A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
170 results for jeglichen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Absatz
1
findet
keine
Anwendung
auf
Beihilferegelungen
,
aufgrund
derer
bestimmte
Steuern
für
beihilfefähige
Aufwendungen
automatisch
und
ohne
jeglichen
behördlichen
Ermessensspielraum
erlassen
oder
reduziert
werden
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
a
los
regímenes
de
ayuda
por
los
que
se
conceda
automáticamente
una
exención
o
una
bonificación
fiscal
a
gastos
subvencionables
sin
discreción
alguna
por
parte
de
las
autoridades
.
Als
reine
Fasern
gelten
die
Fasern
,
die
frei
von
jeglichen
nichtfaserhaltigen
Stoffen
sind
,
mit
Ausnahme
derjenigen
Stoffe
,
die
sie
normalerweise
(
aufgrund
ihrer
Beschaffenheit
und
des
Herstellungsprozesses
)
in
dem
Zustand
(
ungebleicht
,
gebleicht
)
enthalten
,
in
dem
sich
die
zu
analysierende
Ware
befindet
. [EU]
Se
entiende
por
fibras
puras
,
las
fibras
exentas
de
todo
material
no
fibroso
, a
excepción
del
que
contengan
normalmente
(de
forma
natural
o a
consecuencia
de
l
proceso
de
fabricación
),
en
el
estado
en
el
que
se
encuentren
(crudo,
blanqueado
)
en
el
material
que
vaya
a
analizarse
.
Andernfalls
würden
bereits
allgemeine
,
im
Zehnjahrestakt
versandte
Rundschreiben
der
Kommission
die
Frist
unterbrechen
und
den
Sinn
einer
jeglichen
Verjährungsfrist
aushöhlen
. [EU]
De
lo
contrario
,
otras
comunicaciones
generales
remitidas
por
la
Comisión
cada
diez
años
interrumpirían
el
plazo
de
prescripción
y
desvirtuarían
su
sentido
.
Angaben
zu
jeglichen
Beschränkungen
des
Rückgriffs
auf
die
Eigenkapitalausstattung
,
die
die
Geschäfte
des
Emittenten
direkt
oder
indirekt
wesentlich
beeinträchtigt
haben
oder
beeinträchtigen
könnten
. [EU]
Información
relativa
a
cualquier
restricción
sobre
el
uso
de
los
recursos
de
capital
que
,
directa
o
indirectamente
,
haya
afectado
o
pudiera
afectar
de
manera
importante
a
las
operaciones
del
emisor
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
bei
jeglichen
Investitionen
in
Russland
,
das
weiterhin
als
im
Aufbau
befindliche
Marktwirtschaft
angesehen
wird
,
mit
dynamischeren
Wachstumsperspektiven
und
höheren
Inflationsraten
als
gefestigtere
Volkswirtschaften
,
folglich
höhere
Ertragsaussichten
bestehen
,
wurde
die
für
die
Zwecke
dieser
Untersuchung
zugrunde
gelegte
Gewinnspanne
von
10
%
als
vorsichtige
Schätzung
angesehen
. [EU]
Dado
que
las
inversiones
en
Rusia
,
que
aún
se
considera
una
economía
de
mercado
emergente
con
unas
perspectivas
de
crecimiento
más
dinámicas
y
unas
tasas
de
inflación
más
altas
que
las
economías
más
desarrolladas
y,
en
consecuencia
,
con
mayores
expectativas
de
rendimiento
para
cualquier
inversión
de
capital
,
el
margen
de
beneficio
del
10
%
utilizado
a
fines
de
la
presente
investigación
se
consideró
una
estimación
prudente
.
Angesichts
der
unterschiedlichen
Ansätze
von
Drittländern
im
Bereich
des
Datenschutzes
sollte
die
Beurteilung
der
Angemessenheit
bzw
.
die
Durchsetzung
jeglichen
Beschlusses
gemäß
Artikel
25
Absatz
6
der
Richtlinie
95/46/EG
in
einer
Form
erfolgen
,
die
gegen
Drittländer
bzw
.
unter
Drittländern
,
in
denen
gleiche
Bedingungen
vorherrschen
,
nicht
willkürlich
oder
ungerechtfertigt
diskriminierend
wirkt
und
unter
Berücksichtigung
der
bestehenden
internationalen
Verpflichtungen
der
Europäischen
Union
kein
verstecktes
Handelshemmnis
darstellt
. [EU]
Dada
la
existencia
de
enfoques
diferentes
en
los
terceros
países
en
materia
de
protección
de
datos
personales
,
la
comprobación
de
la
existencia
de
un
nivel
de
protección
adecuado
en
un
tercer
país
y
la
aplicación
de
cualquier
decisión
que
se
tome
a
tenor
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
25
,
apartado
6,
de
la
Directiva
95/46/CE
deben
basarse
en
criterios
que
no
penalicen
de
forma
arbitraria
ni
injustificada
a
ningún
tercer
país
en
el
que
existan
condiciones
similares
y
que
no
constituyan
una
restricción
comercial
encubierta
,
teniendo
en
cuenta
los
compromisos
internacionales
actuales
de
la
Comunidad
.
Angesichts
dieser
Umstände
vertritt
die
Überwachungsbehörde
die
Auffassung
,
dass
die
Kooperationsvereinbarung
gewährleistet
,
dass
staatliche
Beihilfe
,
die
Bryne
FK
gewährt
wurde
,
nicht
den
professionellen
Fußballaktivitäten
oder
jeglichen
damit
verbundenen
gewerblichen
Aktivitäten
zugute
kam
,
da
die
Bücher
von
Bryne
Fotball
ASA
und
Bryne
FK
getrennt
geführt
wurden
. [EU]
En
estas
circunstancias
el
Órgano
considera
que
el
acuerdo
de
cooperación
garantiza
que
cualquier
ayuda
otorgada
a
Bryne
FK
no
beneficiaba
a
las
actividades
futbolísticas
profesionales
ni
a
ninguna
otra
actividad
comercial
relacionada
,
pues
la
contabilidad
de
estas
actividades
se
llevaba
aparte
de
la
de
Bryne
FK
.
Aus
diesen
Gründen
spricht
aus
Sicht
der
Überwachungsbehörde
alles
dafür
,
dass
die
Bewertung
in
vollkommener
Unabhängigkeit
von
jeglichen
Anweisungen
der
Gemeinde
in
Bezug
auf
das
Ergebnis
der
Bewertung
durchgeführt
wurde
. [EU]
Así
pues
,
el
Órgano
no
tiene
razones
para
dudar
de
que
la
evaluación
se
realizase
con
total
independencia
de
posibles
indicaciones
del
ayuntamiento
respecto
al
resultado
de
la
tasación
.
Bemessungsgrundlage
war
der
Warenwert
ohne
Mehrwertsteuer
folgender
Erzeugnisse
jeglichen
Ursprungs:
[EU]
Su
base
imponible
estaba
constituida
por
el
valor
,
excluido
el
impuesto
sobre
el
valor
añadido
(IVA),
de
todas
las
compras
,
independientemente
de
su
procedencia
,
de:
Besitzer
oder
Tierhalter
und
Tierärzte
müssen
jeglichen
Verdacht
umgehend
der
zuständigen
Behörde
melden
. [EU]
Los
propietarios
o
encargados
y
los
veterinarios
deberán
comunicar
inmediatamente
cualquier
caso
sospechoso
a
la
autoridad
competente
.
Betrag
der
gezahlten
Vergütung
(
einschließlich
etwaiger
erfolgsgebundener
oder
nachträglicher
Vergütungen
)
und
Sachleistungen
,
die
diesen
Personen
von
der
emittierenden
Gesellschaft
und
ihren
Tochterunternehmen
für
Dienstleistungen
jeglicher
Art
gezahlt
oder
gewährt
werden
,
die
der
emittierenden
Gesellschaft
oder
ihren
Tochtergesellschaften
von
einer
jeglichen
Person
erbracht
wurden
. [EU]
Importe
de
la
remuneración
pagada
(incluidos
los
honorarios
contingentes
o
atrasados
) y
prestaciones
en
especie
concedidas
a
esas
personas
por
el
emisor
y
sus
filiales
por
servicios
de
todo
tipo
prestados
por
cualquier
persona
al
emisor
y
sus
filiales
.
Betrag
der
gezahlten
Vergütung
(
einschließlich
etwaiger
erfolgsgebundener
oder
nachträglicher
Vergütungen
)
und
Sachleistungen
,
die
diesen
Personen
von
der
emittierenden
Gesellschaft
und
ihren
Tochterunternehmen
für
Dienstleistungen
jeglicher
Art
gezahlt
oder
gewährt
werden
,
die
der
emittierenden
Gesellschaft
oder
ihren
Tochtergesellschaften
von
einer
jeglichen
Person
erbracht
wurden
. [EU]
Importe
de
la
remuneración
pagada
(incluidos
los
honorarios
contingentes
o
atrasados
) y
prestaciones
en
especie
concedidas
a
tales
personas
por
el
emisor
y
sus
filiales
por
servicios
de
todo
tipo
prestados
por
cualquier
persona
al
emisor
y
sus
filiales
.
Bevor
die
Kommission
diese
Entscheidung
trifft
,
vergewissert
sie
sich
in
jedem
Einzelfall
,
dass
diese
Verfahren
die
Grundsätze
der
Transparenz
,
der
Gleichbehandlung
und
der
Nichtdiskriminierung
wahren
,
jeglichen
Interessenkonflikt
vermeiden
,
den
Bestimmungen
international
anerkannter
Normen
gleichwertige
Garantien
bieten
und
mit
dem
Grundsatz
der
wirtschaftlichen
Haushaltsführung
in
Einklang
stehen
,
der
eine
effiziente
und
wirksame
interne
Kontrolle
verlangt
. [EU]
Antes
de
tomar
tal
decisión
,
la
Comisión
deberá
comprobar
,
en
cada
caso
,
que
tales
procedimientos
se
ajustan
a
los
principios
de
transparencia
,
igualdad
de
trato
y
no
discriminación
,
impiden
cualquier
conflicto
de
intereses
,
ofrecen
garantías
equivalentes
a
las
normas
internacionalmente
aceptadas
y
garantizan
el
cumplimiento
de
las
disposiciones
sobre
buena
gestión
financiera
,
que
requieren
un
control
interno
efectivo
y
eficiente
.
Da
die
unabhängigen
Einzelhändler
alle
Arten
von
Schuhen
verkaufen
, d. h.
Schuhe
mit
Oberteil
aus
Leder
oder
anderem
Material
und
jeglichen
Ursprungs
,
wird
davon
ausgegangen
,
dass
die
betroffene
Ware
an
ihrem
Angebot
einen
verhältnismäßig
geringen
Teil
ausmacht
,
denn
der
Anteil
der
betroffenen
Ware
an
den
Gesamtverkäufen
von
Schuhen
ist
,
wie
bereits
erwähnt
,
begrenzt
. [EU]
Los
minoristas
independientes
venden
todo
tipo
de
calzado
,
es
decir
,
con
parte
superior
de
cuero
o
de
otros
materiales
y
procedentes
de
todos
los
orígenes
y,
por
lo
tanto
,
es
previsible
que
sus
suministros
del
producto
en
cuestión
sean
relativamente
limitados
,
teniendo
en
cuenta
la
proporción
del
producto
afectado
en
las
ventas
globales
de
calzado
.
Daher
ist
es
gerechtfertigt
,
unter
strengen
Auflagen
zur
Minimierung
jeglichen
Risikos
einen
längeren
Zeitraum
für
den
Widerruf
bestehender
Zulassungen
für
wesentliche
Verwendungszwecke
zu
genehmigen
,
für
die
es
derzeit
keine
Alternative
gibt
. [EU]
En
consecuencia
,
está
justificado
autorizar
,
en
condiciones
estrictas
destinadas
a
minimizar
cualquier
posible
riesgo
,
un
período
más
largo
para
la
retirada
de
autorizaciones
existentes
para
usos
esenciales
con
respecto
a
los
cuales
no
se
dispone
de
ninguna
alternativa
.
Daher
könnten
die
Ausfuhren
aus
der
VR
China
jeglichen
gestiegenen
Unionsverbrauch
befriedigen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
las
exportaciones
chinas
se
podrían
adaptar
a
cualquier
incremento
del
consumo
de
la
Unión
.
Daher
sollte
für
die
Händler
die
Verpflichtung
zur
Vorlage
einer
Einfuhrlizenz
für
Bananen
jeglichen
Ursprungs
abgeschafft
werden
. [EU]
Por
tanto
,
es
conveniente
suprimir
la
obligación
de
que
los
operadores
obtengan
certificados
para
la
importación
de
plátanos
de
cualquier
origen
.
Damit
dürfte
die
verarbeitende
Industrie
überall
in
der
Gemeinschaft
weiterhin
Zugang
zu
einem
angemessenen
Rohstoffangebot
ohne
jeglichen
Zusatzzoll
haben
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
industria
de
la
transformación
en
toda
la
Comunidad
debe
seguir
teniendo
acceso
a
un
suministro
adecuado
de
materias
primas
sin
pagar
ningún
derecho
adicional
.
Darüber
hinaus
legen
die
Hersteller
der
Genehmigungsbehörde
Angaben
zur
Arbeitsweise
eines
jeglichen
Abgasrückführungssystems
,
einschließlich
seines
Funktionierens
bei
niedrigen
Umgebungstemperaturen
,
vor
. [EU]
Asimismo
,
el
fabricante
facilitará
a
la
autoridad
de
homologación
información
sobre
la
estrategia
de
funcionamiento
del
sistema
EGR
,
incluido
su
funcionamiento
a
baja
temperatura
ambiente
.
Darüber
hinaus
sind
die
EFTA-Staaten
bereit
,
die
Kommission
von
jeglichen
Änderungen
der
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
über
die
Ausfuhr
von
Lebensmitteln
und
Futtermitteln
in
Drittländer
zu
unterrichten
. [EU]
Además
,
los
Estados
de
la
AELC
están
dispuestos
a
informar
a
la
Comisión
de
cualquier
cambio
de
su
legislación
nacional
relativa
a
las
exportaciones
de
alimentos
y
piensos
a
terceros
países
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "jeglichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners