y
el
Reino
Unido
el
31
de
diciembre
de
2004
ha
creado
,
por
tanto
,
un
problema
práctico
específico
en
el
mercado
que
debe
resolverse
para
evitar
consecuencias
desproporcionadas
para
esos
agricultores
.
Das
Gericht
vertrat
hingegen
die
Auffassung
,
dass
diese
Schwierigkeiten
durch
die
elektronische
Übermittlung
,
die
bei
zwei
Dritteln
der
Kleinbestellungen
zur
Anwendung
kam
,
gelöst
werden
konnten
. [EU]
Ahora
bien
,
el
Tribunal
consideró
que
esas
dificultades
podían
resolverse
gracias
a
la
teletransmisión
de
los
dos
tercios
de
los
pedidos
de
pequeña
cuantía
.
Deloitte
gelangte
in
diesem
Fall
jedoch
zu
der
Schlussfolgerung
,
dass
das
Rentenproblem
zwar
kurzfristig
wirksam
angegangen
werden
konnte
. [EU]
Sin
embargo
,
según
la
evaluación
de
este
supuesto
hecha
por
Deloitte
,
aunque
el
problema
de
las
pensiones
podía
resolverse
de
forma
eficaz
a
corto
plazo
[...].
Dem
Koordinierungsbedarf
im
Rahmen
des
digitalen
Umstiegs
kann
entsprochen
werden
und
wurde
im
fraglichen
Fall
mit
Mitteln
Rechnung
getragen
,
die
für
diesen
Zweck
besser
geeignet
waren
und
zugleich
den
Wettbewerb
auf
dem
Markt
nicht
in
gleichem
Maße
verzerrten
. [EU]
La
necesidad
de
coordinación
derivada
del
contexto
de
la
conversión
digital
puede
resolverse
, y
de
hecho
lo
fue
en
el
presente
caso
,
por
otros
medios
más
apropiados
para
estos
fines
y
que
al
mismo
tiempo
supongan
una
menor
distorsión
de
la
competencia
en
el
mercado
.
Den
Leitlinien
zufolge
kann
eine
Rettungsbeihilfe
als
vorübergehende
Unterstützungsmaßnahme
für
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
gewährt
werden
,
bis
ein
Umstrukturierungs-
oder
Liquidationsplan
aufgestellt
ist
,
oder
auch
,
um
einem
ernsten
Liquiditätsengpass
zu
begegnen
,
der
sich
durch
die
Gewährung
einer
Rettungsbeihilfe
beheben
lässt
. [EU]
Las
Directrices
establecen
la
posibilidad
de
conceder
ayuda
de
salvamento
en
calidad
de
asistencia
temporal
a
las
empresas
en
crisis
mientras
se
elabora
un
plan
de
reestructuración
o
de
liquidación
o
para
tratar
de
evitar
una
crisis
aguda
de
liquidez
que
puede
resolverse
mientras
dura
la
ayuda
de
salvamento
.
Der
Gerichtshof
kann
jederzeit
nach
Anhörung
des
Generalanwalts
die
Eröffnung
oder
Wiedereröffnung
des
mündlichen
Verfahrens
beschließen
,
insbesondere
wenn
er
sich
für
unzureichend
unterrichtet
hält
,
wenn
eine
Partei
nach
Abschluss
des
mündlichen
Verfahrens
eine
neue
Tatsache
unterbreitet
hat
,
die
von
entscheidender
Bedeutung
für
die
Entscheidung
des
Gerichtshofs
ist
,
oder
wenn
ein
zwischen
den
Parteien
oder
den
in
Artikel
23
der
Satzung
bezeichneten
Beteiligten
nicht
erörtertes
Vorbringen
entscheidungserheblich
ist
. [EU]
El
Tribunal
podrá
ordenar
en
todo
momento
,
tras
oír
al
Abogado
General
,
la
apertura
o
la
reapertura
de
la
fase
oral
del
procedimiento
,
en
particular
si
estima
que
la
información
de
que
dispone
es
insuficiente
o
cuando
una
parte
haya
invocado
ante
él
,
tras
el
cierre
de
esta
fase
,
un
hecho
nuevo
que
pueda
influir
decisivamente
en
su
resolución
, o
también
cuando
el
asunto
deba
resolverse
basándose
en
un
argumento
que
no
fue
debatido
entre
las
partes
o
los
interesados
mencionados
en
el
artículo
23
del
Estatuto
.
Die
Agentur
prüft
,
ob
das
Sicherheitsproblem
im
Rahmen
der
ihr
nach
Artikel
18
Buchstabe
d
übertragenen
Befugnisse
behoben
werden
kann
. [EU]
La
Agencia
valorará
si
el
problema
de
seguridad
puede
resolverse
dentro
de
las
competencias
que
le
confiere
el
artículo
18
,
letra
d).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "resolverse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners