A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Forsythie
fort
Fort
Fort von hier
fortan
Fortbestand
Fortbestehen
fortbestehen
fortbewegen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for
fortan
Word division: fort·an
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Angesichts
dieser
positiven
Entwicklungen
,
die
sich
in
den
Meldungen
an
das
Schnellwarnsystem
für
Lebens-
und
Futtermittel
niederschlagen
,
ist
die
Verpflichtung
,
den
Gewichtsprozentsatz
aller
Einzelfuttermittel
in
Mischfuttermitteln
in
der
Kennzeichnung
anzugeben
,
fortan
nicht
mehr
notwendig
,
um
ein
hohes
Maß
an
Futtermittelsicherheit
und
damit
ein
hohes
Maß
an
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit
zu
gewährleisten
. [EU]
A
la
vista
de
estos
logros
positivos
,
que
se
reflejan
en
las
notificaciones
del
sistema
de
alerta
rápida
para
alimentos
y
piensos
,
la
obligación
de
indicar
en
el
etiquetado
el
porcentaje
en
peso
de
todas
las
materias
primas
para
piensos
que
se
añaden
a
piensos
compuestos
ha
dejado
de
ser
necesaria
a
efectos
de
garantizar
un
alto
nivel
de
seguridad
de
los
piensos
y,
en
consecuencia
,
un
alto
nivel
de
protección
de
la
salud
pública
.
Das
vorliegende
Personalstatut
regelt
die
dienstrechtliche
Stellung
,
die
Ansprüche
,
die
Pflichten
und
die
Aufgaben
der
Mitglieder
des
Personals
des
Instituts
der
Europäischen
Union
für
Sicherheitsstudien
,
fortan
"das
Institut"
genannt
. [EU]
El
presente
Reglamento
define
el
estatuto
,
los
derechos
,
deberes
y
responsabilidades
de
los
miembros
del
personal
del
Instituto
de
Estudios
de
Seguridad
de
la
Unión
Europea
,
denominado
en
lo
sucesivo
«el
Instituto»
.
Das
vorliegende
Personalstatut
regelt
die
dienstrechtliche
Stellung
,
die
Ansprüche
,
die
Pflichten
und
die
Aufgaben
der
Mitglieder
des
Personals
des
Satellitenzentrums
der
Europäischen
Union
,
fortan
"das
Zentrum"
genannt
. [EU]
El
presente
Reglamento
define
el
estatuto
,
los
derechos
,
deberes
y
responsabilidades
de
los
miembros
del
personal
del
Centro
de
Satélites
de
la
Unión
Europea
,
denominado
en
lo
sucesivo
«el
Centro»
.
Dementsprechend
setzte
die
Gemeinschaft
das
Streitbeilegungsgremium
auch
davon
in
Kenntnis
,
dass
die
Mitgliedstaaten
fortan
keine
Betriebsbeihilfen
auf
der
Grundlage
dieser
Verordnung
mehr
bewilligen
durften
. [EU]
Esto
se
debe
al
hecho
de
que
la
Comunidad
informó
al
OSD
de
que
los
Estados
miembros
no
podrían
seguir
concediendo
ayudas
de
funcionamiento
basándose
en
este
Reglamento
.
Der
Geschäftsbereich
der
Bank
,
der
zu
den
Schwierigkeiten
der
Bank
geführt
habe
,
sei
aufgegeben
worden
und
die
Bank
werde
sich
fortan
auf
ihr
Kerngeschäft
konzentrieren
. [EU]
El
ámbito
de
actividad
del
banco
que
ha
causado
los
problemas
ha
sido
abandonado
y, a
partir
de
ahora
,
el
banco
se
concentrará
en
su
actividad
principal
.
Deutschland
quantifizierte
die
Effekte
einer
separaten
Veräußerung
der
Berliner
Bank
nach
damaligem
Sachstand
dahingehend
,
dass
die
Kommission
keine
hinreichende
Gewissheit
dafür
erhielt
,
dass
sich
der
verbleibende
Konzern
aus
eigener
Kraft
fortan
im
Markt
behaupten
könnte
. [EU]
Alemania
cuantificó
los
efectos
de
una
venta
separada
de
Berliner
Bank
en
las
condiciones
vigentes
en
aquel
momento
y
obtuvo
un
resultado
que
no
permitió
a
la
Comisión
asegurarse
en
una
medida
suficiente
de
que
el
resto
del
grupo
iba
a
poder
mantenerse
en
el
mercado
con
sus
propios
medios
.
Die
Bank
wird
sich
außerdem
fortan
auf
ihr
Kerngeschäft
,
die
Mittelstandskunden
,
konzentrieren
. [EU]
A
partir
de
ahora
,
el
banco
se
concentrará
en
su
actividad
principal
,
los
clientes
empresariales
.
Die
Darlehenskategorie
für
Sozialmietwohnungen
blieb
durch
das
Wohnraumgesetz
weitgehend
unverändert
bestehen
;
die
entsprechenden
Darlehen
wurden
fortan
vom
HFF
gewährt
,
und
zwar
zunächst
zu
den
gleichen
Zinssätzen
wie
zuvor
,
vgl
.
den
provisorischen
Artikel
IX
des
Gesetzes
. [EU]
La
Ley
de
la
vivienda
no
introdujo
prácticamente
cambios
en
relación
con
esta
categoría
de
préstamos
para
viviendas
sociales
en
régimen
de
alquiler
y,
en
un
principio
,
el
HFF
debía
conceder
estos
préstamos
al
mismo
tipo
que
se
aplicaba
con
anterioridad
(véase
el
artículo
transitorio
IX
de
la
Ley
).
Die
Republik
Südsudan
hat
am
9.
Juli
2011
ihre
Unabhängigkeit
erklärt
und
die
Sonderbeauftragte
ist
fortan
für
zwei
unabhängige
Länder
zuständig
. [EU]
El
9
de
julio
de
2011
,
la
República
de
Sudán
del
Sur
declaró
su
independencia
y,
por
tanto
,
el
REUE
se
encarga
a
partir
de
ese
momento
de
los
dos
países
independientes
.
Dieser
Betrag
wurde
mit
dem
Bankenrat
so
festgesetzt
,
dass
er
mit
einem
Verhältnis
von
Verschuldung
zu
Eigenmitteln
von
150
%
vereinbar
ist
und
den
vom
Unternehmen
gebildeten
Pensionsrückstellungen
entspricht
sowie
den
Mehrkosten
für
den
Staats
über
zehn
-
und
nur
zehn
-
Jahre
,
die
sich
aus
dem
Unterschiedsbetrag
zwischen
den
geleisteten
Pensionszahlungen
und
dem
fortan
erhaltenen
Beitrag
mit
befreiender
Wirkung
ergeben
. [EU]
Este
importe
se
fijó
de
acuerdo
con
el
Consejo
de
Banqueros
para
que
fuera
compatible
con
un
ratio
de
deuda
sobre
fondos
propios
del
150
% y
para
que
se
correspondiera
con
las
provisiones
para
pensiones
constituidas
por
la
empresa
y
al
coste
adicional
para
el
Estado
, a
diez
años
y
solo
diez
años
,
resultante
de
la
diferencia
entre
las
pensiones
pagadas
y
la
cotización
liberatoria
percibida
en
adelante
[15].
Dieser
Verwender
erklärte
aber
auch
,
dass
beide
Waren
uneingeschränkt
austauschbar
seien
und
sein
Unternehmen
aufgrund
des
erheblichen
Preisunterschieds
fortan
die
russische
Ware
kaufe
. [EU]
Por
otra
parte
,
este
usuario
señaló
también
que
ambos
productos
son
completamente
sustitutivos
entre
sí
y
que
había
cambiado
a
los
productos
rusos
por
la
importante
diferencia
de
precio
.
Es
ist
daher
angezeigt
,
dass
sich
die
Beziehungen
der
Europäischen
Union
zur
ehemaligen
jugoslawischen
Republik
Mazedonien
statt
in
einer
Europäischen
Partnerschaft
fortan
in
einer
Beitrittspartnerschaft
vollziehen
und
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
533/2004
entsprechend
geändert
wird
. [EU]
Procede
,
por
tanto
,
sustituir
la
Asociación
europea
entre
la
Unión
Europea
y
la
Antigua
República
Yugoslava
de
Macedonia
por
una
Asociación
para
la
Adhesión
, y
modificar
el
Reglamento
(CE)
no
533/2004
en
consonancia
.
Hat
die
Kommission
den
Antrag
nicht
binnen
sieben
Tagen
ab
der
Meldung
abgelehnt
,
so
ist
der
meldende
Mitgliedstaat
berechtigt
,
diese
zusätzlichen
Bedingungen
fortan
anzuwenden
. [EU]
Si
la
Comisión
no
se
ha
opuesto
a
la
aplicación
en
un
plazo
de
siete
días
a
partir
de
la
fecha
de
la
notificación
,
el
Estado
miembro
notificante
tendrá
derecho
a
aplicar
inmediatamente
esas
condiciones
adicionales
.
Im
Jahr
1986
wurde
das
Eigenheimkreditsystem
unter
anderem
dahingehend
geändert
,
dass
seine
Finanzierung
fortan
zum
Teil
aus
Pensionsfonds
erfolgte
. [EU]
En
1986
se
introdujeron
cambios
en
el
sistema
de
préstamos
en
el
sector
de
la
vivienda
que
suponían
,
entre
otras
cosas
,
la
financiación
parcial
del
sistema
con
cargo
a
fondos
de
pensiones
.
Im
Übrigen
beinhaltet
der
außerordentliche
Beitrag
die
bis
1996
gebildeten
und
aufgelösten
Rückstellungen
,
die
fortan
gegenstandslos
waren
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
contribución
excepcional
incluye
la
recuperación
de
las
provisiones
contables
constituidas
hasta
1996
y
que
han
quedado
sin
objeto
.
JSC
Uralkali
teilte
der
Kommission
mit
,
dass
es
seine
Verkäufe
in
die
Gemeinschaft
fortan
über
ein
anderes
Unternehmen
mit
Namen
Uralkali
Trading
SA
,
Genf
,
Schweiz
,
abwickeln
werde
. [EU]
JSC
Uralkali
ha
informado
a
la
Comisión
de
que
,
en
adelante
,
venderá
su
producto
a
la
Comunidad
a
través
de
una
empresa
distinta
denominada
Uralkali
Trading
SA
,
Ginebra
,
Suiza
.
Mit
dem
Wohnraumgesetz
Nr
.
57/2004
,
das
am
1.
Juli
2004
in
Kraft
trat
,
wurde
das
System
des
Anleihentauschs
abgeschafft
.
Stattdessen
wurden
allgemeine
Darlehen
des
Wohnraumfinanzierungsfonds
fortan
als
Barkredit
ausgezahlt
. [EU]
La
primera
,
que
entró
en
vigor
el
1
de
julio
de
2004
,
suprimió
el
sistema
de
canje
de
bonos
de
vivienda
. A
partir
de
ese
momento
,
los
préstamos
generales
concedidos
por
el
Fondo
de
Financiación
de
la
Vivienda
serían
pagaderos
en
efectivo
.
Nach
den
Änderungen
hatte
Artikel
19
des
Wohnraumgesetzes
folgenden
Wortlaut:
"Darlehen
des
Wohnraumfinanzierungsfonds
werden
fortan
als
Barkredit
ausgezahlt
. [EU]
Después
de
las
modificaciones
,
el
artículo
19
de
la
Ley
de
la
vivienda
rezaba:
«Los
préstamos
concedidos
por
el
Fondo
de
Financiación
de
la
Vivienda
se
pagarán
en
efectivo
.
Seit
dem
1.
Januar
2011
wendet
die
Überwachungsbehörde
bei
der
beihilferechtlichen
Prüfung
der
Vereinbarkeit
staatlicher
Garantien
nach
Artikel
61
Absatz
3
Buchstabe
b
des
EWR-Abkommens
strengere
Kriterien
an
.
So
verlangt
sie
höhere
Garantiegebühren
und
fortan
die
Vorlage
eines
Rentabilitätsplans
für
begünstigte
Banken
,
die
weitere
Garantien
in
Anspruch
nehmen
und
deren
von
einer
staatlichen
Garantie
abgedeckte
ausstehende
Verbindlichkeiten
sowohl
absolut
als
auch
im
Verhältnis
zu
den
Gesamtverbindlichkeiten
einen
bestimmten
Schwellenwert
übersteigen
. [EU]
Desde
el
1
de
enero
de
2011
el
Órgano
de
Vigilancia
aplicará
condiciones
más
estrictas
para
la
compatibilidad
de
las
garantías
del
Estado
con
arreglo
al
artículo
61
,
apartado
3,
letra
b),
del
Acuerdo
EEE
al
introducir
una
prima
de
garantía
más
elevada
y
el
requisito
de
un
plan
de
viabilidad
para
los
beneficiarios
que
puedan
acceder
a
nuevas
garantías
y
superen
un
determinado
umbral
del
total
de
obligaciones
garantizadas
pendientes
tanto
en
términos
absolutos
como
en
relación
con
las
obligaciones
totales
[8].
Sie
sollten
fortan
als
Dokumente
im
Besitz
des
Rates
betrachtet
werden
und
in
den
Anwendungsbereich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1049/2001
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
30
.
Mai
2001
über
den
Zugang
der
Öffentlichkeit
zu
Dokumenten
des
Europäischen
Parlaments
,
des
Rates
und
der
Kommission
sowie
der
Verordnung
(
EWG
,
Euratom
)
Nr
.
354/83
des
Rates
vom
1.
Februar
1983
über
die
Freigabe
der
historischen
Archive
der
Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft
und
der
Europäischen
Atomgemeinschaft
[2]
fallen
- [EU]
En
lo
sucesivo
,
tales
documentos
deben
considerarse
documentos
en
poder
del
Consejo
y
entrar
en
el
ámbito
de
aplicación
del
Reglamento
(CE)
no
1049/2001
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
30
de
mayo
de
2001
,
relativo
al
acceso
del
público
a
los
documentos
del
Parlamento
Europeo
,
del
Consejo
y
de
la
Comisión
[1], y
del
Reglamento
(CEE,
Euratom
)
no
354/83
del
Consejo
,
de
1
de
febrero
de
1983
,
relativo
a
la
apertura
al
público
de
los
archivos
históricos
de
la
Comunidad
Económica
Europea
y
de
la
Comunidad
Europea
de
la
Energía
Atómica
[2].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fortan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners