DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
improcedente
Search for:
Mini search box
 

25 results for improcedente
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Aber selbst wenn der Preisanstieg (entgegen allen hier vorliegenden Fakten) als außergewöhnlich betrachtet würde, dann müsste gleichzeitig berücksichtigt werden, wie sich die Preise anderer Wirtschaftsbeteiligter auf dem Gemeinschaftsmarkt und insbesondere die Preise der betroffenen Länder nach Ablauf des UZ und die Rohstoffpreise entwickelten, um wirklich beurteilen zu können, ob in Anbetracht des besagten Preisanstiegs die Einführung von Antidumpingzöllen in der Tat offensichtlich unangemessen wäre. [EU] Por otra parte, aun admitiendo que la subida de los precios revistiera carácter excepcional -lo que, se recuerda, no es el caso-, habría que tener también en cuenta, por un lado, la evolución de los precios de los demás operadores del mercado comunitario y, en particular, de los países afectados, después del período de investigación, y por otro, la fluctuación del precio de la materia prima, a fin de determinar si la subida de los precios haría manifiestamente improcedente la imposición de derechos antidumping.

Aus dem Wortlaut der Grundverordnung geht hervor, dass Entwicklungen nach Ablauf des UZ nur dann berücksichtigt werden sollten, wenn sie außergewöhnlichen Charakters sind, so dass die Einführung eines Antidumpingzolls in der Tat offensichtlich unangemessen wäre. [EU] Con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento de base, los hechos ocurridos con posterioridad al período de investigación deben tomarse en consideración únicamente si revisten carácter excepcional y se considera, claramente, que harían improcedente la imposición de medidas.

Aus den obigen Gründen kommt die Kommission zu dem Schluss, dass die Einführung der Maßnahmen trotz der Erhöhung der Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, die nach Ende des UZ erfolgte, nicht unangemessen wäre. [EU] Por ello, se considera que la subida de los precios de la industria comunitaria que pueda haberse producido tras el período de investigación no hace improcedente la imposición de medidas.

Da diese Maßnahmen auch für breite GOES gelten, ist eine Aufrechterhaltung der mit der Verordnung (EG) Nr. 151/2003 eingeführten Maßnahmen nicht mehr angemessen, so dass sie aufgehoben werden sollten - [EU] Se considera, por tanto, que, dado que tales medidas se hacen extensivas también a las CEGO anchas, resulta improcedente seguir aplicando las medidas establecidas por el Reglamento (CE) no 151/2003 del Consejo, que se derogan por consiguiente.

Daher sei es den italienischen Behörden zufolge falsch, die Liste dem Corte zuzuschreiben, da sie das Ergebnis einer Manipulation durch Dritte gewesen sei. [EU] Las autoridades italianas consideran que sería improcedente atribuir la lista al Tribunal de Cuentas, en la medida en que es el fruto de una manipulación efectuada por un tercero.

Daher sollten die derzeit in China geltenden Preise für Landnutzungsrechte nicht als Bemessungsgrundlage dienen. [EU] Por lo tanto, es improcedente utilizar como referencia los precios de los derechos de uso del suelo vigentes actualmente en China.

Daher wird der Schluss gezogen, dass es zwischen den USA und der VR China in Bezug auf die Beschaffung der Rohstoffe nicht so große Unterschiede bestehen, als dass die Wahl der USA als Vergleichsland als unangemessen bezeichnet werden könnte. [EU] Así pues, se concluye que cualquier diferencia que pueda existir entre los EE.UU. y la República Popular China por lo que respecta al acceso a las materias primas no es lo suficientemente importante como para considerar improcedente la elección del primero de estos países como país análogo.

Das Oberste Gericht entschied durch Beschluss vom 25. Oktober 2004, dass der Widerspruch unzulässig ist, und erklärte den Beschluss des Bezirksgerichtes, durch den der Vergleich bestätigt wurde, für rechtskräftig und ab 23. Juli 2004 vollstreckbar. [EU] Por decisión de 25 de octubre de 2004, el Tribunal Supremo decidió que la apelación era improcedente y declaró la decisión del tribunal regional por la que se aprobaba el convenio válida y eficaz a partir del 23 de julio de 2004.

Die Berliner Volksbank brachte vor, dass eine Genehmigung der angemeldeten Umstrukturierungsbeihilfen nach Artikel 87 Absatz 3 EG-Vertrag nicht in Betracht komme. [EU] Berliner Volksbank alegó que es improcedente autorizar las ayudas de reestructuración notificadas con arreglo al artículo 87, apartado 3, del Tratado CE.

Dies ist eindeutig nicht der Fall, daher ist das Argument des Ausführers nicht von Belang. [EU] Es evidente que en este caso no es así y, por tanto, el argumento del exportador es improcedente.

Ein ausführender Hersteller behauptete, die Kommission habe unzulässigerweise die zur Ausfuhr bestimmte lose Ware auf der Stufe ab Werk mit der für den inländischen Einzelhandel bestimmten fertigen Ware verglichen. [EU] Un productor exportador adujo que la Comisión había comparado, de forma improcedente, el producto de fábrica a granel para la exportación con el producto acabado para la venta al por menor en el mercado interior.

Eine Verbindung zwischen einem Hersteller in dem Vergleichsland und einem Unternehmen in der Gemeinschaft ist kein Grund an sich, der gegen die USA als Vergleichsland sprechen würde. [EU] En cuanto a la relación existente entre un productor en el país análogo y otro en la Comunidad, este argumento no supone, en mismo, un motivo suficiente para considerar improcedente la elección de EE.UU.

Etwaige Preiserhöhungen würden daher, selbst wenn sie von außergewöhnlicher und dauerhafter Natur wären und für sich allein genommen würden, die Einführung von Maßnahmen nicht als unangemessen erscheinen lassen, selbst wenn sie nicht mit ähnlichen Entwicklungen bei anderen Schadensindikatoren einhergingen, die das Schädigungsbild bestätigen würden. [EU] Por tanto, la subida de los precios, por sola, aun cuando revistiera carácter excepcional y duradero, no haría improcedente la imposición de medidas, si no fuera acompañada de una evolución similar de otros indicadores de perjuicio, de tal modo que toda la situación a este respecto se viera afectada.

Gemäß dem Spei-Urteil kann es außergewöhnliche Umstände geben, unter denen es nicht sachgerecht wäre, die Rückforderung einer rechtswidrigen Beihilfe anzuordnen. [EU] Según la jurisprudencia «SFEI» [43], pueden existir circunstancias excepcionales en las que la recuperación de una ayuda estatal ilegal resulte improcedente.

Hält das Gericht in einem Verfahren gemäß Abs. 6 den Bescheid für rechtswidrig, so hat es das Verfahren zu unterbrechen und beim Verwaltungsgerichtshof mit Beschwerde gemäß Art. 131 Abs. 2 B-VG die Feststellung der Rechtswidrigkeit des Bescheides zu begehren. [EU] En caso de que el Tribunal, dado un procedimiento conforme al apartado (6), estime la resolución improcedente, deberá interrumpir el procedimiento y recurrir al Tribunal superior administrativo (Verwaltungsgerichtshof), con arreglo al artículo 131, apartado (2), de la Ley de la Constitución Federal (B-VG en su forma abreviada) para que éste se pronuncie sobre la improcedencia de dicha resolución.

In Bezug auf das Argument, eine unterschiedliche Steuerlast rechtfertige an sich nicht die Gewährung staatlicher Beihilfen, bestreitet die Bundesregierung die Relevanz des von Dritten in diesem Zusammenhang zitierten italienischen Falles, da die allgemeinen Rahmenbedingungen nicht übereinstimmten. [EU] En lo que atañe al argumento de que una diferencia de la carga impositiva no puede, por misma, justificar la concesión de ayudas, las autoridades alemanas subrayan que el caso italiano mencionado por terceras partes al respecto es improcedente ya que el marco general y las condiciones no son las mismas.

Jegliches Vorbringen hinsichtlich bestimmter Warentypen ist daher nicht relevant, und die Analyse sollte auf der Ebene der betroffenen Ware und der gleichartigen Ware, d. h. für alle Typen von Schuhen mit Oberteil aus Leder durchgeführt werden. [EU] Por lo tanto, toda alegación que se refiera a determinados tipos es improcedente, y el análisis debe referirse al producto afectado y el producto similar, es decir, todos los tipos de calzado con parte superior de cuero descritos en el apartado pertinente.

Schließlich konnte die Kommission bei Einleitung des Verfahrens nicht ausschließen, dass die Gesamtauswirkungen der französischen Regelung die Entwicklung des Handels zwischen den Mitgliedstaaten nicht in einer Weise beeinträchtigen, die dem gemeinschaftlichen Interesse zuwiderläuft, und somit mit Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag unvereinbar sind. [EU] Por último, la Comisión no podía excluir, en el momento de incoar el procedimiento, que el conjunto de los efectos derivados de la organización del sistema francés de recogida y eliminación de residuos animales pudiera incidir en los intercambios entre Estados miembros de forma contraria al interés de la Comunidad, de tal modo que la aplicación del artículo 86, apartado 2, del Tratado resultaría improcedente.

Unrechtmäßige Übertragung von Rechten einer Bescheinigung, die zu einer unrechtmäßigen Zahlung von Ausfuhrerstattungen führte [EU] Transferencia improcedente de derechos de un certificado que origina el pago improcedente de restituciones por exportación

Vorbringen im Hinblick auf bestimmte Segmente sind daher nicht relevant, und die Untersuchung sollte auf der Ebene der betroffenen und der gleichartigen Ware durchgeführt werden. [EU] Toda argumentación que se refiera a determinadas gamas del producto es improcedente, ya que deben analizarse el producto afectado y el producto similar en su conjunto.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners